fantlab ru

Йен Макдональд «Король утра, королева дня»

Рейтинг
Средняя оценка:
7.64
Оценок:
22
Моя оценка:
-

подробнее

Король утра, королева дня

King of Morning, Queen of Day

Роман, год

Аннотация:

1913 год. Ирландия. Юная Эмили Десмонд убеждена, что встретилась с фейри, в то время как ее отец пытается построить машину для установления контакта с инопланетянами. Он убежден, что приближающаяся к Земле комета Белла — это корабль, летящий к нам со звезды Альтаир. Середина 1930-х годов. Официантка Джессика Колдуэлл начинает сталкиваться со странными феноменами в совершенно реальном Дублине и постепенно приходит к выводу, что ее фантазии склонны обретать плоть. Одновременно с этим в город прибывают два таинственных незнакомца, у которых есть миссия: охранять наш мир от пришельцев из вне. Конец 1980-х годов. Энья Макколл, сотрудница рекламного агентства, с помощью своих сверхъестественных способностей по ночам уничтожает монстров, воплощения человеческих кошмаров и фантазий. Грани между мифом и реальностью истончаются, битва Эньи, страдающей от одиночества и усталости, казалось бы, проиграна, но причины разрушения мира вокруг нее таятся в начале века, в юной Эмили Десмонд, когда-то увидевшей фейри. Три времени, три истории, три героини и их встречи с темной стороной человеческого мифосознания, а также с тайнами собственного прошлого. Но мир легенд и мир фейри обманчив, и никому нельзя доверять в попытках вырваться из его цепких объятий.

© издательство

В произведение входит:


8.30 (10)
-
8.00 (9)
-
  • Coda: Late Summer
6.78 (9)
-

Обозначения:   циклы (сворачиваемые)   циклы, сборники, антологии   романы   повести
рассказы   графические произведения   + примыкающие, не основные части


Награды и премии:


лауреат
Премия Филипа К. Дика / Philip K. Dick Award, 1992 // Лучшая НФ-книга в США

лауреат
Премии фестиваля «Имажиналии» / Prix Imaginales, 2009 // Зарубежный переводной роман (Великобритания)

лауреат
Большая премия Воображения / Grand Prix de l’Imaginaire, 2010 // Роман, переведённый на французский

Номинации на премии:


номинант
Премия Сэйун / 星雲賞 / Seiunshō, 第27回 (1996) // Переводной роман

номинант
Европейская премия «Утопиалии» / Европейская премия «Страна Луары» / Prix Utopiales européen / Prix Européen Utopiales des Pays de la Loire, 2009 // Лучший роман (Великобритания)

Похожие произведения:

 

 


Издания: ВСЕ (3)

Король утра, королева дня
2024 г.

Издания на иностранных языках:

King of Morning, Queen of Day
1991 г.
(английский)
King of Morning, Queen of Day
1991 г.
(английский)




 


Отзывы читателей

Рейтинг отзыва


– [  6  ] +

Ссылка на сообщение ,

Я упрямый.

Взявшись читать «Короля утра, королеву дня», я две недели продирался через роман, под конец основательно от него устав. Мало того, что это книга о фэйри, которых я недолюбливаю, так это ещё и очень экспериментальная книга о фэйри, которая начинается в духе «Маленького, большого» Джона Краули, а заканчивается как «Американские боги» Нила Геймана, вышедшие из «Леса Мифаго» Роберта Холдстока, чтобы погулять по «Лавине» Нила Стивенсона.

«Король утра, королева дня» состоит из трёх повестей, и говорить о сюжете в целом невозможно без обсуждения сюжетов его частей. Первая часть, «Крагдарра», показывает события начала двадцатого века. Молодая девушка Эмили грезит о фэйри и даже встречает их во плоти. В это время её отец грезит инопланетянами, видит их в телескоп и всеми силами пытается вступить с ними в контакт. Всё это подаётся через дневники, письма и заметки, так что читательский опыт довольно любопытный. Да и образ фэйри здесь близок к «Маленькому, большому» и «Джонатану Стренджу и мистеру Норреллу», а не к какому-нибудь «Жестокому принцу».

