fantlab ru

Ганс Гейнц Эверс «Превращённая в мужчину»

Рейтинг
Средняя оценка:
7.87
Оценок:
40
Моя оценка:
-

подробнее

Превращённая в мужчину

Fundvogel

Роман, год

Жанрово-тематический классификатор:
Аннотация:

Главная героиня — Эндри Войланд — соглашается на операцию по перемене пола, первую в мире! Но что привело ее к такому решению? И что случилось после операции? Об этом и повествует в своем романе Ганс Гейнц Эверс.

Примечание:

Первая публикация на русском языке: газета «Сегодня Вечером» (Рига). — 23 февраля — 24 мая 1929 г.

(Примечание 1.66.)



В произведение входит:


6.67 (3)
-
6.67 (3)
-

Обозначения:   циклы (сворачиваемые)   циклы, сборники, антологии   романы   повести
рассказы   графические произведения   + примыкающие, не основные части


Экранизации:

«Fundvogel» 1930, Германия, реж: Вольфганг Хоффманн-Харниш



Похожие произведения:

 

 


Последняя авантюра. Превращённая в мужчину
1929 г.
Превращенная в мужчину
1992 г.
Том 2. Одержимые. Превращенная в мужчину
1997 г.

Самиздат и фэнзины:

Вуду
2018 г.

Издания на иностранных языках:

Fundvogel
1929 г.
(немецкий)




 


Отзывы читателей

Рейтинг отзыва


– [  4  ] +

Ссылка на сообщение ,

Приступая к чтению романа Ганса Эверса «Превращенная в мужчину», я испытывал сильные колебания. Во-первых, при всем уважении к творчеству этого писателя, я не могу сказать, что оно мне сильно импонирует (особенно тяжело воспринимались многочисленные эпизоды жестокостей и извращений). Во-вторых, смущало название романа: я сомневался, что мне будет интересно читать историю транссексуала, да еще в изрядном объеме.

Жестокостей в романе нет (хотя ситуаций резких и острых много, но это совсем не то, что имеется, например, в одном из самых известных рассказов Эверса — «Богомол»). Что касается «превращения в мужчину», то здесь возьму на себя смелость выразить несогласие с русским переводом названия. В оригинале роман называется Fundvogel, что можно примерно перевести как «Птица-найденыш»; в тексте прочитанного мной перевода применен оригинальный вариант «Приблудная Птичка». Это принципиально важно, так как именно название содержит указание на ключевую характеристику главной героини, определяющую основную часть сюжетной ткани романа.

Откуда же возникла идея смены пола главной героини, которую зовут Андреа (имя, конечно, «говорящее»; в русском переводе почему-то использован англофицированный вариант Эндри) Войланд? Причиной является взбалмошная избалованная девица, дочь мультимиллионера, имеющая лесбийские склонности. Из-за ее пристрастия к Андреа у отца девицы возникла идея предложить той (явно разочарованной и уставшей от жизни) сменить пол. Такова завязка, которая занимает немного места и воспринимается терпимо (хотя эту часть романа я оцениваю низко).

Бóльшая (но не вся) часть книги представляет проникновенную и трогательную (не побоюсь этих слов) психологическую драму Андреа и нескольких причастных ей весьма колоритных персонажей. Еще интереснее мне было то, что эта драма развернута в социально-бытовом контексте конца XIX — начала XX века (начиная с жизни Андреа в графском поместье в районе германо-нидерландской границы).

К сожалению, высокий уровень драматизма присутствует не на всем протяжении произведения (хотя, если подходить «математически», то около трех четвертей книги заслуживает высшей оценки). Роман заметно блекнет и «провисает» на стадии подготовки к операции по смене пола. И еще ниже опускается после появления измененного героя, которого теперь зовут Андреас (Эндрис в прочитанном мной русском переводе). Как я и опасался, представленная в виде нелепой смеси фарса и трагедии история транссексуала, в которой вдобавок слишком значительное место заняла богатая девица, оказалась мне неинтересна и неприятна.

