FantLab ru

Тед Чан «Купец и волшебные врата»

Купец и волшебные врата

The Merchant and the Alchemist's Gate

Другие названия: Торговец и врата алхимика

Рассказ, год

Перевод на русский: В. Гришечкин (Купец и волшебные врата), 2007 — 3 изд.
Е. Коротнян (Торговец и врата алхимика), 2010 — 1 изд.

Жанрово-тематический классификатор:

Всего проголосовало: 167

 Рейтинг
Средняя оценка:8.25
Голосов:1107
Моя оценка:
-
подробнее

Аннотация:


В средневековом Багдаде нищий предстает перед самым могущественным человеком в мире — калифом, чтобы рассказать ему свою историю. Она начинается прогулкой по базару, но очень скоро превращается в совершенно необычный рассказ, который не похож ни на один из рассказанных в империи калифа. Эта история, в которой не только разыскивают зарытые сокровища и спасаются от шайки разбойников, но и история о тех людях, кто охотится за свои прошлом, и других, кто расставляет капканы на свое будущее, это рассказ не только о любимой жене и таинственной соблазнительнице, но и о том, что длинное путешествие с караваном начинается с простого шага. А кроме того эта история о воле Аллаха и принятие ее, вне зависимости от формы, которую она приняла.

© перевод suhan_ilich

Входит в:

— условный цикл «Лучшее за год»  >  антологию «Лучшее за год XXV: Научная фантастика. Космический боевик. Киберпанк», 2008 г.

— условный цикл «Лучшее фэнтези и хоррор за год»  >  антологию «The Year's Best Fantasy & Horror: 21st Annual Collection», 2008 г.

— условный цикл «The Best from Fantasy and Science Fiction»  >  The Best from Fantasy & Science Fiction: Anniversary Anthologies  >  антологию «The Very Best of Fantasy & Science Fiction: Sixtieth Anniversary Anthology», 2009 г.

— условный цикл «The Best Science Fiction and Fantasy of the Year»  >  антологию «The Best Science Fiction and Fantasy of the Year: Volume Two», 2008 г.

— условный цикл «Nebula Awards»  >  антологию «Nebula Awards Showcase 2009», 2009 г.

— условный цикл «Созвездие Льва»  >  антологию «Созвездие Льва-3», 2017 г.

— журнал «Если 2007'11», 2007 г.

— журнал «The Magazine of Fantasy & Science Fiction, September 2007», 2007 г.


Награды и премии:


лауреат
Небьюла / Nebula Award, 2007 // Короткая повесть

лауреат
Хьюго / Hugo Award, 2008 // Короткая повесть

лауреат
Премия Сэйун / 星雲賞 / Seiunshō, 第40回 (2009) // Переводной рассказ

Номинации на премии:


номинант
Премия Британской Ассоциации Научной Фантастики / British Science Fiction Association Award, 2008 // Малая форма

номинант
Мемориальная премия Теодора Старджона / Theodore Sturgeon Memorial Award, 2008 // Лучшее произведение малой формы

номинант
Локус / Locus Award, 2008 // Короткая повесть

номинант
Сигма-Ф, 2008 // Перевод (Лучшее зарубежное произведение, короткая форма)

Похожие произведения:

 

 



В планах издательств:

Созвездие Льва-3
2018 г.

Издания:

Лучшее за год XXV/I: Научная фантастика. Космический боевик. Киберпанк
2010 г.
Купец и волшебные врата
2010 г.
История твоей жизни
2014 г.

Периодика:

Если № 11, ноябрь 2007
2007 г.

