Александр Волков «Волшебник Изумрудного города»
- Жанры/поджанры: Сказка/Притча
- Общие характеристики: Приключенческое
- Место действия: Наш мир (Земля) (Америка (Северная Америка )) | Параллельный мир/вселенная
- Время действия: 20 век
- Сюжетные ходы: Путешествие к особой цели | Становление/взросление героя
- Линейность сюжета: Линейный
- Возраст читателя: Детская литература
Пронесшийся над Канзасом ураган принес в Волшебную страну Фею Убивающего домика — девочку Элли, да не одну, а прямо вместе с домиком и песиком Тотошкой. Но как же ей теперь вернуться домой?! В этом может помочь только один человек – волшебник Гудвин, Великий и Ужасный. По Дороге из Желтого Кирпича Элли с Тотошкой отправляются в путь, чтобы подружиться с пугалом Страшилой без ума, Железным Дровосеком без сердца и Трусливым Львом. Все вместе они придут в Изумрудный Город и обретут то, что необходимо каждому из них.
Сказочная повесть Александра Волкова, написанная в 1939 и являющаяся переработкой сказки Фрэнка Баума «Удивительный Волшебник из Страны Оз» (The Wonderful Wizard of Oz). За неимением специального, общего для всего цикла имени, так называют и цикл, состоящий из продолжений этой сказки, написанных Волковым самостоятельно.
Существует множество изданий сказки, и их тексты зачастую не совпадают. Книга многократно перерабатывалась автором, и если ранние версии представляют собой перевод сказки Баума с заменой некоторых эпизодов, то в поздних и образы персонажей, и объяснения событий значительно изменены, что создаёт свою, заметно отличающуюся от Оз атмосферу Волшебной страны.
Пёсик Тотошка из «Волшебника Изумрудного города» впервые «заговорил» только в переработанной версии этой сказки, вышедшей в 1959 году. А в изданиях 1939 и 1941 гг. он был немым, как и у Баума.
Подробнее о различии версий и отличиях от оригинальной сказки Баума можно прочитать в Википедии:
Диафильм, нарисованный художницей Гертой Алексеевной Портнягиной (1930 — 2017) и состоящий из 51-го цветного кадра, выпущен студией «Диафильм» (Москва) в 1960-м году.
В 1981 г. по книге «Волшебник изумрудного города» был выпущен цветной диафильм с рисунками Е. Мигунова, который назывался «Злая волшебница Бастинда» и состоял из 39 кадров.
А в 1982 г. по этой же книге был выпущен цветной диафильм «Элли спасает Страшилу», состоящий из 42 кадров, с рисунками Е. Мигунова.
Входит в:
— цикл «Истории о Стране Оз» > Российские книги о Волшебной стране > цикл «Волшебник Изумрудного города» > цикл «Элли»
— антологию «Чудесный родник», 1991 г.
— «Театр FM», 2004 г.
— антологию «Сказки современных детских писателей», 2010 г.
Лингвистический анализ текста:
Приблизительно страниц: 105
Активный словарный запас: очень низкий (2255 уникальных слов на 10000 слов текста)
Средняя длина предложения: 56 знаков — на редкость ниже среднего (81)!
Доля диалогов в тексте: 47%, что гораздо выше среднего (37%)
Экранизации:
— «Волшебник Изумрудного города. Фильм первый: Элли в Волшебной стране» 1973, СССР, реж: Кирилл Малянтович
— «Волшебник Изумрудного города. Фильм четвертый: Королевство Бастинды» 1974, СССР, реж: Александр Боголюбов
— «Волшебник Изумрудного города. Фильм пятый: Разоблачение Великого и Ужасного» 1974, СССР, реж: Александр Боголюбов
— «Волшебник Изумрудного города. Фильм второй: Дорога из желтого кирпича» 1974, СССР, реж: Леонид Аристов
— «Волшебник Изумрудного города. Фильм третий: Изумрудный город» 1974, СССР, реж: Юлиан Калишер, Юрий Трофимов
— «Волшебник Изумрудного города» 1994, Россия, реж: Павел Арсенов
- /языки:
- русский (221), латышский (1), украинский (2), армянский (1)
- /тип:
- в планах (1), книги (206), аудиокниги (18)
- /перевод:
- Н. Косенко (1), Ф. Ксензенко (1), А. Саксе (1), В. Талян (1)
В планах издательств:
Издания:
Аудиокниги:
Издания на иностранных языках:
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
dydyka, 14 мая 2009 г.
