FantLab ru

Джером К. Джером «Партнёр по танцам»

Рейтинг
Средняя оценка:
6.77
Голосов:
106
Моя оценка:
-

подробнее

Партнёр по танцам

The Dancing Partner

Другие названия: The Dancing-Partner; Идеальный партнёр; Идеальный кавалер; Наброски к повести. Пропущенная глава; Партнёр для танцев, Сотворение танцора

Рассказ, год

Жанрово-тематический классификатор:
Всего проголосовало: 30
Аннотация:

Жил в Фуртвангене чудесный старик Николас Гейбел. Мастерил он механические игрушки. В городе верили, что старик Гейбел может создать человека, способного делать всё, что вы пожелаете. И ему удалось однажды смастерить человека, который натворил-таки дел!

© ozor
Примечание:

  • 65 Great Spine Chillers, ed. Mary Danby, Octopus 1982

  • 101 Science Fiction Stories, ed. Martin H. Greenberg, Charles G. Waugh & Jenny-Lynn Waugh, Avenel 1986

  • Stories in the Dark, ed. Hugh Lamb, Equation 1989

  • Famous Fantastic Mysteries, ed. Stefan R. Dziemianowicz, Robert E. Weinberg & Martin H. Greenberg, Gramercy 1991

  • The Book of Dracula, ed. Leslie Shepard, Wings 1991

  • The Dracula Book of Classic Horror Stories, ed. Leslie Shepard, Robert Hale 1992 (под названием «The Dancing-Partner»)

  • Horror Stories, ed. Susan Price, Kingfisher 1995

  • Olden Tales, ed. Bradford M. Day, Hillsville, VA: DayStar Press 1996

  • 100 Tiny Tales of Terror, ed. Robert Weinberg, Stefan R. Dziemianowicz & Martin H. Greenberg, Barnes & Noble 1996

  • Входит в:

    — условный цикл «Зарубежная фантастика»  >  антологию «Гости страны Фантазии», 1968 г.

    — условный цикл «Альфред Хичкок представляет»  >  антологию «12 Stories They Wouldn't Let Me Do On TV», 1957 г.

    — антологию «Неделя ужасов», 1992 г.

    — антологию «The 5th Fontana Book of Great Ghost Stories», 1969 г.

    — антологию «Famous Fantastic Mysteries», 1991 г.

    — антологию «65 Great Spine Chillers», 1979 г.

    — роман «Как мы писали роман», 1893 г.

    — антологию «Шерлок Холмс и не только», 2011 г.

    — журнал «Неделя» № 40 1964», 1964 г.

    — антологию «Дети луны», 2014 г.

    — антологию «The Omnibus of Crime», 1929 г.

    — антологию «Нечто по Хичкоку. Худой мужчина», 1992 г.

    — антологию «The Monster Makers: Creators & Creations of Fantasy & Horror», 1974 г.

    — журнал «Чудеса и приключения № 2, 2013 год», 2013 г.


    Похожие произведения:

     

     

    
    Собрание сочинений. Книга 2
    1912 г.
    Гости страны Фантазии
    1968 г.
    Нечто по Хичкоку. Дэшил Хэммет. Худой мужчина
    1992 г.
    Неделя ужасов
    1992 г.
    Шерлок Холмс и не только
    2011 г.
    Дети луны
    2014 г.

    Периодика:

    «Неделя» № 32 1964
    1964 г.
    Чудеса & приключения 2/2013
    2013 г.

    Аудиокниги:

    Наброски для повести
    2012 г.

