fantlab ru

Томас Пинчон «Выкрикивается лот 49»

Рейтинг
Средняя оценка:
7.38
Оценок:
188
Моя оценка:
-

подробнее

Выкрикивается лот 49

The Crying of Lot 49

Другие названия: Лот 49

Роман, год

Жанрово-тематический классификатор:
Аннотация:

«Выкрикивается лот 49» — интеллектуальный роман тайн, метафизический детектив и постмодернистская мистерия. Пинчон с виртуозной компактностью разрабатывает свои излюбленные темы вселенского заговора и социальной паранойи. Главная героиня в один прекрасный день обнаруживает, что назначена распорядительницей имущества своего бывшего любовника — калифорнийского магната. И вскоре пугающие откровения начинают множиться в геометрической прогрессии, а случайные слова и символы указывают на всемогущую тайную организацию, берущую начало в средневековой Европе...


В произведение входит:


8.00 (7)
-
8.00 (7)
-
9.00 (1)
-

Обозначения:   циклы (сворачиваемые)   циклы, сборники, антологии   романы   повести
рассказы   графические произведения   + примыкающие, не основные части


Похожие произведения:

 

 


Том 1. Выкрикивается лот сорок девять
2000 г.
Лот 49
2001 г.
Выкрикивается лот 49
2010 г.
Выкрикивается лот 49
2022 г.
Выкрикивается лот 49
2023 г.

Издания на иностранных языках:

The Crying of Lot 49
1966 г.
(английский)
The Crying of Lot 49
1989 г.
(английский)
The Crying Of Lot 49
1996 г.
(английский)
The Crying of Lot 49
2009 г.
(английский)
49 idzie pod młotek
2009 г.
(польский)
Виголошення лоту 49
2016 г.
(украинский)




 


Отзывы читателей

Рейтинг отзыва


– [  14  ] +

Ссылка на сообщение ,

Есть в русском языке такое замечательное слово — хрень. Оно отличается от «чепухи», «ахинеи» и даже «фигни» тем, что не содержит негативной коннотации — только опьяняющая дезориентация, порой переходящая даже в позитив: «Прикольная хрень!» И, заметьте, для этого не нужны вещества. Для этого нужна хорошая книжка.

Да, «Выкрикивается лот 49» — это Хрень с большой буквы! А как ещё описать сей опус? Уж точно не дифирамбами — нет, возглас «Гениально!» для этой книги равносилен оскорблению, хотя произведение местами сложно, ажурно и многопланово, а сарказм и похабщина никогда не выходят из той замкнутой сосудистой сетки, которую хитроумно спроектировал автор. Любителям реализма здесь делать нечего — герои, их действия и сюжетные повороты высосаны из пальца, и палец этот — средний, так что мораль и сверхидею лучше даже не искать, если вы не разбираетесь в квантовой механике и не понимаете, как это — жив и мёртв одновременно. Ах, какое было время! Прошла пора дифирамбов и пощёчин общественному вкусу, прошла пора ньютоновского детерминизма и диктата структуры (равно как дикатата бесструктурности). Осталось только древо текстов и мозг, который может разобрать это древо мириадой способов — и мириадой же способов свихнуться.

Увы, такие, как Пинчон, ещё в прошлом веке исчерпали весь стэк двусмысленностей, который только может вместить человеческий разум — дальше некуда, только ошибка, stack overflow, и обнуление. Потому, наверно, и популярны сегодня такие ремесленники, как Дэн Браун, эксплуатирующие Синдром Поиска Глубинного Смысла (СПГС) всерьёз и в лоб, потому что после Лота 49 и после Маятника Фуко иронизировать над этой темой дальше просто некуда.

Оценка: 9
– [  6  ] +

Ссылка на сообщение ,

Слышал про этот роман так много хорошего, что увидев книгу в магазине сразу же купил и сев в транспорт тут же стал читать. Первым впечатлением было разочарование. Книга читалась великолепно, остроумие и наблюдательность автора начали доставлять удовольствие с первых страниц. Но вот не было того чувства восторга, которого ждал от книги; ощущения головокружительного полета. Книга, весьма небольшая по объему, начинается очень размеренно, основная для сюжета информация выдается автором маленькими кусочками, по началу это несколько раздражает. Ты все ждешь, когда же, ну когда же нас погрузят в этот вселенский заговор, в эту тайную сторону мира, которую обещала даже обложка. Но затем те крупицы, которыми нас снабжает Пинчон, начинают работать на полную катушку, создавая атмосферу полнейшей паранойи, иллюзорности происходящего. Отличить ухмылки судьбы от действий законспирированных структур не может не только героиня, но и читатель. И финал, в котором обе версии кажутся нам одинаково правдивыми автор стоит многоточие, по силам сопоставимое с восклицательным знаком. Браво, автор.