Издания на иностранных языках:

The Magazine of Fantasy & Science Fiction, September 2007
2007 г.
(английский)
The Year's Best Fantasy & Horror: 21st Annual Collection
2008 г.
(английский)
The Best Science Fiction and Fantasy of the Year: Volume Two
2008 г.
(английский)
The Mammoth Book of Best New SF 21
2008 г.
(английский)
The Year's Best Science Fiction: Twenty-Fifth Annual Collection
2008 г.
(английский)
The Year's Best Science Fiction: Twenty-Fifth Annual Collection
2008 г.
(английский)
Nebula Awards Showcase 2009
2009 г.
(английский)
The Very Best of Fantasy & Science Fiction: Sixtieth Anniversary Anthology
2009 г.
(английский)




 

Отзывы читателей

Рейтинг отзыва



Сортировка: по дате | по рейтингу | по оценке
–  [  19  ]  +

Ссылка на сообщение , 20 мая 2008 г.

Судя по всему, Теда Чана не просто интересует, но очень волнует идея предопределения, не в религиозном, а в строго физическом смысле: идея детерминизма. Нельзя изменить посмертную судьбу («Ад — это отсутствие Бога»), будущее («История твоей жизни») и уж конечно — прошлое. Можно только принять, что тебе дано, и найти в этом утешение.

А соединение «твердой НФ» с арабской сказкой — неожиданная, но очень приятная для чтения форма. Впрочем, формальная сторона рассказов у Чана всегда хороша; но в «Купце» есть и нечто большее.

Оценка: 8
–  [  18  ]  +

Ссылка на сообщение , 5 февраля 2012 г.

Коварные издатели вынесли в заглавие сборника самое «фэнтезийное» название, да ещё поставили в начало две философских восточных притчи. В результате, поначалу об авторе складывается совершенно неправильное представление. Издатели явно целились в кого-то вроде меня, кого наукообразием не удивишь и не зацепишь («это было у Кларка!»), а вот сказкой из «Тысячи и одной ночи» можно подкупить.

Теда Чана явно волнует — эта тема переходит из рассказа в рассказ — тема судьбы, предопределённости и неизбежности. Хотя я не люблю эту тему, не верю в судьбу (как не верит, полагаю, ни один христианин, ибо наличие судьбы противоречит бытию Бога) и скептически отношусь ко всякого рода «неумолимому року», тему он раскрывает весьма интересно. А в одноимённом рассказе — «Купец и волшебные врата» — ещё и элегантно.

Все случайности и действия персонажей стыкуются так, чтобы образовать непротиворечивую последовательность «предопределённых» событий. Элегантно, как узор. В такой трактовке нет места для временной петли, параллельных миров и исчезающих надписей из фильма «Назад в будущее». При этом полностью отсутствует причинно-следственная связь: следствие вполне может быть причиной своей причины. В представлении Чана, «сам себе дедушка» — не шутка, а норма.

Купец даёт советы себе молодому, как избежать опасностей. Откуда он знает об опасностях? Его в молодости предупредил он же, постарше. Другой купец украл у старого себя ларец с деньгами — и потом всю жизнь копил, чтобы этот ларец появился. Это не накопление опыта, не изменение прошлого — это неизменный узор, сотканный раз и навсегда, и даже если в него вмешивается чудо, оно тоже лишь часть застывшей картины. Чан представляет себе время не как цепь изменений и процессов, причин и следствий, а как застывшее четвёртое измерение, вдоль которого можно двигаться в любую сторону, но которое нельзя изменить.

Но в отличие от остальных рассказов сборника, тяжеловесно-научных, «Купец и волшебные врата» — лёгкая и воздушная восточная притча, которая читается легко и с удовольствием, в которой, несмотря на предопределённость, есть интрига, есть приключения и даже есть немного эротики. Отличный рассказ, единственный из чановских, который войдёт в число моих любимых.

Оценка: 9
–  [  17  ]  +

Ссылка на сообщение , 6 ноября 2007 г.