Во второй части, «Миф-линиях», действие разворачивается в тридцатые годы того же двадцатого века, но в центре повествования другая молодая девушка, Джессика, и два таинственных путешественника. Джессика эльфами не грезит, зато мечтает о красивых и таинственных парнях, ну а путешественники выполняют особую миссию, связанную с теми самыми миф-линиями, вынесенными в заглавие. И вот это уже довольно стандартная история, на которой я начал терять свой интерес к книге. Сюжет стал прямолинейным, а динамика и интрига слабее. Зато персонажи показались мне более живыми.

Третья часть, «Шехина», переносит читателя в конец восьмидесятых, в мир зарождающегося киберпанка. Здесь третья молодая девушка, на этот раз по имени Энья, днём работающая в рекламном агентстве, а ночью бегающая по городу с катаной, подключенной к наладоннику, и рубящая в капусту всяких монстров, порождённых коллективным или не очень мифосознанием. На этот раз история выглядит как поток сознания, в котором рассказчик вспоминает то об одном, то о другом, не всегда в хронологической последовательности, иногда уделяя чрезмерное внимание деталям, а иногда пересказывая диалоги общими словами без особых подробностей. Читательский опыт, опять же, довольно любопытный, но для меня он оказался очень утомительным. Эту часть я читал дольше, чем первые две вместе взятые.

А если вам мало экспериментов с формой и жанрами, Макдональд ещё присыпал текст отсылками, которых какое-то чудовищное количество. Большое спасибо Наталии Осояну за сноски. Без них мне книга далась бы вдвое тяжелее.

Как итог, у нас тут три разноплановые истории и три разные героини, но при этом роман умудряется сохранять цельность и неплохо завершить общий сюжет. Жаль, правда, катарсиса в финале не случилось.

Первая повесть наиболее интересная, и книга достойна серии «Иная фантастика», но саму по себе я бы вряд ли её когда-нибудь открыл. Я и сейчас-то дочитал до конца лишь по одной причине:

Я упрямый.

Оценка: 7
– [  6  ] +

Ссылка на сообщение ,

Маленькая зеленая дверь

Только цепкие очи и ледяные зрачки,

Тени крыльев бесчисленных, погасивших луну.

Йейтс, пер. Гр.Кружкова

«Король утра, королева дня» одна из главных премьер зимы 2024. Парадокс дня сегодняшнего в том, что издатели оплакивают падение рынка, читателей обескураживают цены, все вместе сокрушаются о том. что читают теперь мало, но при этом издается такое количество книг от самых разных авторов, о каком во времена стабильного спроса и дружелюбной ценовой политики помыслить нельзя было. Большинство пройдет незамеченным и канет в Лету. Не этот роман, о нем говорили, как об одном из самых ожидаемых, если не с прошлого лета, так уж с осени — точно. Почему? Что в нем особенного?

В первую очередь редчайший случай влияния фигуры переводчицы, Наталия Осояну более известна не переводами таких разных и непростых Кэтрин Валенте, Клайва Баркера, Робин Хобб, Чайны Мьевиля, Джина Вулфа, но как автор популярного фэнтези-цикла «Дети великого шторма». Интересно, что обращение к фэнтези не слишком характерно для Йена Макдональда, которого прославили твердая фантастика и киберпанк с нанотехнологиями. Кстати, его знаменитый Лунный цикл, который называют «Игрой престолов» в космосе, перевела на русский Наталия, это давнее и плодотворное сотрудничество.

Однако условно киберпанковая современность в этом романе появляется лишь в третьей заключительной части, да и то, небольшими вкраплениями, вроде компьютеризованной, соединенной с наладонником (кто-нибудь еще помнит этот тупиковый путь развития технологий из времен пейджеров?) японской катаны. В остальном «Король утра, королева дня» история фэнтезийная, с фейри, эльфами и феями, Дикой охотой и защищающими от вторжения Дам и Господ менгирами. Йейтс из эпиграфа не случаен, он не только камео появляется на страницах первой части романа, но его подчеркнутая ирландскость, мистичность и связь с фольклором замечательно гармонируют с книгой. Хотя многие разглядят в первой части также влияние «Маленького большого» Джона Краули и да, оно несомненно.