P.S.: «девятку» я поставил книге лишь оттого, что недораскрученность интриги, такая прекрасная по мысли, несколько задела меня эмоционально, как будто автор долго дразнил конфеткой, но в итое оставил без нее))

Оценка: 9
– [  13  ] +

Ссылка на сообщение ,

Фигура писателя Томаса Пинчона является знаковой для американской литературы второй половины XX-го века. И хотя за свою долгую творческую карьеру автор написал всего семь романов, выход практически каждого из них стал знаковым событием для поклонников качественной прозы. Помимо собственно творчества Пинчон интересен еще тем, что категорически избегает общения с журналистами и поклонниками: с начала 60-хх годов не было сделано ни одной фотографии писателя, и вряд ли кто из ныне живущих может похвастаться тем, что видел Пинчона в живую. Такое странное, необъяснимое и неудержимое стремление Пинчона к затворничеству и полной конспирации не могло не найти отражения в его творчестве. Теме конспирологии писатель посвятил вышедший в 1966 году роман «Выкрикивается лот 49».

Главная героиня книги, миссис Эдипа Маас, спокойно живет со своим мужем, когда внезапно узнает, что становится душеприказчицей своего внезапно скончавшегося бывшего любовника. Отправившись на его родину для ознакомления с делами и имуществом усопшего, Эдипа внезапно начинает находить доказательства существования на территории США некоей тайной организации, зародившейся еще в Европе середины 16-го века.

Череда случайных встреч, необычных находок, загадочных происшествий и необъяснимых событий захлестывает Эдипу и лишает ее уверенности в реальности происходящего. Что же она обнаружила? Стала ли она жертвой жестокого розыгрыша, придуманного своим бывшим любовником, или всему виной ее расшалившееся воображение? Или она действительно обнаружила доказательства существования тайной организации, жестоко расправляющейся со своими врагами? Если все факты вопят в пользу ее существования, значит ли это, что все ее домыслы — правда, или же мозг услужливо складывает из несовместимых кусочков пазла требуемую картинку?

С самого начала книги Пинчон искусно манипулирует событиями, заставляя читателей и Эдипу сомневаться в реальности происходящего. В самом деле, как в нее уверовать, если узнаешь, что твой бывший любовник торговал костями погибших во Второй мировой войне солдат, твой муж принимает ЛСД, твой психиатр — бывший офицер Гестапо, а нынешний любовник в юности снимался в фильме о том, как папа, сын и сенбернар на маленькой, сделанной в домашних условиях подлодке топили турецкие суда во время Первой Мировой. Как после этого можно поверить, что в написанной в 16 веке пьесе, в выпущенных в разное время марках, в нарисованных в разных местах странных значках кроется информация о тайной организации, знать о которой могут только избранные члены общества, выступающие против системы? На протяжении всего романа Эдипа сомневается в своих чувствах, принимая правильное решение лишь на последних страницах романа. Оценки ее действиям автор не дает, оставляя право оценивать поступки девушки читателям романа.

Одновременно жуткая и абсурдная, страшная и реалистичная история уместилась всего на двухстах страницах книги. Однако не стоит думать, что чтение романа дастся легко. Язык Пинчона достаточно сложен, и хотя может показаться, что автор скуп на слова, в паре абзацах его текста может быть вложено столько смысла, сколько другими писателями закладывается в нескольких страницах. Текст насыщен различными образами, отсылками к реалиям того времени, говорящими именами, своеобразными пародиями на литературу эпохи Шекспира и прочими незаметными на первый взгляд коллизиями.

Все это делает роман достаточно сложным для перевода, и, к сожалению, переводчики далеко не везде справились с этой сложной задачей. После текста романа приведены достаточно обширные комментарии, разъясняющие те или иные моменты текста. Помимо того, что лично мне такое размещение пояснений показалось довольно неудобным (поскольку в самом тексте нет никаких сносок или отсылок на комментарии в конце, мимо нужных мест постоянно промахиваешься и потом читаешь все комментарии скопом, вспоминая, где же все это упоминалось в книге), в паре мест показывается, что имевшая место в оригинале игра слов была потеряна при переводе.

