FantLab ru

Жюль Верн «Дядюшка Робинзон»

Дядюшка Робинзон

L`Oncle Robinson

Роман, год (не закончено)

Перевод на русский: С. Пьянкова, Иванова О. Е. (Дядюшка Робинзон), 2001 — 1 изд.
 Рейтинг
Средняя оценка:8.18
Голосов:28
Моя оценка:
-
подробнее

Аннотация:


Семейство Клифтон, взрослые и дети, волею судьбы оказывается на необитаемом острове где-то в Тихом океане. Всего двое взрослых и четверо детей — целое семейство Робинзонов...

Примечание:


Произведение создавалось примерно в 1860-1861 году. Роман был запланирован в трех частях, но была написана лишь первая часть из 24 глав. Известно два его слегка отличных варианта. Первый вариант рукописи выглядит довольно старым и относится, по всей вероятности, к тому времени, когда писатель служил секретарем в Лирическом театре. Почерк такой мелкий, что разобрать его почти невозможно. Также существует и другой, более полный экземпляр, очень чистый, который был сделан около 1866 года, часть его была, очевидно, переписана женой писателя Онориной. Именно на этом экземпляре Этцель впоследствии основывал свои суровые критические замечания.

Когда Жюль Верн показал рукопись этого романа своему издателю Этцелю (событие это датируется в разных источниках и примерно 1865 годом, и 1870, и июнем 1871), тот посоветовал ему вовсе отказаться от романа или «все начать заново» — издатель был недоволен как сутью романа, его «ненаучностью», так и многими деталями. В 1869 году Верн вновь предложил издателю переработанный вариант романа. Этцель, кажется, согласился и даже опубликовал в своем журнале в июне 1870 года (по другим данным – 12 марта того же года) анонс нового романа «Дядюшка Робинзон», однако начавшаяся франко-прусская война поменяла планы издателя.

В тексте произведения иногда встречаются фактологические нестыковки; исследователи объясняют их тем, что Жюль Верн работал над романом со значительными перерывами. Очень многие наработки данного романа – персонажей, эпизоды, сюжетные линии – писатель позже использовал в романе «Таинственный остров».

Отрывки романа были напечатаны в жюль-верновском номере журнала «Ливр де Франс» в мае-июне 1955 года.

Впервые роман был напечатан в Нанте, в 1991 году, в 3 томе «Нантских рукописей». В том же 1991 году роман вышел 251-страничным изданием в парижском издательстве Le cherche midi éditeur, под редакцией Кристиана Робена при участии Люси Курвиль, Жака Дави и Клодин Сенло.

На русском языке роман впервые был напечатан в 29-томном собрании сочинений Жюля Верна издательством «Ладомир», перевод был выполнен с издания под редакцией Робена (1991).

© Евгений Борисов


Издания: ВСЕ (1)

Воспоминания о детстве и юности. Дядюшка Робинзон. Паровой дом
2001 г.




 

Отзывы читателей

Рейтинг отзыва



Сортировка: по дате | по рейтингу | по оценке
–  [  5  ]  +

Ссылка на сообщение , 22 июня 2018 г.

Имеется два авторитетных, но взаимоисключающих мнения об этой рукописи. Одно, принадлежащее автору, о том, что в ней «имеется зерно романа» (любопытно, как это коррелирует с тем самым зерном пшеницы, которое было найдено в кармане робинзонов); другое, принадлежащее Этцелю, о том, что текст никуда не годится. В этом заочном споре (точные диалоги нам, разумеется, неизвестны), я склоняюсь к мнению автора. С поправкой на время его написания (заря творчества автора), это исключительно добротный текст. Почему — я изложу ниже.

Безусловно, правы те, кто видит сильные совпадения с текстом первой части «Таинственного острова». Я скажу больше — масса эпизодов прямо перенесена из текста в текст. При этом, это и множество ключевых эпизодов — единственная спичка, находка пшеничного зерна и сломанный дробинкой зуб моряка (правда, не Пенкрофа, а Флипа). Но и множество, прямо масса, мелких эпизодов также дублирована — заготовка топлива и его сплав по реке, первая охота, поиски и нахождение пещеры (увы, не Гранитного Дворца), розыски инженера Клифтона (аналога Сайреса Смита и его нахождение; что занимает у Флипа гораздо больше времени, чем у Спилета, Пенкрофа и Наба); герои текстов — собака (тут Фидо, там — Топ; Фидо играет ключевую роль в нахождении инженера — как и Топ позднее), и обезьяна Юп (здесь он, разумеется, никакой лестницы из Гранитного Дворца не «выбрасывает»), обследование острова, подъем на гору, изготовление сахара из кленового сока, посуда, устричная отмель; далее — масса знакомых растительных и животных богатств острова — все эти литодомы, деодары, пекари, якамары, агути, муфлоны, трагопаны, черепахи, устрицы, бамбук и т.д; всего просто не упомнишь. Часть эпизодов «Дядюшки Робинзона» попасть в текст рукописи формально не могла — так как она, по тексту «Таинственного острова», относится ко временам, «после дробинки». Это, навскидку: первое пересечение острова и открытие ручья Водопада; это изготовление пороха (о чем речь ниже); это поимка обезьяны; открытие устричной отмели, эпизод с черепахой и пр. Я не стал сличать тексты дословно, поскольку имеется масса переводов «Танственного острова» и единственный изданный в России вариант рукописи «Дядюшки Робинзона», написанный, к тому же, не рукой автора, а рукой его довольно отвратительной жены Онорины де Морель. Сравнивать тут нечего, хотя некоторые фразы прямой речи удивительно дословны (текст «Таинственного острова» я знаю очень хорошо). Даже время действия обоих романов полностью совпадает — начинается все 25 марта.