Итак, первая новелла «Крагдарра»: 1913, Ирландия, образованный обеспеченный социальный слой, в родовом поместье Десмондов (папа увлечен астрономией, мама поэтесса и видная деятельница гэльского возрождения) творятся странные вещи. Юная Эмили, их дочь, слышит звуки рогов Дикой охоты и призывную сладкозвучную мелодию, убегает ночами в лес, где встречает необычных существ явно из малого народца. В то же время, отец, наблюдая за кометой, приходит к выводу, что это корабль инопланетян, о чем делает доклад в научном обществе, однако там его осмеивают.

Одержимый идеей контакта, Десмонд все же находит спонсора для постройки на море понтонного маяка, который будет подавать сигналы, а когда тот отказывает в финансировании затеи, закладывает имение, в итоге разоряясь на своем прожекте. Что до Эмили, ее ночные прогулки по лесу не остаются без последствий, девушка становится жертвой изнасилования, о злодеях она ничего не может сказать. С позором, который навлекает на семью беременность «неизвестно от кого» и необходимостью срочной продажи родного дома, в Крагдарре начинают происходить странные и пугающие вещи, которые завершаются еще более непонятной и жуткой драмой.

«Миф-линии», вторая часть, Дублин, 30-е. Семнадцатилетняя Джессика Колдуэлл, старшая из трех дочерей модного художника, талантливая рисовальщица, но работает официанткой, потому что «бессмысленно выбрасывать деньги на учебу в Колледже художеств, когда ты все равно выскочишь через год замуж и посвятишь себя семье». Джессика красавица, но слишком остра на язык, к тому же тяготеет к чудовищной вульгарности чем распугивает ухажеров и приводит в ужас близких. Скабрезности, достойные портового грузчика, походя изрекаемые девичьими устами, кого угодно поставят в тупик. Родители отправляют девушку к психотерапевту, который под гипнозом выясняет, что она — удочеренное дитя Колдуэллов, в раннем детстве пережила гибель прежней семьи. У Джесси есть еще одно свойство, ее фантазии материализуются.

Одновременно мы следим за странствиями двух бродяг, очень непростых, как догадываемся, и по некоторым косвенным признакам понимаем, что именно эта пара Гого и Тересий спасла из огня малышку двенадцать лет назад. Вы наверняка подумали о Беккете и да, его влияние на вторую новеллу несомненно, как и Дублин джойсова «Улисса», так же роскошно обыгранный стилистически, как Йейтс и Краули первой части. Пути героини, ее приемного отца, ее психолога и хранителей сходятся, когда Джесси исчезает, скорее обманом похищенная прекрасным незнакомцем, связанным с ИРА (нет), чем ушедшая с ним по доброй воле.

Третья, «Позднее лето» и четвертая «Шехина», Ливерпуль 80-х — части Эньи, которая днем работает в рекламном агентстве, а ночью, посредством двух японских мечей и наладонника, спасает мир от прорывающихся в него иномирных тварей фагусов. Это счастье подвалило ей одновременно с бабушкиным наследством, бабушка Джессика оставила некоторые заметки, записки и рисунки, примерно тогда же девушка начала подвергаться атакам запредельных тварей. Она находит союзников и теряет работу (ожидаемо, когда твоя жизнь делает такой крен), и находит новую — велокурьера, и разбирается с давними проблемами в своей семье, которые отторгали ее от матери и брата. Здесь снова меняется стиль, на сей раз такой стилистический микс из офисного арго кубиклов, сленга велокурьеров, старомодно утонченного, едва ли не викторианского языка и щепотки Нила Стивенсона (куда без него в киберпанке).

И вот тут, как ни грустно, очарование книги истаивает. С первой и второй частями перехватывает дыхание от восторга, от зримого присутствия тайны, от обаяния и живости героинь. После них супергеройская миссия Эньи воспринимается как приключения на треть бионической Чудо-женщины. И финальный пафос прощения с примитивным фрейдизмом второго рождения и (особенно!) подавленные воспоминания Эньи — ну такое. Когда Макдональд пишет «под кого-то», он великолепен, когда «от себя» — не так хорошо. воля ваша. Нормально, есть творцы, наделенные даром первопроходца, есть гениальные интерпретаторы, и ключевое здесь все-таки «гениальный».