Резюме: Сложный, абсурдный, хитрый и интересный роман. Ни в коем случае нельзя подходить к нему спустя рукава, но если приняться за вдумчивое и неспешное чтение, книга способна доставить немало приятных моментов и скрасить несколько уютных вечеров.

Оценка: 8
– [  7  ] +

Ссылка на сообщение ,

Главная героиня назначается распорядительницей наследства магната, владельца заводов, газет, пароходов и странной коллекции марок. Разбираясь с имуществом покойного, она постепенно оказывается втянутой в многовековой противостояние официальных почтовых служб и тайной организации противопоставляющей себя ей.

В итоге, после прочтения, возникает вопрос, который применим к любой теории заговора – если все факты сливаются воедино, то это действительно заговор или просто наш мозг интерпретирует реальность так, как ему удобно и находит скрытый смысл там, где его нет? Роман закончится как раз в тот момент, когда героиня будет готова получить ответ на этот свой вопрос. А для читателя ответа не будет. Зато будет прочитан порой увлекательный, порой абсурдный, порой смешной, но безусловно талантливо написанный текст одного из лучших американских писателей современности и море зашифрованных в нем тайн. И спустя какое-то время его можно будет перечитывать еще и еще раз (благо по объему на это хватит одного ненастного вечера) и открывать в нем новые и новые нюансы.

Оценка: 8
– [  3  ] +

Ссылка на сообщение ,

"– Подлинный Шекспир, подлинный Маркс. Подлинный Иисус. Они мертвы. И что от них осталось?

– Слова»

Подлинный Пинчон жив и не исключено, что порадует еще своих почитателей новым романом. Почему нет, Вуди Аллен снял же в свои 89 отличную «Великую иронию», а Томасу Пинчону всего-то 86. Это была хорошая новость. А теперь плохая: перевод Николая Махлаюка, Сергея Слободянюка, Анастасии Захаревич с комментариями Сергея Кузнецова нехорош. Не столько потому, что затея работать с небольшой книгой такой толпой представляется странной, сколько потому, что могу сравнивать. Читала эту вещь в оригинале и разница космическая.

Потребность возвращаться время от времени к Пинчону — это такая очень локальная зависимость внутри глобальной книжной. К авторам, которых успели полюбить, мы идем за тем, что в них любим, ну не за мозголомной же сложностью, в самом деле. Пинчон непрост и рискован с точки зрения нравственности, наличие у его читателя бэкграунда, позволяющего считывать отсылки к культурным артефактам из разных сфер приветствуется, не говоря о толерантности к морально-сомнительным авторским построениям. Но важнее другое. Музыкальность текста, особая ритмическая организация, которая внезапно подхватывает и несет тебя, только что корившую себя за то, что ввязалась в эту авантюру, открывая немыслимую красоту чужого языка и даря понимание. Вот это ощущение распахнутого горизонта и расправленных крыльев — к Пинчону идешь за ним. Мне очень жаль, но в переводе этого нет.

Сердцевина вынута, а без нее странные метания героини в поисках таинственной организации с беззвучным почтовым рожком на эмблеме, больше похожи на бег по двору курицы с отрубленной башкой. И все же. о сюжете: Ей двадцать восемь, она хороша собой, энергична, умна, привлекательна и в прошлом имела роман со страшно богатым человеком, владельцем половины всей недвижимости Сан-Нарциссо, который умер, назначив ее исполнительницей своей воли по завещанию. Ее зовут Эдипа и в моем восприятии это имя прочно закреплено за мужиком, достаточно сильным, чтобы выбросить из колесницы царя и вышибить ему мозги; и достаточно брутальным, чтобы жениться после этого на самой завидной городской вдовушке. Здешняя героиня мила, довольно безалаберна и не слишком разборчива в связях, весьма любознательна и частенько попадает в дурацкие ситуации из-за того, что мужчины видят в ней сексуальный объект, а не равного по интеллекту партнера.