Однако глубокомысленный экспрессивный финал романа искупил эту слабину, поэтому итоговая оценка высокая.

Оценка: 9
– [  3  ] +

Ссылка на сообщение ,

«Тебя, мой Буби, с твоими серьезными глазами, пожалуй, еще можно в случае нужды убедить, что я — целомудренная девица, а? Но те два братца не способны принять лошадиное дерьмо за елочное украшение!»

Приписка в конце файлика гласит, что мы прочитали анонимный перевод начала века (20-го, конечно). С тех пор многое изменилось, но вот буби встречаю впервые (это не имя, а обращение). Но это не повод бояться перевода, в остальном он вполне читабельный.

Аннотация сразу же проспойлерила весь изюм, но роман в основном не о смене пола. Роман о любви и, как водится у Эверса, о капризной злой принцессе. Точнее, в этот раз капризным и злым будет принц, нет, скорее даже, бесчувственным и безмозглым. Принцесса тоже будет, точнее внучка графини, которая впрочем не зла, а скорее сумасбродна. Это принципиальная разница, потому что если злючка начнет втыкать в виновника ее бед иголки,то сумасбродка додумается лишь до опустошения графских винных погребов и порчи графских конюхов. Сумасбродство в сочетании с болезненным любовным недугом (не без нескольких пар услужливых рук) и толкает Эндрю на фантастическую авантюру, которая заканчивается гомоэротическим роковым казусом.

З.Ы. В конце интересный монолог об идеальных двуполых людях, вычитанных у Платона. Это уже второе произведение, в котором есть сочетание «Немец времен Второй мировой, впечатленный платоновым «Пиром»».

Оценка: 7
– [  10  ] +

Ссылка на сообщение ,

Знаете, есть такие произведения, которые вроде бы и содержат в себе фантастические элементы, но читаются как реалистические. С этим романом, по-моему, так и вышло. Превращение женщины в мужчину, как явствует из названия, действительно присутствует. И в те времена это, конечно, была фантастика! Но операция, которую пережила Эндри Войланд, — далеко не самое главное в этом произведении.

В первую очередь это роман об одиночестве, об одиноких людях. На последних страницах все расписано. Одинок здесь всякий, и — вот что действительно плохо! — каждому в одиночестве и пребывать до конца своих дней! А из чего произрастает одиночество? У нескольких персонажей — из любви; роман повествует также и об этом чувстве. В том числе и о нетрадиционной любви...

Если окинуть беглым взглядом сюжет произведения, то можно прийти к выводу, что все здесь перевернуто с ног на голову — сплошные несчастные люди, что-то делают, к чему-то стремятся, но никак не могут достичь, не могут осуществить свои желания. А ведь на самом деле все как в жизни, все как всегда... Печально, конечно, но что тут поделаешь?..

Соглашусь с предыдущим отзывом: произведение неплохое, но с него начинать знакомство с Эверсом не стоит. Это не для неофитов, а скорее для уже очарованных его прозой.

Оценка: 8
– [  4  ] +

Ссылка на сообщение ,

Заглавие содержит исчерпывающую информацию о сюжете — но чтобы понять, как этот сюжет подан, нужно прочитать — от начала до конца — всю книгу. Эверс не просто написал фантастический роман о смене пола; его привлекла магическая история о тщете человеческих желаний. Конечно, много извращенной сексуальности (хотя по нынешним временам все целомудренно), много сатиры (хотя до «Альрауне» недотягивает), много сюрреалистических элементов (хотя в рассказах те же элементы ярче и интереснее), Борцам за права сексуальных меньшинств здесь ловить нечего, да и любители «альтернативной» фантастики вряд ли заинтересуются печальным нравописанием Эверса. Книга, нет слов, недурная, но знакомство с автором с нее начинать не стоит.

Оценка: 7


Написать отзыв:
Писать отзывы могут только зарегистрированные посетители!Регистрация




⇑ Наверх