Не случившегося катарсиса жаль, но перевод Наташи Осояну выше всяких похвал, и книга однозначно заслуживает внимания.

Оценка: 9
– [  25  ] +

Ссылка на сообщение ,

Может быть, самая странная книга, которую я прочитал за последнее время, — роман Йена Макдональда «Король утра, королева дня». Книга эта впервые вышла в 1991 году, переиздана в 1992-м — и больше не перепечатывалась, хотя и получила несколько премий. Что и понятно: чтение... ну да, странное, как и было сказано, и даже блестящая, безумная, чрезмерная «Дорога Опустошения» меня к этому не подготовила.

Ранний Макдональд — не столько изобретатель, сколько интерпретатор; и если «Дорога», в которой он перенес Макондо на Марс, справилась с двойным грузом, то «Король утра...», снова и снова отсылающий к «Маленькому, большому» и «Лесу мифаго», боюсь, надорвался под ношей неизбежных сравнений. Конечно, Краули несравнимо лучше (в том, что касается правильного финала — тоже); конечно, Холдсток был куда худшим стилистом, но сама концепция «мифаго» оказалась достаточно новой и интересной, чтобы выстроить текст.

Чем же примечателен на этом фоне Макдональд? Почему «Король утра» читался с большим удовольствием и увлечением и в итоге оставил такой привкус разочарования?

Сначала о композиции. Авторское послесловие к роману — всего две строки: это цитата из Дэвида Лэнгфорда. «В фэнтези... все истории должны длиться три тома и упоминать Дикую Охоту». Макдональд свято следует рецепту: его роман — трилогия повестей, в каждой из которых упоминается... вы поняли. Шесть поколений одной семьи; в центре событий — дочь, внучка и праправнучка; место действия — Ирландия, время — 1913-1990 годы.

Часть первая: «Craigdarragh». Эмили Десмонд, пятнадцатилетняя дочь известного ученого и еще более известной поэтессы из круга Йейтса, — девушка заносчивая, самоуверенная, мечтающая о чуде, любви и сексе, но не познавшая ни того, ни другого, ни третьего, — записывает в дневник хронику своих встреч с Добрыми Соседями. Собственно, вся повесть — набор записок, писем, телефонных разговоров и переговоров в клубах, полицейских отчетов, газетных заметок и записей гипнотических сеансов. Что происходит на самом деле — загадка не только для героев, но и для читателя. В то время, как Эмили мечтает о прекрасном эльфийском принце, ее отец тратит семейные сбережения и закладывает поместье жены, пытаясь построить машину для связи с инопланетянами: комета Белла, по его глубочайшему убеждению, — не что иное, как звездолет с Альтаира. Жанровые ожидания подсказывают нам, что или фейри, или альтаирцы окажутся мнимостью — но нет, они не только реальны в равной степени, но и имеют одну и ту же природу — и приводят отца и дочь к катастрофе и позору: комета исчезает, Эмили изнасилована. Макдональд повторяет ошибку Холдстока: его фейри и Фейриленд слишком осязаемы, слишком материальны (на горе Эмили), в них вовсе нет той зыбкости, которая и делает эльфов у других авторов, от Киплинга до Сюзанны Кларк, такими подлинными, вне зависимости от того, насколько подробно они описаны. Макдональд достигает схожего эффекта иначе: именно потому, что своими глазами мы в первой части не видим ничего, зыбкими оказываются интерпретации событий — и только в промежуточном финале нам предложена гипотеза, которая объясняет всё: Эмили не открывала путь в Фейриленд — она создала Волшебную Страну (а заодно и альтаирский звездолет) из бесконечного поля мифо-возможностей. Верна ли гипотеза? ее проверяют две следующие повести.