Вообще-то сейчас она замужем за диджеем, работающим на одной из радиостанций и муж не то, чтобы одобрял поездку по этим самым наследственным делам, но восторги мужчин, равно как их отсутствие – не основное в жизни Эдипы. К слову, она постоянно представляется в своих поисках мужскими именами, почему? Может быть Пинчон, с его феноменальным провидческим чутьем, предугадал в 66-м актуальные сегодня поиски самоидентификации? И вот, она едет. Поражаясь длине голливудской улицы, номера домов на которой переваливают за восемьдесят тысяч. Останавливается в мотеле, заговаривает с парнишкой на рецепшн, который говорит, что играет в группе и Эдипа упоминает о муже на радио, предполагая, что знакомство с ним может оказаться полезным для юнца и его группы («Параноики»). А вместо благодарности, малолетний дурачок, заносчиво объясняет, что старовата она уже, клеиться к нему. Прикольно.

Далее визит Метцгера (адвоката усопшего), который должен помочь девушке разобраться с документами, а вместо этого, нализавшись шампанским и виски, они трахаются всю ночь под дурацкое кино о похождениях семейства, состоящего из ребенка-Игоря, его придурковатого отца и пса в поисках пиратских сокровищ. По ходу дела «Параноики» (они, несмотря на пение с британским акцентом, ассоциируются не с Битлами, а с группой «Анаболик-Бомберс», сквозной в провинциальном цикле Веркина, которого теперь читают примерно все). Так вот, Параноики умудряются вырубить предохранители и парочка переживает локальный конец света с исчезновением младенца-Игоря с экрана ТВ, но после все наладилось.

Байда с поддельными почтовыми штампами Тристеро и вообще вся история с пиктограммой на стене в туалете, изображающей почтовый рожок с петлей сурдинки, а после спонтанное конспирологическое расследование Эдипы, снова ускользнули за пределы моего понимания. С Демоном Максвелла, который сидит в баке и сортирует молекулы, отделяя теплые от холодных, у меня тоже дела обстоят не то, чтобы очень Но это и всегда так было, Мышь Ньютона люблю, Кота Шредингера — не без оговорок, а хитрый Демон не для моего среднего ума. Зато про кости, которые извлекают из прежних захоронений, намереваясь проложить по бывшему кладбищу скоростное шоссе, было интересно и грустно. И девочка параноиков рассказала о «Курьерской драме», а после Эдипа с Метци отправились в маленький театр смотреть пьесу, абсурдную на всем протяжении, но прорастающую к финалу странным магнетизмом.

И мне безумно понравился Чингиз Коэн (это ведь он вдохновил Пратчетта на героя «Интересных времен», правда?), который угощает Эдипу вином из кладбищенских одуванчиков (угу, Брэдбери). Красиво, трогательно, исполнено чистой и трепетной нежности к тем, чей прах потревожили. И ее видения. А тот придурок терапевт, который пичкал всех производными лизергиновой кислоты, под конец свихнувшись и вообразив себя врачом из Аушвица? А дивный эпизод с типом из туристического автобуса, который прискучил опекой и отправился гулять по городу самостоятельно, прицепив Эдипе значок со своим именем, и она попадает на экскурсию в гей-клуб, все еще одержимая своей манией расследований (Тёрн-и-Таксис – Тристеро, почтовые ящики, замаскированные под мусорные бачки); а собеседник смотрит на бейдж с мужским именем и принимает ее за трансвестита – забавно.

А еще теория Коэна о том, что Порки-Пиг и Вуди Вудпекер анархисты (потому что одеваются в черное) – гомерически смешно. А картина Ремедиос Варо с женщинами, заточенными в башне и вышивающими бесконечно длинный гобелен, который свешивается из окна, как волосы Рапунцель и на нем изображен весь мир – это безумно красиво и грустно, и Эдипа плачет, а я ее понимаю.

Пинчон уникален, в самом коротком его романе отражается целый мир, как в капле воды океан. Но если вы можете, прочтите его в оригинале. это будет совсем другой спектр читательских ощущений.

Оценка: 8
– [  8  ] +

Ссылка на сообщение ,

Про этот небольшой роман, даже скорее повесть, было написано так много и так хвалебно, что я ожидала чего-то невероятного.

Америка 60-х это вполне любопытно само по себе, а когда в эти декорации помещают каких-то совершеннейших фриков, поедающих ЛСД, видящих во всём заговоры и неприкрыто страдающих паранойей, то это становится вдвойне любопытно.

Главная героиня тут тоже вполне характерна, 28-летняя Эдипа Маас, без определённых занятий, поэтому у неё куча времени на психоаналитика, который, к слову, и всамделишный псих, на измены мужу и на поиски ключиков к всеобщей теории заговора, которой вероятно и нет.