    Издания на иностранных языках:

    The Omnibus of Crime
    1929 г.
    (английский)
    The 5th Fontana Book of Great Ghost Stories
    1969 г.
    (английский)
    Fantazijos šalies svečiai
    1971 г.
    (литовский)
    The Monster Makers: Creators & Creations of Fantasy & Horror
    1974 г.
    (английский)
    The Monster Makers: Creators & Creations of Fantasy & Horror
    1974 г.
    (английский)
    The Monster Makers: Tales of the Believable and Unbelievable!
    1974 г.
    (английский)
    65 Great Spine Chillers
    1985 г.
    (английский)
    Famous Fantastic Mysteries
    1991 г.
    (английский)




     


    Отзывы читателей

    Рейтинг отзыва



    Сортировка: по дате | по рейтингу | по оценке
    –  [  6  ]  +

    Ссылка на сообщение , 1 марта 2009 г.

    Полно, тот ли это Джером К. Джером, которого мы знаем и любим? Юморист, чей смех умеет стегать не хуже сатиры, но никогда не переступает границы жестокости. Тонкий наблюдатель, гений лёгкого пера... Даже начало рассказа, когда ещё ничто не предвещает мрачного финала, кажется тяжеловесным и неповоротливым. Невольно вспоминается, что самые первые русские переводы английского юмориста были встречены в России крайне недоброжелательно. Они были единодушно признаны скучными, тяжеловесными и пошлыми. И вина в том, конечно, не Джером Клапки Джерома, а дурных переводчиков. Понадобилось появление совсем других авторов перевода, чтобы книга ожила. Не возьмусь судить, автор или переводчик виноваты в том, что этот текст столь уныл даже в тех местах, где юмор должен бить фонтаном.

    И отдельно следует сказать о финале. Когда писатель, чуждый фантастики, берётся за незнакомую ему работу, обычно получается весьма слабое произведение. Примеров тому несть числа. Этот -- один из них. Неживая механическая кукла... У-у! -- это же должно быть страшно! И автор покорно идёт на поводу у штампов, с которыми он так красиво расправлялся в своих реалистических произведениях. «Беда, коль пироги начнёт печи сапожник...»

    Оценка: нет
    –  [  2  ]  +

    Ссылка на сообщение , 19 ноября 2014 г.

    Ну не зря говорят, что в душе каждого клоуна живёт Гамлет. Вот и Джерому К. захотелось написать нечто серъёзное. Учитывая то, что это всего лишь набросок, думаю, особо придираться не стоит. А тема актуальна до сих пор: кого мы предпочтём — того, кто имеет недостатки и любящее сердце или бессердечную, но идеальную машину. И может быть этот и выбор губит человека.

    Оценка: 5
    –  [  2  ]  +

    Ссылка на сообщение , 5 января 2011 г.

    Ситуация доведенная до абсурда: девица желает кавалера, который может говорить небольшой стандартный набор фраз и хорошо танцевать. Как это похоже на современных женщин: пусть он лишь слегка говорит, но имеет много денег... Да и написано хорошо, да и сюжет хороший, главное концовка очень правдоподобная и логичная. Не ожидал от мастера обращения к фантастике, а потому и было удивительно и интересно прочитать.

    Оценка: 7
    –  [  2  ]  +

    Ссылка на сообщение , 12 февраля 2009 г.

    Да.. Вот уж от кого не ожидал рассказа с таким финалом, так это от Джерома. А ведь начиналось все просто как забавная история совершенно в его стиле...

    Оценка: 8
    –  [  1  ]  +

    Ссылка на сообщение , 21 ноября 2017 г.

    Все мы знаем папу Карло, отца деревянного Буратино. Главный герой чем то схож с папой Карло, но только наделен тщеславием, важностью и алчностью. В попытках удивить публику, наспех смастерив, проявив халатность ушел слушать лестные вещи.

    Но вот беда, вроде был на празднике болтая с виновником торжества,а под финал уже оказался в мастерской, хотя как показывают события все развивалось слишком быстро. Поражают своими действиями люди находившиеся в зале, разве нельзя было просто кинуть кресло в робота. Для того времени было думаю это шикарно, сейчас же не о чем.

    Оценка: 4


    Написать отзыв:
    Писать отзывы могут только зарегистрированные посетители!Регистрация




    ⇑ Наверх