Часть вторая: «Миф-линии». Дублин, примерно 1935 год (на экраны только что вышел «Капитан Блад»). Главная героиня — молодая официантка Джессика — как мы постепенно догадываемся, дочь Эмили, сгинувшей два десятка лет назад. Если в первой части очевидными образцами были «Маленький, большой» и «Кельтские сумерки», то здесь — столь же узнаваемые Джойс («Цирцея», «Итака», «Пенелопа», не говоря уж о странствиях Блума как таковых) и Беккет. Ибо странным образом судьба Джессики связана с историей двух бродяг, Гонзаги и Тирезия (первого зовут Гого, второй — видимо, Тити), которые странствуют в поисках «миф-линий» и укрощают их с помощью разнообразного мусора. Что за линии и в чем их опасность — главная загадка повести. Тем временем Джессика, мечтательница и патологическая врушка, начинает сталкиваться на улицах Дублина с плодами своего воображения: то она видит себя и город глазами пролетающей в небе ласточки (удивительно красивая страница — да и вообще стилистически «Миф-линии» превосходны), то встречается с загадочным террористом из ИРА... который, конечно, никакой не террорист. Перед Джессикой предстают бесконечные миры, от которых она отказывается ради мира единственного, в котором и может обрести себя.

И третья часть: «Шехина». Псевдокиберпанк. Энья, внучка Джессики, сотрудница рекламного агентства, по ночам при помощи препарата из галлюциногенных грибов (той самой заглавной «шехины») и компьютеризированной катаны (don't ask) уничтожает порождения мифопространства, проникающие в наш мир, — потому что граница между Той Стороной и реальностью размывается, и рано или поздно Энье придется встретиться лицом к лицу с Эмили Десмонд, которая за это в ответе... Сила и слабость Макдональда здесь как нигде очевидны. Сюрреалистические образы кажутся наркотическим бредом (хотя им и не являются), зато бытовые детали — будь то тест на беременность или будни мотокурьера — обретают волшебную яркость. Энья — если не самая яркая, то, пожалуй, самая убедительная и живая из трех протагонисток; ее детские игры в волшебную страну, ее друзья и любовники, семья и коллеги, музыка улиц и наставления сенсея — описаны так плотно и убедительно, что вторжение безумной свободы Мигмуса (так Макдональд именует мифопространство) оказывается тем более разрушительным. И в результате порождения Мигмуса кажутся не более, чем спецэффектами, то богатыми, то грошовыми, но спецэффектами, фокусами, а не реальностью, — и так во всех трех повестях, составляющих роман; это раздражает всё больше.

«Король утра, королева дня» — из тех книг, которые оправдываются финалом; или не оправдываются. То, что встреча Эньи и Эмили станет встречей Геда-Ястреба и его Тени, неудивительно; и очень правильно, что спасение мира и собственной души окажется следствием невозможного, немыслимого и все же дарованного прощения (примерно как в «Горелой Башне» Дяченко, только Макдональд чересчур декларативен; он, вопреки прописям, рассказывает там, где просто необходимо показать). Но вот то, что история человека, страны, мифа оказывается завернута на вульгарный фрейдизм (детали-спойлеры опускаю); что Мигмус в итоге оказывается гигантской маткой, из которой на свет рождается новая Энья... Это не разрушает впечатление от множества прекрасных страниц, но от романа в целом — безусловно.

И еще одно: «Король утра...» — очень ирландская книга. Многие сюжетные повороты очень национальны: так, ухажер Джессики оказывается очередной инкарнацией ирландского Вечного Воителя (от Кухулина и Диармида начиная); так, Энья, уплыв от своей судьбы в Ливерпуль, оказывается отрезана от миф-линий — от своей страны и своей мифологии; так, один из персонажей второго плана рассуждает о причинах того, что современная мифология не существует — взамен люди возвращаются к давно привычной образности, а почему, собственно?.. Но, кажется, и это автор не продумал до конца: Ирландия воплощена полностью — и одновременно оказывается побочной темой, не столь уж важной для Главной Истории, хотя и наиболее удачной художественно.

Нет, не знаю, могу ли я рекомендовать эту книгу. Пожалуй, да — но с оговорками; слишком существенными оговорками. Макдональд всё же не сделал то, на что был вполне способен.

Оценка: 7


Написать отзыв:
Писать отзывы могут только зарегистрированные посетители!Регистрация




⇑ Наверх