Всё это неприличное веселье написано с употреблением слов «деструктивный», «интерферирующий», «аболиционистский» и иже с ними, предложения порой растягиваются на полстраницы, однако ж читается книга очень легко и быстро. Главное вовремя вычленять из текста ляпы вроде «Николай освободил крепостных в 1861-м», ну и относиться соответствующе ко всему остальному, раз в таких вещах автор допускает столь грубые фактические ошибки.

Вообще я даже не предполагала, что теорию заговора можно замесить на обычных почтальонах и курьерах. Ощущение того, что Томас Пинчон сам активно в подобные вещи верил, не покидало до последней страницы. Кстати автор коварен и никаких ответов на накопившиеся вопросы в финале не даст, как и полагается любому конспирологу.

По мне, так книга из разряда необязательного чтива на вечер. Времени потраченного не жалко, но можно было и не читать.

Оценка: 7
– [  5  ] +

Ссылка на сообщение ,

Для меня роман оказался очень сложным для восприятия. Возможно мне не хватило опыта и определенного литературного багажа. В целом я только понял, что одна из тем это жизнь главной героини, которая пытается найти поддержку в своих мужчинах, а в итоге остается одна и находит свою самодостаточность (спасибо Томасу Фостеру что разъяснил, хотя если бы не он, то я даже и не знал о существовании данного романа). Ну и конечно же мощное предисловие про идею энтропии сразу настраивает на иной лад восприятия. В общем роман сложный, умный, местами абсурдный, не для беглого чтения.

Оценка: 7
– [  5  ] +

Ссылка на сообщение ,

Эдипа Маас, обычная домохозяйка обнаруживает вдруг, что её бывший любовник Пирс Инверэрити, магнат в сфере торговли недвижимостью скончался, и в своём завещании назначил её распорядительницей имущества. Эдипа, не имея ни малейшего понятия, в чём будут заключаться её обязанности, отправляется в Сан-Нарцисо, город, почти полностью принадлежавший Пирсу, чтобы приступить к своим обязанностям распорядителя, но едва прибыв туда, она сталкивается с признаками существования загадочной «альтернативной» тайной почтовой системой, которая раньше существовала в Европе, а с середины прошлого века перебралась в Америку. Символы и знаки, намекающие на существование этой почты попадаются Эдипе везде, но действительно ли тайный заговор существует?

Роман «Выкрикивается лот 49» написан в середине 60-х годов, то есть за два десятка лет до «Маятника Фуко», и намного меньше по объёму, но при этом он остаётся равноценным истории, рассказанной Умберто Эко. У «Лота» и «Маятника» общая идея – разоблачить и создать конспирологические мифы, высмеять их, и возвеличить, как нечто, влияющее на жизни людей. Однако, в отличие от «Маятника» «Лот» написан так, чтобы вызвать у читателя чувство ирреальности, сомнения в происходящем. Не Филип Дик, но где-то рядом. Более того, вместе с реальностью читателя, реальность Эдипы также так тает по мере развития событий романа. Окружающие её люди оказываются совсем не теми, за кого она их принимала, старинные пьесы намекают на события современности, и совершенно невозможно понять – действительно ли существует «почтовый заговор», или всё это лишь шутка умершего Пирса, который обладая практически неограниченными возможностями, решил напоследок подшутить над Эдипой. Или может быть всё намного проще, и она сходит с ума? Всё это, плюс изрядная доля философских рассуждений легко вмещаются на 220 страницах романа, после прочтения которого вопросов остаётся намного больше, чем ответов.

Вообще, «Лот» считается классикой постмодернизма и чёрного юмора. Однако, боюсь львиная доля юмора потерялась при переводе. Он вроде бы неплох, но ему не хватает некой виртуозности – чувствуется, что в процессе адаптации многое было потеряно. Что до постмодернизма, то, возможно, снова стоит винить переводчика, а возможно – и мою недостаточную образованность, но в романе я уловил лишь аллюзии на The Beatles, и идею энтропии, которой подчинено повествование – чем больше действий совершает Эдипа, тем больше вокруг неё накапливается энтропия, чем больше сведений она собирает, тем более бесполезными они становятся.

Короче говоря, впечатление от книги осталось двойственное. Надо почитать что-нибудь ещё из Пинчона, чтобы определиться, что это за автор.