Тед Чан по-прежнему радует. В небольшую повесть автор вложил интересную идею, приправил собственным интересом к религии и на десерт добавил литературную стилизацию под восточную сказку. В историях автор показывает что «ничто не в силах перечеркнуть прошлое». Пусть и идея скажем не новая, но и не сильно избитая. Исторически мы привыкли к «эффекту бабочки». При прочтении произведения на ум приходит фраза «случайность — это не замеченная закономерность», что и повторяется у автора «Случайность и необходимость — две стороны одного ковра, мой господин...» Кроме того, Чан пишет «Прошлое и будущее ничем не отличаются друг от друга... Человек не может изменить ни того, ни другого, зато он может лучше узнать и то, и другое...». Именно это и происходит с главным героями.

Оценка: 8
–  [  14  ]  +

Ссылка на сообщение , 30 декабря 2014 г.

Чан как всегда оригинален. На этот раз он предлагает сплав хронофантастики и сказки. По форме произведение аналогично сказкам «Тысячи и одной ночи»: обрамляющая новелла и несколько историй, которые рассказывает герой. Сходство со сказками «Тысячи и одной ночи» усиливает место действия — города Арабского Халифата Каир и Багдад, причем истории свои герой рассказывает халифу. Историй три и каждая из них содержит вывод-назидание, как это принято в арабских сказках. Но вместо сказочного антуража (джиннов, ковров-самолетов и прочего волшебства) в сюжете присутствует фантастический элемент: врата, через которые можно перемещаться во времени. Это не волшебный артефакт, а создание ученого-алхимика. В каждой истории и обрамляющей новелле герои перемещаются в свое будущее или прошлое.

При этом Чан не заморачивается на запрете встречаться с самим собой и прочих хроновывертах. У него все по-сказочному просто. Герои встречают сами себя, общаются, обмениваются информацией, помогают самим себе в прошлом или будущем. Перед нами постепенно прорисовывается мозаика человеческих судеб, где прошлое и будущее равноценны и неизменны, какие бы действия не предпринимали герои. А предпримут они только те действия, которые необходимы в предназначенной им судьбе.

Итоговая мораль сформулирована четко и афористично, как положено в сказке:

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
Ничто не в силах перечеркнуть прошлое. У человека, желающего исправить совершенную им ошибку, есть только покаяние, искупление и прощение. И хотя кому-то может показаться, что это совсем немного, на самом деле этого больше чем достаточно!

Христианская идея покаяния, искупления и прощения, выраженная в форме восточной сказки и соединенная с мусульманской идеей предопределенности всего показывает общую основу двух самых значительных культур-антагонистов современности. Как мне кажется, именно в этом главная ценность и значение данного произведения.

До сих пор я знала Теда Чана как мастера сложной философской притчи с фантастическим элементом. В этом рассказе открывается новая грань его таланта: оказывается, он может писать удивительно просто, не теряя при этом глубины и оригинальной образности.

Оценка: 9
–  [  14  ]  +

Ссылка на сообщение , 6 мая 2013 г.

А вот на эту вещь советую обратить очень пристальное внимание! Самородки как «Купец и волшебные врата» встречаются очень редко. Не скажу, что это самое-самое произведение, что я читал. Но то, что оно входит в пятерку самых сильных и любимых-это точно!

Чтобы рассказать о сюжете, надо сначала представить себе фильм «Назад в будущее». Особенно вторую часть. Представили? Теперь добавляем сюда атмосферу сказок рассказанных Шахерезадой «1001 ночи». И в итоге имеем редкую смесь под названием «Купец и волшебные врата».

Мы услышим три невероятных истории рассказанные халифу купцом Фувадой ибн-Аббасой о вратах времени.

Первая история повествует о молодом мастере-канатчике, который отправился на двадцать лет вперед и в будущем повстречал прославленного купца Хассана аль-Хуббале. Для него эта встреча окажется судьбоносной.

Вторая история расскажет нам о молодом ткаче, который отправившись в будущее обокрал самого себя. Как это скажется на его дальнейшей судьбе, мы с вами узнаем прочитав всю его историю.