Мама подарила мне на Новый год толстенькую яркую веселую книжку. Сказала, что сказка отличная. Меня не видно и не слышно... Читаю... Зовут есть. Говорю, что сейчас иду, а сама читаю... Опять зовут, а я читаю...Приходят и тормошат за плечо. Досадую, что теряю из виду вымощенную жёлтым кирпичом дорогу (не зря выбран именно этот жизнерадостный и тёплый цвет). Иду к столу, прикрыв глаза, чтобы сохранить картинку:smile:), ем тоже зажмурившись; потом возвращаюсь и снова читаю, читаю, читаю... И вовсе не Тотошка идёт рядом со мной (да-да, со мной) по этой дороге, а мой Бим. Темнеет, какие-то тени в лесу мелькают и только дорога как будто светится и подбадривает. Рядом неслышно шагает Страшила и тяжело топает Железный Дровосек. В Волшебной стране может пахнуть только карамелью и мандаринами! Я это точно знаю, потому что чувствую эти запахи. В комнате темнеет по-настоящему. Опять же с закрытыми глазами иду включать лампу и снова читаю. Со мной разговаривают птички и зверюшки, бабочки и прочие обитатели леса. Это МОИ приключения!
А когда меня вознамерился съесть людоед, быстренько закрыла книжку и решила, что справлюсь с людоедом завтра, когда будет светло и не так страшно:smile:)
kira raiven, 1 мая 2009 г.
Одна из лучших сказок, на мой взляд. Да и не сказочная она какая-то, а фэнтезийная)). Чисто квест. Другой мир.
Я помню, что у меня была своя книжка (не библиотечная), и что я не могла успокоиться, пока всю не дочитала. Всю — со всеми продолжениями. На книгу Баума она не очень похожа. Она написана на прекрасном русском, с необходимой детскостью повествования и со взрослостью сути. Она и жестокая, и очень добрая. Там все в меру.
И дорожка, вымощенная желтым кирпичом, и стук туфелек неутомимой Энни, и лай Тотошки, — составные части разнообразного того, что строило мой мир.
Изумрудный город — это нечто уникальное, его ищут и им восхищаются. А для Энни это — путь доиой.
Здесь все очень интересно, динамично и увлекательно. Прекрасные образы — как друзей-спутников, так и эпизодических персонажей. Присутствует и символика, и многозначность, ну а сам путь напоминает игру.
Автор мне безумно симпатичен, книга — восхитительная и любимая. Детям стоит обязательно прочитать.
N-249, 24 января 2009 г.
Очень добрая, искренняя и поучительная книжка:)Эталон детской фантастики:)
Paganist, 20 декабря 2008 г.
Познакомился с чудесами Волшебной страны в детстве, ещё до того, как научился читать. Позже, уже школьником, получил книгу в подарок. «Волшебника Изумрудного города» перечитывал множество раз, хотя, признаюсь, «Урфина Джюса» любил больше.
Впоследствии я узнал, что «ВИГ» — русскоязычная версия культового на Западе «Волшебника страны Оз». Со временем я ознакомился и с ним. И надо сказать, Волков написал сказочную повесть, в то время как Баум — сказку. И хотя Волков ничего не изменял в сюжете, лишь расширил повествование и добавил больше диалогов и описаний, его версия мне ближе, роднее, что ли. В цело же, это замечательная сказка, которую следует почитать в детстве. Или уже взрослым, если «не успел» будучи ребёнком.
Bylatt, 10 декабря 2008 г.
Моя первая большая книга фэнтэзи. Прочитал в 12 лет от корки до корки, зачитываясь до глубокой ночи. До сих пор помню славных героев этой славной сказки. Извините за тавтологию. Смелый Лев, сентиментальный Дровосек, Умный Страшила, песик Тотошка и Элли. А язык то, язык! Простой, понятный ребенку, а так интересно читать! Мне нравился Страшила, с его остроумными иголками в голове. А как обожал я читать снова и снова эту книгу. Взял книгу и вперед по желтой дорожке из кирпича! Хорошая книга. Добрая. 9 баллов.
андрос, 18 ноября 2008 г.
Гениальная вещь, органичная для детского восприятия.
Конечно, большинство событий и образов больше подходят американскому варианту, где во многом отразился экономический кризис тогдашних США (как рассказывал мне один пожилой профессор экономики): дорога, вымощенная жёлтым кирпичом, ведущая в бутафорский мир, где правит великий и ужасный обманщик — сиречь «золотой стандарт» США, а серебряные башмачки — серебро для чеканки монет, приходящее на смену разбазариваемому золоту. И всё же герои Волкова наделены искренними и простыми чувствами, неизменно вызывающими симпатию.
Любопытно и похвально изображение тяги ко всему человеческому у тех, кто человеком, в общем-то, не является, как например, Страшила или Железный Дровосек (весьма смахивающие на иммигрантов, надеющихся в новом мире — Изумрудном городе найти своё счастье). И напротив — образы некоторых, рождённых людьми, но постепенно растративших свои человеческие качества — например, Людоед.
Финальная же картина — разоблачение талантливой аферы, так же как и многие другие события, совершенно прямым образом пришла из жизни современного (и чуть раннего) общества.
snovasf, 31 октября 2008 г.
