Артур Конан Дойл «Горбун»
- Жанры/поджанры: Детектив (Классический детектив )
- Общие характеристики: Приключенческое
- Место действия: Наш мир (Земля) (Европа (Западная Европа ))
- Время действия: Новое время (17-19 века)
- Линейность сюжета: Линейный
- Возраст читателя: Любой
Полковника Барклея нашли мёртвым после сильной размолвки с женой, лежащим на полу с размозженным затылком. Его жена без чувств лежала на софе в той же комнате. Но как объяснить тот ужас, который смерть запечатлела на лице полковника? И что за животное оставило странные следы на полу и портьерах комнаты?..
Входит в:
— цикл «Шерлок Холмс» > сборник «Записки о Шерлоке Холмсе», 1893 г.
— антологию «Золотой фонд детектива. Том 1», 1992 г.
— «Продолжение следует», 1993 г.
— антологию «Классика зарубежного детективного рассказа 4», 2018 г.
Аудиокниги:
Издания на иностранных языках:
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
darkina, 28 марта 2013 г.
Вот этот рассказ впечатлил так сильно, что запомнился в мельчайших деталях. Возможно, от того, что предательство всегда ужасает, а тут предательство еще навсегда сломало жизнь человеку и даже смерть ничего здесь не исправит, даже морального удовлетворения не принесет. Возможно, потому что уродство, инвалидность подчас ужасают нас больше, чем сама смерть (многие из двух зол выбрали бы второе). В любом случае, в этом рассказе кроме самого детектива, есть и толика психологии, душераздирающая история, которая не забывается.
pkkp, 23 ноября 2007 г.
Сам не знаю почему, но мне этот рассказ очень понравился. Действительно, показан достойный человек, любящий свою жену и любимый другими, и никто даже не может представить какой гнусный поступок он совершил в прошлом. Погубив чью-то жизнь, он этим погубил свою душу... и его смерть была логична ( с литературной точки зрения).
lammik, 16 октября 2019 г.
Я начинаю понимать, почему Артур Конан Дойл отправил Холмса к Рейхенбахскому водопаду. Сюжетные ходы в его рассказах всё чаще и чаще начинают повторяться, и потребовалось десятилетие, чтобы внести струю свежих мыслей в истории о Холмсе и Уотсоне. Вот и в «Горбуне» отчётливо звучат мотивы возмездия из «Этюда в багровых тонах» и вероломства из «Знака четырех», опять же завязка рассказа произошла во время восстания сипаев. Но есть ещё и прямое использование библейского сюжета, впрочем, абсолютно прозрачное.
Из этой смеси времён и мотивов неожиданно появился рассказ, которому тесно в рамках детективного жанра со всеми его ограничениями, драматичнейшая история предательства и возмездия, которую вполне можно было бы растянуть до романа из пары книг (удалось же это Дюма с «Графом Монте-Кристо»), только вот в «Горбуне» уход в светлое будущее, дающее новую надежду, с юной принцессой никак не возможен. По сути три жизни загублены безвозвратно.
Александрович, 26 января 2016 г.
Детективная составляющая этого рассказа не самая сильная сторона. В самом начале Холмс сообщает Уотсону, что ему удалось узнать и читателю очевидно насколько близок он к ответу. Куда интересней история о любви, предательстве и чувстве вины приведшая к этому делу. И здесь Дойл дал своей фантазии развернуться по полной. Созданная им история фокусника могла стать прекрасной основой для приключенческого романа.
тихий омут, 9 сентября 2007 г.
Разгадка не такая уж ошеломляющая, да и загадка так, но затронута тема сильных и бессильных мира сего, а также власть имеющих.С глубоким смыслом рассказ на самом деле
bbg, 15 августа 2010 г.
Два неожиданных признания — для маленького детективного рассказа все-таки слишком много...Литературно как всегда отлично.
kkk72, 5 сентября 2007 г.
Один из тех рассказов, когда жертва понесла заслуженное наказание, а симпатии читателей и Холмса — на стороне преступника.
Walles, 23 января 2024 г.
О канонических рассказах Конан Дойля высказались уже столько раз, что добавить новое к словам предшественников практически нереально. Но когда вдруг попадается в руки старый, малоизвестный перевод — становится интереснее. Ведь тогда вроде бы знакомый рассказ обретает иное звучание. Поэтому никакой это не «Горбун», а «Изуродованный человек» — именно так называется рассказ в переводе Н. д'Андре (Москва, 1903). Говорят, что д'Андре — это псевдоним баронессы Елизаветы Билы. И, читая его одним глазом, вторым я иногда смотрел в самый распространенный, «огоньковский» перевод Д. Жукова... Так вот, главная особенность перевода д' Андре — впервые за всё время вижу, чтоб Холмс и Уотсон обращались друг к другу на «ты» (!). Смотрится это крайне непривычно, вот примеры фраз, диалог, когда поздно вечером великий детектив внезапно заявляется в гости к другу:
»-Заходи, пожалуйста, мой друг» (д' Андре). У Жукова приветственная фраза Уотсона по-мужски сдержаннее: «-Рад вас видеть, Холмс».
Или: «- Я же сказал тебе, что буду очень рад, если ты останешься у меня ночевать!» (д' Андре). У Жукова Уотсон вновь изъясняется прохладнее: «— Я буду рад, если вы останетесь у меня.» Еще: «-Ты знаешь, я всегда очень рад ездить с тобою. (д' Андре). «- С великим удовольствием». (Жуков).
