Другие названия: «Вино – рубин. Кувшин – рудник. А тело – пиала...»; «Вино – прозрачный рубин, а кувшин – рудник...»; «Кувшин – рудник. Рубин прозрачный, конечно же, – вино!..»; «Друзья, бокал — рудник текучего рубина...»; «Рубином звать вино, так флягу — рудником…»
Стихотворение
Язык написания: персидский
Перевод на русский:
— В. Державин
(«Вино – прозрачный рубин, а кувшин – рудник...»); 1965 г.
— 2 изд.
— К. Бальмонт
(«Этот ценный рубин — из особого здесь рудника...»; «Этот ценный рубин из особого здесь рудника...»; «Этот ценный рубин — из особого здесь рудника…»); 1986 г.
— 4 изд.
— С. Словенов
(«Кувшин – рудник. Рубин прозрачный, конечно же, – вино!..»); 2000 г.
— 1 изд.
— О. Румер
(«Друзья, бокал — рудник текучего рубина...»); 2007 г.
— 3 изд.
— И. Голубев
(«Рубином звать вино, так флягу — рудником…»); 2008 г.
— 2 изд.
— И.А. Евса
(«Вино – рубин. Кувшин – рудник. А тело – пиала...»); 2012 г.
— 1 изд.