Образы героев «Волшебника», созданные Владимирским, помогали мне в детстве переживать класса до пятого все болезни — я срисовывала галантного Железного Дровосека и напряжённо думающего Страшилу, переносилась мыслями в волшебную страну — изумрудное мягкое сияние окутывало меня и я быстрее шла на поправку. Даже хотелось тогда дочку, буде она появится, назвать Элли.
А относительно плагиата-перевода скажу следующее: в США сказки Баума пользовались невиданной для начала века популярностью, которую потом сильно подкрепил успех фильма 1939 года с Джуди Гарланд о Дороти и её друзьях. Но и облик у них совершенно иной, и сама история, в общем, отличается. У волковской героини не только имя другое, она более инициативна и заботлива. Тотошка логично заговорил. А герои Баума, которых нет у Волкова , кажутся не столь органичными в «достоверном» переводе на русский. Примеров перевода-переложения, ставшего классикой детского чтения, совсем немного — волковский «Изумрудный город», толстовский «Буратино» и «Айболит» Чуковского.
Кстати, есть у нас общество друзей Изумрудного Города, где бывает и сам Владимирский — долгих ему лет.
etoneyava, 27 августа 2008 г.
В бабушкином деревенском доме отключили электричество. На столе горит большая свеча. Мы с двоюродной сестрой открыв рты слушаем неспешный бабушкин голос. Она читает нам «Волшебник Изумрудного города». Время от времени я закрываю глаза и вижу бредущие по дороге из жёлтого кирпича фигурки... Детство моё давным-давно кануло в Лету, а Сказка осталась со мной навсегда. Подумайте только: навсегда!
Lady Kenleh, 12 июля 2008 г.
Я помню, всегда обожала пластинки слушать с этой сказкой))) Немного подросла — и взяла книжку) Очень интересная, увлекательная и добрая)) Если надо, чтоб ребёнок от вас отцепился и долго сидел тихо как мышь — дайте ему эту книжку))):glasses:
Skiv, 5 июля 2008 г.
Любимая сказка моего детства, прочитал все книги, очень понравились, читать всем, чем раньше, тем лучше.
Dark_Warlock, 2 июля 2008 г.
Замечательная книга. И весь цикл тоже. Помню, как в своё время брал эту книгу в библиотеке по нескольку раз. Однажды мне даже пришла в голову идея перевести эту книгу в аудиоформат. И что вы думаете? Таки начитал с десяток магнитофонных касет (МК-60, кажется), безжалостно стирая хранившуюся там музыку... Потом правда это прошло — купил в бумажном варианте все книги цикла.
Для детей — самое то. Добрая сказка. Без жестокости, крови, насилия... Детям читать обязательно.
ego, 21 июня 2008 г.
эта книга составляла, как и весь цикл, привилегированное чтение детства, всегда окрашенное изрядной долей драматизма, т.к. было это в эпоху дефицита — и книжного в том числе. поскольку отдельные произведения печатались в журнале «Наука и жизнь», то собрать всю подборку было делом первостепенной важности и сложности (найти в провинции все нужные номера не так уж и просто), столь велик был интерес к тексту Волкова — талантливейшего фантазера и рассказчика.
empty_spaces, 4 июня 2008 г.
Как только я научилась в мелком возрасте по-человечески:smile: читать, то перечитывала эту книгу много раз. С неё началось моё увлечение «фантастикой» (мама Сейчас несколько жалеет, что Тогда покупала мне подобные книги); даже одну из своих любимых мягких игрушек, небольшого, симпатичного чёрного пса, я назвала Тотошкой. Именно с этой книгой у меня связан стих, который я в младые годы гордо декламировала всем и вся:
Как хорошо уметь читать!
Не надо к маме приставать
Не надо бабушку трясти:
“Прочти, пожалуйста! Прочти!”... (но это всё так... лирическое отступление...)
Недавно, по старой памяти:love:, перечитала «Волшебника Изумрудного города» вновь и очень была рада встрече с любимыми героями. Расстраивали только две вещи: осознание того, что Волков не сам написал эту чудесную книгу (мне кажется, что каждая последующая книга, с уменьшением влияния Фрэнка Баума, у него пишется всё лучше и более интересно!) и то, что мне показалась данная книга излишне жестокой для детского возраста (то дровосек разрубил людоеда пополам вместе с кастрюлей, то саблезубым тиграм помогли «совершить полёт» в овраг вместе с деревом и те разбились об острые камни, или когда дикий кот на маковом поле хотел съесть мышь, дровосек отрубил ему голову). Согласна, что добро должно быть с кулаками, но не может же быть Настолько жестоким, чем же тогда оно будет от зла отличаться??:frown:...
И всё таки, это хорошая книга для детей, в то волшебное время найти в ней что-то плохое было просто невозможно:wink:!
NatalyR, 14 мая 2008 г.
Самая любимая книга в детстве. Очень добрая, захватывающая. Современные дети тоже читают ее с удовольствием:appl: