Пол Ди Филиппо «Рот, полный языков»
- Жанры/поджанры: Фантастика («Мягкая» (гуманитарная) научная фантастика | Киберпанк )
- Общие характеристики: Эротическое | Ироническое | Семейно-бытовое | Экологическое
- Место действия: Наш мир (Земля) (Америка (Латинская Америка | Северная Америка ))
- Время действия: Близкое будущее
- Сюжетные ходы: Генетические эксперименты, мутации | Сверхъестественные способности, супергерои | Спорт, культура и досуг
- Линейность сюжета: Линейный
- Возраст читателя: Только для взрослых
Создавая в лаборатории новый вид живого существа Протей, никто не думал, что соединившись с человеческим телом, он приобретёт фантастические свойства и начнёт изменять мир.
- /языки:
- русский (4), английский (1)
- /тип:
- книги (1), самиздат (4)
- /перевод:
- А. Круглов (4)
Самиздат и фэнзины:
Издания на иностранных языках:
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
vam-1970, 15 марта 2019 г.
Редкий сюжет , т.к. есть особенность одна — тема избитая( теряется контроль над созданным образцом особо опасного вида ), но особенность — развитие событий идёт на фоне непрекращающейся порноэротики. Поэтому и издать такой роман издательствам неприятно — как можно выставить на полки книжных магазинов порнуху? Самиздат на полки не выставляет. Поэтому и издали. Увлекательный сюжет. Какая основная мысль — все живые существа, то ли на нашей планете, то ли созданные в лабораториях не могут жить без секса. Это основа их существования и быта.
С.Соболев, 6 декабря 2010 г.
Керри Хэкетт, секретарь Питера Джариуса, возглавляющего парабиологическую корпорацию «Диаверде», бежит от домогательств шефа, завладевает новой разработкой своей фирмы и прячется в Южной Америке. Чудесное изобретение трансформирует тело своего владельца в любое животное существо, которое можно вообразить, и перестраивает органы тела для любых прикладных задач. Носитель этого биодевайса, в случае контакта с иностранцем, становится еще и полиглотом, отсюда и название романа. Не трудно представить, как именно улучшает своё тело сексуально озабоченная Керри, какие именно дополнительные органы она отращивает в неожиданных местах во время полового акта с многочисленными партнёрами во время своих скитаний по Баии (один из штатов Бразилии на побережье). Иной климат диктует соответствующую этику и тип поведения, поэтому распущенность в Бразилии превосходит европейские нормы, но даже на этом фоне приключения Керри Хэкетт нельзя не назвать экстравагантными. Например, разделываясь со своими мучителями, она отращивает себе фаллос отнюдь не для декоративных целей. Расправившись с местным мафиози-золотодобытчиком Реймоа, Керри под видом его дочери проникает в местный элитный бордель где и поглощает (в буквальном смысле этого плотоядного слова) всю местную развратную элиту — от преступников до полицейских, от католических клириков до казнокрадов-чиновников.
Написанный в жанре эротического рибофанка роман напоминает вывернутую наизнанку книгу «Жюстин, или несчастная судьба добродетели» маркиза де Сада, где привлекательная женщина проходит поочередно, по нарастающей, все круги извращений, причем всегда сама становится насильником. В финале роман неожиданно превращается в «Клон» Теодора Томаса и Кейта Вильгельма, впрочем, с оптимистическим финалом «Музыки, звучащей в крови» Грега Бира – с медленным, но неуклонным превращением каменных городов земли в зеленые экогенные джунгли.
k_a_t_z, 1 ноября 2010 г.
Шедевр. Эротики более чем, но воспринимается исключительно как произведение искусства. Сюжет великолепен. Потрясающий стиль и язык — надеюсь, мне удалось хоть что-то передать в переводе. И ещё хочется надеяться, что русские читатели когда-нибудь получат шанс сами об этом судить — купленный и отредактированный перевод лежит в АСТ уже пять (!) лет без движения. Печально. http://www.bakanov.org/translators/book124.html