Чем «Дядюшка Робинзон» слабее «Танственного острова? Многим:

1. Целью автора было показать абсолютно голых робинзонов, что существенно отличает его от прочих последователей Дефо. Тут все не так. И завязка романа совершенно другая. Здесь нет аэростата, пассажиры которого поневоле выкидывают из корзины все вещи. Тут обычная высадка на шлюпке. То есть, шлюпка есть и её не надо строить. У робинзонов есть кремневый пистолет, есть нож Боуи, есть жестяной чайник, есть начальный запас провизии. А вот первая гроза, которую товарища Сайреса Смита пережидали в Трубах, здесь проносится над героями, спрятавшимися под перевернутой шлюпкой (эпизод сильный для любой робинзонады)

2. Фантазия автора здесь явно слабее. Вот первый Огонь, зажженный единственной спичкой. Он гаснет в обоих текстах. Но здесь его снова зажигает также инженер (Клифтон), но с помощью трута, который завалялся в его кармане, высекая искру также имеющимся пистолетным кремнем. Здесь нет Гранитного Дворца, а есть естественная пещера. Здесь есть готовый нож Боуи (который, правда, ломается при вскрытии раковин моллюсков). И нет ножа, изготовленного из ошейника Топа. Здесь Клифтон изготовляет обычный дымный порох, а не пироксилин (и не во второй части, а в первой). О порохе стоит сказать отдельно.

3. Итак, Жюль Верн приводит в «Таинственном острове» убийственные аргументы — дымный порох сложно изготовить равномерного и высокого качества; он должен состоять из одинакового размера зерен, что требует развитой технологии. Пироксилин изготовляется вовсе без технологии, а с помощью просто химии. Дымный порох боится влаги, а пироксилин — нет. Пироксилин в среднем в 4 раза бризантнее пороха традиционного. В «Дядюшке Робинзоне» молодой Верн закрывает на все это глаза.

4. Исходный черновик существенно слабее героями. Из «Таинственного острова» безликим я могу назвать только (и то с натяжкой) — негра Наба. Тут герои только инженер Клифтон и моряк Флип. Может, еще Марк (старший сын). Мелкие, извиняюсь за выражение, дети совершенно излишни. Как и мадам Клифтон. Жюль Верн как не умел рисовать женские персонажи, так и не научился. Отдельно хочется написать про Флипа. Он более всех прочих схож со своим наследником Пенкрофом. Такой же мастер на все руки, такой же неунывающий и изобретательный; даже — такой же любитель табака.

5. Существенно слабее и интригующая часть романа. Ясно, что никакой капитан Немо тут не предполагался. Однако: есть эпизод с дробинкой (абсолютно полный аналог в обоих текстах) и есть эпизод с рогатым петухом (читатели данного отзыва — читайте текст!) Как молодой Верн собирался разрешать эту интригу — нам остается только гадать.

6. Отсутствует «патриотическая» составляющая «Таинственного острова». Нет побега заключенных северян. Я в целом негативно отношусь к истории США. Но вот Гражданская война в Америке — это тот самый эпизод истории, которым стоит гордиться. Более всего разница обнаруживается в истории наименований частей острова. В «Дядюшке Робинзоне» названия безлики — это собственные имена героев и топонимы, обозначающие особенности географических объектов. Нет борца с рабством Авраама Линкольна, которого я ценю куда больше, чем того же Вашингтона. Сам по себе остров, учитывая, что герои «Дядюшки...» его основательно не обследовали, сильно схож с островом Линкольна — и островок имеется (правда, высадка происходит не на нем), и гора (не Франклина) и озеро, и река (не Благодарения), и гранитные утесы, и мысы, и болота; даже сернистый источник.

7. Еще одна цитата из писем Жюля Верна Этцелю — «это будет роман о химии». «Дядюшка Робинзон» вовсе не «химический роман». Химия в ней имеется в значительно меньшем объеме. И нет мечты всех советских школьников — изготовления нитроглицерина; того момента, где Жюль Верн умышленно исказил процесс, дабы не вводить молодежь во искушение. «Дядюшка Робинзон» более похож на «Швейцарского робинзона»; даже есть прямые упоминания оного. Хотя я, надо заметить, «недоделку» Жюля Верна готов оценить выше романа, перед которым автор преклонялся.

