Лин Картер «Под маской»
Внимание Брайанта Хоскинса, младшего библиотекаря Мискатоникского университета, привлекла полученная в дар необычайно ценная книга «Текст Рльеха». Как оказалось, она была написана на доисторическом рльехском языке,
Он решает перевести ее и для этого погружается в бумаги Амоса Таттла*, покойного коллекционера, которому и принадлежал этот «Текст».
А в это время ему начинают сниться странные сны...
* Амос Таттл — герой рассказа Августа Дерлета «Возвращение Хастура».
Входит в:
— сборник «The Xothic Cycle: The Complete Mythos Fiction of Lin Carter», 1997 г.
- /языки:
- русский (1), английский (1)
- /тип:
- книги (1), самиздат (1)
- /перевод:
- С. Бархатов (1)
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
Titus.crow, 18 января 2023 г.
Да, атмосфера соответствующая. Пусть идея не нова, но Лин Картер сумел по-новому ее обыграть. Тем более это, можно сказать, продолжение дерлетовского «Возвращение Хастура». Точнее, рассказ основан на одной книге, которой владел герой из «Возвращения».
Конечно же, традиционное упоминание об случившемся в Иннсмуте и об обстреле Рифа Дьявола. Ещё порадовало целых два объемных цитаты из «запретных книг».
Рассказ тесно переплетается также с другими рассказами Картера — «Зот-Оммогом», «Вне времен» и прочими «Ксотическими легендами».
Не жалко поставить девять.
Только
Лавкрафтианна, 25 сентября 2018 г.
Персонаж рассказа, молодой библиотекарь Мискатоникского университета в Аркхэме, получил книги, ранее принадлежавшие Амосу Таттлу (герою рассказа Дерлета «Возвращение Хастура»), в том числе и «Текст Р'Льех»,
и так увлёкся ни, что в прямом смысле заболел, начал видеть специфические сны, украл «Текст Р'Льех» и исчез в густых лесах к северу от Аркхэма, чтобы в хижине перевести «Текст Р'Льех» до конца, и сошёл с уиа
9 из 10 за атмосферу и стиль.