В остальном же, помимо вышеуказанного теплого панибратства (кстати, имя горничной у д' Андре не Джейн, а Жанна — видно, английский вариант показался баронессе слишком претенциозным для служанки...), старый перевод вряд ли сильно уступает жуковскому. А в некоторых нюансах даже любопытнее. Например, в варианте д' Андре удивленный Уотсон идентифицирует животное, сопровождающее калеку, как «ихневмон», даря читателям уникальное забытое слово. Жуков же довольствуется более обыденной «мангустой». Но в нескольких деталях переводчики расходятся. По мнению д' Андре, тупым орудием для убийства послужил «изогнутый нож, сделанный из очень твердого дерева, с костяной ручкой». Жуков, пожалуй, мыслит правдоподобнее: «необычного вида дубинка, вырезанная из твердого дерева, с костяной ручкой». Разошлись они и в первоначальных мнениях относительно таинственного животного, завезенного в Англию изуродованным человеком: «Одно могу тебе сказать, что это животное похоже на куницу, и, может быть, даже немножко больше её» (д' Андре). Жуков же более осторожен в формулировках: «Я думаю, что этот зверек из семейства ласок или горностаев».
Но, в принципе, всё это мелочи. Оба перевода достойно передают смысл. И да, пару слов о самом рассказе. Мне кажется, это один из первых явных случаев в беллетристике, когда блестяще срабатывает обратный эффект — несмотря на первичные факты, безобразный урод оказывается честным человеком, а респектабельный господин — редкостной сволочью. Правда, Холмс поразительно легковерен в концовке — целиком полагаясь на слова собеседника, которого видит впервые в жизни. Ведь, как ниже тонко заметил Блофельд, определенные смысловые неувязки в рассказе имеются. Но, будем считать, что Великий Детектив безошибочно умел распознавать, лжет ли оппонент, или нет.... И еще, хоть рассказы Конан Дойля до сих пор штампуются, странно, что никто не догадался создать небольшой его сборник по принципу «животной трилогии» Ардженто — в эту компанию бы «Пеструю ленту», «Серебряного», может еще чего...
AlisterOrm, 29 июля 2017 г.
И вновь, по сути, Шерлок Холмс и доктор Уотсон здесь не при чём. Зато здесь вновь Конан Дойл взял на себя роль судьбоописателя. Красавец-капрал, отважный вояка, помолвленный с самой красивой девушкой округи, оказался жестоко предан своим однополчанином. Плен, годы пыток и истязаний, бесславные странствия по просторам Востока всё же занесли его под закат жизни в Лондон, где всемогущие Норны соединили его нить с былым.
Хороший, печальный и вполне жизненный рассказ о судьбе человека. Вот так бывает: прочитаешь, подумаешь, и разведёшь руками — и такое ведь бывает...
kovalenko910, 12 апреля 2019 г.
Шерлок Холмс расследует дело предполагаемого убийства полковника Баркли, показавшего себя во время Крымской войны и восстания сипаев. Прямо перед происшествием у него произошла размолвка с женой Нэнси, а незадолго до этого она встретила на улице странного горбуна…
Конан Дойл снова возвращается к теме колоний (ранее читатель мог встретить ее в романе «Знак четырех»), что раскрывается в ретроспективной части, в воспоминаниях Генри Вуда. Стоит отметить, что судьба женского персонажа здесь выглядит довольно странно, словно Нэнси лишена свободы выбора: после предполагаемой гибели возлюбленного она автоматически достается другому ухажеру, которого даже не замечала ранее. Впрочем, списываю этот недостаток на время создания рассказа.
Интересен еще один факт: основной сюжет, по сути, позаимствован из Библии (история Давида, Урии и Вирсавии), автор лишь пересказывает его на новый лад. Хотя, вообще говоря, довольно странно, что Нэнси вспоминает имя библейского персонажа в этом ключе. Обычно, Давид вспоминается в связи с его победой над Голиафом. Впрочем, в викторианской Англии Библию, вероятно, знали лучше, чем в наши дни.
ii00429935, 24 сентября 2009 г.
Довольно затянутое начало рассказа, но зато ближе к финалу — неплохая романтическая история о любви, предательстве и неизбежной расплате. Да, дедуктивный метод здесь особенно не пригодился, но иногда и великому детективу нужна передышка.
URRRiy, 10 декабря 2022 г.
Рассказ не столько детективный, сколько драматический. Есть труп, есть его супруга без сознания в мозговой горячке и непутёвая полиция, не способная установить присутствие постороннего лица на месте события.
С другой стороны, предыстория драмы раскрашена автором в мрачных тонах, и как водится, произошла в далёком прошлом.
В общем заметно, что Конан Дойлю все сложнее заставить себя описывать бесконечное ползанье с лупой в поисках следов, как универсальный метод заработать на хлеб с маслом. И все больше тянет описывать исторические события.
В целом даже полезный зверёк не придает особого блеска рассказу об очередной победе гения дедукции.
Nog, 9 августа 2007 г.
Тайна была гораздо интереснее разгадки. Не самый удачный рассказ, да и Холмс тут снова свои способности особо не проявляет.
Блофельд, 27 октября 2022 г.
В данном случае дедуктивный метод почти не пригодился. Всё становится ясным из рассказов персонажей. В принципе, можно было обойтись вообще без Холмса и Ватсона.
Я совсем не уверен, что полковник Барклей умер сразу при виде Генри Вуда. Может быть, он всё же размозжил голову о каминную плиту. Ещё мне кажется странным, что Вуд так изменился со временем: был настоящим красавцем, а стал настоящим уродом. Не может человек так катастрофически измениться!
Кстати сказать, единственный рассказ в шерлокиане, где фигурирует мангуст. Больше во всей шерлокиане нет никаких мангустов.
DEADStop, 18 августа 2007 г.
К сожалению, детективная составляющая здесь чисто номинальна...