Третья и наверное самая важная история произойдет с самим Фувадой ибн-Аббасой, который сидит перед великим халифом. И поверьте мне, она никого не оставит равнодушной.

Прекрасный рассказ, который я с удовольствием буду периодически перечитывать!

Рекомендация: Шедевр!

Оценка: 10
–  [  13  ]  +

Ссылка на сообщение , 12 июля 2010 г.

Тед Чан в очередной раз демонстрирует незаурядное писательское мастерство. На первый взгляд, идея кажется достаточно странной. Если уж хочется в тысячный раз поговорить о перемещениях во времени и возникающих при этом временных парадоксах, то стоит ли помещать историю в декорации средневековых Каира и Багдада? Ведь сколько бы чудес не описывалось в сказках «Тысячи и одной ночи», до путешествий во времени древние арабы не додумались. И все же эта история на удивление удачно вписалась в странный антураж. Ведь самое главное для автора — не увлекательные приключения в прошлом или будущем, не хитросплетения временных парадоксов, а вечные ценности, я бы сказал морально-этический аспект перемещений во времени. Неспешная манера повествования и форма старинной нравоучительной истории как нельзя лучше подходят Чану для того, чтобы донести свои мысли до читателей, напомнить нам, что преходяще, а что действительно важно в жизни, намекнуть, что никакая машина времени не поможет исправить совершенные ошибки, преподать нам урок мудрости и смирения. И вот странное дело, вроде бы ничем особенным автор нас не удивил: ни хитроумным сюжетом, ни яркими героями. А повесть оставляет на редкость приятное, теплое ощущение. Словно и впрямь поговорил с мудрецом

Оценка: 8
–  [  11  ]  +

Ссылка на сообщение , 7 декабря 2008 г.

В этом рассказе Тед Чан погружает нас в удивительный мир средневекового Востока. Такое ощущение, что автор нарисовал прекрасное полотно двух городов-жемчужин этого региона — Багдада и Каира. Именно здесь улицы пахнут пряностями, в лавках торговцев продают самые удивительные товары, по пустыням ходят караваны, а все женщины прекрасны своей таинственностью. Но прежде всего это рассказ о людях, о прошлом и будущем, которые неразделимы, о Судьбе и о Любви.

Теду Чану удалось в своем рассказе соединить казалось бы не соединимые творения — сказки «Тысячи и одной ночи» и великолепную трилогию «Назад в будущее». И сделал это с таким изяществом и художестветнным мастерством, что даже дух захватывает.

Безусловно, это лучшее произведение малой прозы, которое я прочитал в этом году.

Оценка: 10
–  [  10  ]  +

Ссылка на сообщение , 11 апреля 2011 г.

Это может показаться странным для рассказа, написанного в духе сказок из «Тысячи и одной ночи», но после прочтения «Купца» я должен был с удивлением констатировать, что это, пожалуй, лучший рассказ о путешествиях во времени, который я в жизни читал.

На поле хронооперы, полностью раскрытом ещё Азимовым, очень трудно не скатиться в банальность. И Теду Чану это удалось в полной мере. Сюжет рассказа удивительно изящен. Делая в ходе короткого повествования несколько резких поворотов, он совершенно точно не позволит вам отложить книгу для перерыва на обед. А упомянутая выше стилистика арабских сказок, избранная автором, делает данную хронооперу очень и очень свежей.

Размышляя надо всеми блестящими парадоксами, имеющимися в рассказе, можно придти к мысли, что автор говорит о неизменности наших жизней, склоняясь к фатализму и единой, давно расписанной программе существования вселенной. Но мне показалось несколько иначе. На мой взгляд посредством истории купца Тед Чан задаёт читателю вопрос, так ли это. Действительно ли мы лишь актёры в огромной пьесе или наша свобода воли всё же существует?

А ответ каждый должен сформулировать сам. И не факт, что он будет окончательным.

Оценка: 9
–  [  9  ]  +

Ссылка на сообщение , 23 марта 2012 г.

Поистине великолепное произведение. Тед Чан окунает нас в непередаваемую атмосферу сказок «Тысячи и одной ночи». Вместе с ним мы прогуляемся по улочкам двух городов, бриллиантам в короне Востока того времени, Багдаду и Каиру. Мы увидим самые удивительные места этих городов, вдохнем запахи диковинных специй на лотках восточных базаров, вместе с торговым караваном совершим полное опасностей путешествие из Каира в Багдад, познакомимся с удивительными людьми и будем восторгаться их мудростью.

Лишь перу Мастера под силу с помощью казалось бы простых сказок-притч напомнить нам о прописных, незыблемых истинах Вселенной. Автор делится с нами мудростью веков, старается сделать нас чуть умнее и лучше, и только от нас зависит сможем ли мы извлечь уроки из всего этого.

Итог: одно из лучших произведений «малой» формы из когда-либо прочитанных мною.

Оценка: 10
–  [  9  ]  +

Ссылка на сообщение , 21 июля 2009 г.

Отличное повествование от Теда Чана! Гремучее смешение жанров, поджанров и течений мировой литературы этими «повестями в повести» являют нам оригинальное, изобретательное, взаправдашнее чтиво, в которое веришь. В одном месте сошлись и склеились в одно целое и научная фантастика своих лучших проявлений и традиций, и немного фэнтези, и восточные сказки, и мудрые притчи. И, кстати, эти три притчи-повести о канатчике, о ткаче и о жене с любовником, рассказанные мудрым учёным Башаратом завораживали и заслужили отдельного внимания.

Все три истории разные и одинаковые одновременно; различные по содержанию, они едины представленным в них смыслом, который хотели донести Башарат – купцу, а Тед Чан – нам, читателям: будущее предопределено и неизменно, и прошлое – одно, что бы мы не предпринимали для его изменения, и лишь «искупление и покаяние – единственное, что способно его перечеркнуть» и записать в твоей памяти заново, поверх прежнего прошлого. Все три притчи одинаково интересны и мудры, я даже не могу выделить ту, которая понравился мне больше других. Они сложны и просты в понимании одномоментно; за их внешней «интересностью» скрыта (правда, не глубоко) мудрость, но не всем дано её узреть. Ведь верно сказано древними: пока сам не изведаешь, — истинно не поймёшь, и я вот думаю, что купец, кивая головой в восхищении от историй Башарата, не вынес из них ту мудрость, что была в них. Не к тому вёл его изобретатель Врат Лет, но… отправился купец в прошлое, дабы исправить его и вернуть того, кого потерял. И, тем не менее, эта четвёртая, и главная притча повести показалась мне наиболее интересной и привлекательной, ибо заняла моё внимание своей трагичностью и даже фатальностью исхода, который не заметил (не захотел, не смог…) купец, а жаль…

А ещё у меня возникли забавные ассоциации по поводу этой повести с одним блюдом. Смешение жанров показалось мне похожим на винегрет, но я люблю его только в том случае, если он обильно сдобрен зелёным горошком. Здесь горошком выступил отличный слог и стиль, которым подчевал меня Тед Чан. Вкусно!

Оценка: 9
–  [  8  ]  +

Ссылка на сообщение , 5 января 2013 г.

После прочтения, этот рассказ оставил у меня противоречивые чувства.

С одной стороны, рассказ идеален стилистически — построенный по образцу сказок «Тысячи и одной ночи», он легко читается, умело играет на ностальгических чувствах из детства, мастерски сочетая элементы современной фантастики и арабских сказок. При чтении глаз не цепляется ни за одно несоответствие, которое могло бы произвести впечатление «лоскутного одеяла».