В целом. Я рад, что этот черновик издали. И еще более рад, что я его прочитал. Эта робинзонада не слабее «Швейцарского робинзона» или «Крушения Великого океана». Это вполне «вкусный» текст — для любителей соответствующего автора. Это возможность заглянуть в его творческую мастерскую. Это возможность проследить развитие таланта автора «Необыкновенных путешествий». Если кто-то из издателей сюда заглядывает — предлагаю бесплатную идею — надо издавать оба текста под одной обложкой. Это, конечно, будет не массовое издание, однако своего читателя оно найдет — как находят читателей коллекционные книги в натуральной коже.

Еще раз спасибо автору за приятные и волнующие впечатления от чтения. И за то, что я снова (это десять лет назад — в 40 лет!) испытал детские ощущения от чтения жюль-верновского «острова» (Флип и Марк впервые отправляются в лес за дровами и сплавляют их по реке; романтика!). 8 баллов.

Оценка: 8
–  [  4  ]  +

Ссылка на сообщение , 24 сентября 2010 г.

Чуть ли не первый опыт «робинзонады» у писателя. Роман будет крайне интересен ценителям творчества Ж.Верна. В нем автор дает нечто вроде своего «ответа» на любимую в детстве книгу «Швейцарский Робинзон».

В дальнейшем автор использовал ряд образов (моряк, инженер, юноша-интеллектуал), деталей и сюжетных поворотов в «Таинственном острове». К «детской робинзонаде» Верн позднее вернулся в «стипендиатах» и романе «Два года каникул».

Если же рассматривать роман как отдельное произведение, то отмечу хороший сюжет, отличные мужские образы, интересные описания растительного и животного мира (а также его «практическом использовании»). Женский образ в «Дядюшке» достаточно слаб (как и аналогичные в большей части творчества автора, исключений мало), детские утомляли и выглядели для меня «балластом» в романе. Понятно, что образы эти показательны и направлены на другую аудиторию, несут в себе «воспитательную цель», но взрослому читателю они вряд ли понравятся.

Конечно, «Таинственный остров», одна из вершин творчества Верна, на голову выше даже в той своей части, которая хронологически соответствует событиям написанной части «Дядюшки», он куда более насыщен «начинкой» из идей. Но и «Дядюшка» несомненно заслуживает внимания, его нельзя рассматривать лишь как «бета-версию» «острова», в идейной составляющей отличия велики. В числе прочего, как отмечалось критиками, роман несет в себе ряд идей и мыслей Руссо.

Оценка: 7
–  [  3  ]  +

Ссылка на сообщение , 20 июня 2011 г.

Предварительно прочитав немного об этом незаконченном романе, признаться я ожидал увидеть нечто сырое и недоработанное. Однако к своему удивлению, книга оказалось очень приятной для чтения! Равномерно развивающийся сюжет, четкие характеры героев, уроки морали и нравственности, вплетенные в сюжет — все эти характерные черты французского классика уже присутствуют здесь. Конечно, действие сопровождается небольшими «уроками» из географии, биологии, геологии, химии — но объем их как раз таков, чтобы заинтересовать но не утомить. В целом, мне кажется, вполне достойное произведение — недаром позже из него «вырос» классический знаменитый «Таинственный остров».

Не понимаю, что именно могло не понравиться издателю в написанной части романа. Жаль, что автор не окончил этот сюжет — и мы так и не узнаем тайны рогатого петуха и дробинки. В «Таинственном острове» как известно, причиной всему был капитан Немо. Но судя по литературоведческим источникам, к моменту создания романа «20000 лье под водой» данный неоконченный роман («Дядюшка Робинзон») в целом уже был написан. А значит, на острове находился не еще не созданный автором капитан Немо, а кто-то еще... Но вот кто? Кого придумал автор? Жюль Верн не перестает загадывать загадки даже через 150 лет.

Оценка: 8
–  [  2  ]  +

Ссылка на сообщение , 4 августа 2011 г.

Этот роман был задуман Жюль Верном в 1862 году, а может и раньше. И лишь к 1871 году была написана часть романа, так и оставшаяся неоконченной, т.к. Жюль Верн переделал её в «Таинственный остров». Об этом я узнал ещё в конце 70-х, в статье Е.Брандиса. Долгие годы я думал, что этот неок. роман никогда неиздастся у нас в стране. И вот в 2001 году изд-во «Ладомир» сделало это. И теперь он стоит у меня на полке, а я давно прочитал его.

Очень понравилась книга, сразу видно жюльверновский стиль. Если бы этот роман был закончен, был бы не хуже «Таинственного острова».

Я очень рад ,что у меня есть эта книга.

Оценка: 10
–  [  2  ]  +

Ссылка на сообщение , 8 сентября 2009 г.

Стоило ли публиковать не оконченный роман, легший в основу «Таинственного Острова» — я думаю что нет !

Ибо все интересные моменты перекочевали в Таинственый остров ,а Жюль Верн в итоге застрял на известном эпизоде с дробинкой в зубу, на чем собственно книга и обрывается.

Оценка: 5


Ваш отзыв:

— делает невидимым текст, преждевременно раскрывающий сюжет, разрушающий интригу

Писать отзывы могут только зарегистрированные посетители!Регистрация




⇑ Наверх