С другой стороны, я с трудом воспринимаю его идею. Рассказы купца постоянно говорят читателю о том, что с помощью врат времени можно если не изменить свою судьбу, то по крайней мере хорошо её подретушировать. Можно указать самому себе, где найти сокровища, можно спасти любимого от гибели, сделать его искусным любовником, можно обокрасть самого себя. И лишь предостережение перед завершающим рассказом входит в противоречие со всем рассказанным до этого — судьбу изменить нельзя.

Объяснить это можно только тем, что и без вмешательства сундук был бы найден, любимый спасся бы от разбойников и нашёл другую секс-инструкторшу, а вор всё равно обокрал бы кого-нибудь другого и к старости стал бы плюшкиным. В последнем сюжете муж рано или поздно повторил бы свои попытки торговать рабами, а жена всё равно погибла бы.

Можно сделать лишь такие изменения в своём прошлом, которые позволят тебе в будущем сделать эти изменения в своём прошлом. При этом вполне возможны такие схлопывающиеся связи между причиной и следствием, когда первоначальная причина, приведшая к схлопыванию, уже давно исчезла и стала не нужной — причина обуславливается связью со следствием. Примерно как первоначальные шумы в генераторе электрических волн приводят к самовозбуждению системы и её переходу в режим генерации. Получается этакий уроборос, как в одноимённом рассказе Хайнлайна, идеальный временной парадокс, не имеющий начала и конца, самоподдерживающийся и самообусловленный. Это похоже на положительную обратную связь.

Другие возможные изменения в прошлом будут предотвращены обратной связью другого характера — отрицательной обратной связью. Другими словами, нельзя сделать то, в результате чего ты не сможешь это сделать — должна соблюдаться причинно-следственная связь. Нельзя убить себя или своих предков, нельзя сделать такие изменения в прошлом, в результате которых ты не сможешь попасть в прошлое.

Зная это, можно попытаться схитрить — сказать себе прошлому обязательно вернуться из будущего в этот момент и сделать то, что требуется, создав таким образом положительную обратную связь и тот самый самообусловленный временной парадокс. Ты прошлый будешь знать, чтО тебе нужно будет сделать в прошлом, чтобы не попасть в ту ветку альтернативного будущего, которое случилось с тобой будущим, который тебя предупредил. Причинно-следственные связи схлопнутся и получится так, что ты будущий уже не будешь действовать по собственной инициативе, а будешь действовать лишь по наставлению, данному тебе самим собой.

К сожалению, именно таких мыслей и способов исправления своей судьбы я и не увидел в рассказе. В рассказе показана только одна неудачная попытка, на основании которой делается преждевременный вывод о том, что судьбу нельзя изменить. А ведь купец, испытав неудачу, мог поговорить с самим собой прошлым и рассказать себе прошлому, что нужно сделать через почти 20 лет, чтобы успеть к моменту обрушения стены — ведь лавка с вратами существовала целую неделю до того, как купец узнал о её существовании...

Оценка: 9
–  [  8  ]  +

Ссылка на сообщение , 22 октября 2011 г.

«Ничто не в силах изменить прошлого» — так заканчивается рассказ, но в этой фразе, сказанной купцом Башаром скрыт весь смысл произведения. Прошлое нельзя изменить, можно только больше узнать, поприсутствовать, увидеть какие-то дополнительные детали, которые помогут в будущем. Можно аккуратно готовить прошлое-настоящее к тому что будет, но только именно «аккуратно». Нельзя переусердствовать в своем рвении, это ничем хорошим не закончится (как во второй притче).

Прошлое надо принимать, иначе последующая жизнь будет «испорчена» постоянным возвратом к минувшим событиям.

Оценка: 8
–  [  8  ]  +

Ссылка на сообщение , 26 сентября 2009 г.

Все же умеет Чан писать. И Небьюллу и Хьюго в данном случае он получил абсолютно заслужено.

Другое дело что стилизации «под что-то» ему удаются лучше чем классическое написание НФ-рассказа.

Данный случай — прекрасный пример того как форма «вытягивает» содержание. Тяжело же сказать что-то новое в теме путешествий во времени. И парадоксы мешают. Но если избрана форма похожая на сказки «1001 ночи» вопросы о парадоксах пропадают сами по себе. На все воля Аллаха — вот правильный ответ на вопрос о парадоксе.

Сначала рассказ идет не очень, но с ходом повествования все больше и больше увлекает. Истории рассказанные купцом в буквальном смысле — одна лучше другой.

И если рассказ Чана «Вавилонская башня» можно назвать вавилонской научной фантастикой, то этот рассказ — средневеково арабская научная фантастика :)

Резюме: если знакомиться с творческтвом Чана, то данный рассказ пройти просто непростительно.

Оценка: 8
–  [  7  ]  +

Ссылка на сообщение , 5 ноября 2012 г.

Первое прочитанное мною у автора произведение. Рассказ, или, вернее, короткая повесть, является стилизацией под истории «Тысячи и одной ночи». И стилизация удалась – атмосфера восточной сказки ощущается очень хорошо. Впрочем, в этом ничего нового – вон, хотя бы взглянуть на сказки Гауфа.

Идейная сторона повести оставляет противоречивые ощущения. С одной стороны, как притча, эта история безупречна. Нет смысла жить прошлым и бесконечно казнить себя – нужно найти в себе силы, раскаявшись, начать жизнь заново. Не пытаться исправить непоправимое, но не совершать более таких проступков и предупреждать других. Короче – жить в настоящем, а не в прошлом. В принципе, мораль правильная, и, учитывая культурный контекст, вполне укладывается в рамки исламской нравственности.

Однако такой абсолютный детерминизм я принять не могу. Собственно, он противоречит и основным гипотезам, касающимся путешествий во времени – сейчас принято считать, что путешественник может предпринимать в прошлом любые действия, как и в своей реальности, ведь все равно та реальность, куда он переместился, является альтернативной. И, вернувшись домой, такой путешественник обнаружит, что «предотвращенные» события все равно произошли. Мне такой взгляд кажется более логичным. Представленная же в книге модель событий абсолютно необъяснима с научной точки зрения.

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
Ведь купец мог успеть. Не успел, но теоретически подобная возможность существовала.
Да и вообще, не люблю я разговоров о «всемогущей судьбе», уж слишком многое можно оправдать подобными аргументами.

Итог: рассказ с хорошей моралью и спорной картиной мира.

Оценка: 8
–  [  7  ]  +

Ссылка на сообщение , 16 июля 2010 г.

Удивительное повествование в восточном стиле, написанное каким-то очень мягким и образным языком. Путешествия во времени показаны с несколько неожиданной точки зрения: ни будущего, ни прошлого человек изменить не может. Путешествия эти, попытки путешественников что-то изменить в собственном прошлом или узнать собственное будущее, сплетаются в единое повествование, где действия, происходящие в разных временах, показаны ну примерно так, как если бы они происходили просто в разных комнатах. Что бы человеек ни делал, в настоящем, в прошлом или в будущем, все это занимает свое место, изменить которое человек не может. И в этом повествовании находится место любви и жажде богатства, верности и изменам, тем вечным вопросам, которые встают перед людьми всегда — и в прошлом и в будущем. И здесь вспоминаешь вторую часть правила этого волшебного рассказа: не имея возможности изменить прошлое, человек может лучше узнать его. И, попав в прошлое, обрести душевный покой, просто узнав то, что раньше не знал и что тяжким грузом лежало на душе многие годы.

Притча... Волшебная и мудрая, как сам Восток!

Оценка: 10


Ваш отзыв:

— делает невидимым текст, преждевременно раскрывающий сюжет, разрушающий интригу

Писать отзывы могут только зарегистрированные посетители!Регистрация




⇑ Наверх