Оценка: 7
– [  1  ] +

Ссылка на сообщение ,

Так как обсуждать фактически нечего, а все особенности книги известны наперечет и отражены в отзывах ниже, скажу, что «Лот 49» прекрасно подходит для ознакомления с творчеством Пинчона. Ту же «Радугу», для сравнения, лучше даже не начинать, если вы только не являетесь большим фанатом Пинчона или садомазохизма. «Лот 49» же предоставляет возможность оценить приятный юморок и минимальный набор пинчоновских идей в короткой и удобоваримой оболочке. Текст, надо сказать, читается легко: никакой зубодробительной сверхинтеллектуальности замечено не было. Вполне подойдет на случай, если вам надо расслабиться, занять пару вечеров и потешить свою веру в рептилоидов.

P.S. Если отбросить перегретость в инфосфере, данный опус вполне себе крепкий середнячок. Причем, в отличие от такой же перегретой «Бесконечной Шутки», здесь читатель почти что обласкан. К сожалению, тенденции боготворения довольно посредственной литературы в последнее время играют злую шутку как с читателями, так и с некоторыми произведениями.

Оценка: 7
– [  4  ] +

Ссылка на сообщение ,

Читал я невнимательно. Периодически моё сознание затуманивалось и на несколько абзацев концентрировалось на какой-то одной шутке, а глаза и гортань в это время читали прямиком в подсознание.

Понравился стиль, в котором узнаются черты многих любимых моих книг, написанных позже. Вполне возможно, что авторы, которые мне нравятся, находятся в тайном сговоре писать по-пинчоновски, либо сам Пинчон пишет на них тайком, за процент с гонораров. Либо мне это мерещится, потому что я слишком пристально вглядываюсь в их слова. Кого я имею в виду? Салмана Рушди, например. Аласдера Грея. Уилла Селфа. Филипа Дика и Нила Стивенсона. И многих, кого забыл.

Понравились многие ситуации и ассоциативные цепочки.

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)

Что касается Эдиповой дилемы (реален ли заговор, или это всего лишь розыгрыш, или навязчивый бред?), я (заранее зная, что вопрос возникнет, потому что начитался спойлеров) решил для себя принять квантово-механическое объяснение: реальностью является суперпозиция всех возможных состояний; Эдипа же пытается редуцировать волновую функцию ситуации измерив состояние системы; автор в свою очередь не даёт суперпозиции схлопнуться, отчего у Эдипы — хаос в голове: альтернативные объяснения обнаруженным уликам так и остаются равноправными и неразрешимыми.

Но в целом, не смотря на насыщенность текста, роман показался пустым. Да, возможно из-за моей недоэрудированности я не разглядел большую часть аллюзий и цитат, но я не ставил своей целью изучить роман, а только прочитать. Хорошо ещё, что он тонкий.

Тем не менее, соглашусь с мнением википедии: книга — относительно «доступная» — для сравнения, меня хватило лишь на первую главу «Gravity's Rainbow».

Оценка: 5
– [  2  ] +

Ссылка на сообщение ,

Странная повесть с закосом под высокоинтеллектуально детективное чтиво.

Однако автору ещё работать и работать над собой, чтобы получилось что-то удобочитаемое и интересное.

Напустив туману, Пинчон видимо не смог решить к чему идёт дело и оставил концовку открытой. Возможно это поблема переводчика, но заумные лирические отступления невозможно спокойно читать. Так и хочется побыстрее перелистнуть и найти хоть какое-то продолжение действия.

При этом, если убрать всю воду, книга станет в несколько раз тоньше. А осмысленного действия в ней ещё меньше. Зато в сюжете часто встречаются упоминания музыкальных групп или каких-то иных вещей, которые могут быть знакомы только аборигенам. И, как следствие, читателю не удаётся ощутить ту атмосферу, которую хотел передать автор, но описал достаточно неудачно.

Как итог, книга для очень узкой аудитории, которая знакома с культурным контекстом, содержащимся в тексте. Узкой не только в качестве любителей такой литературы, но и вообще тех, кто может без сторонних комментариев не столько оценить, сколько хотя бы просто понять о чём идёт речь.

Если при чтении текста ещё остаётся интерес: чем же всё кончится? То при завершении чтения наступает разочарование, поскольку книга ничем не заканчивается.

Оценка: 4


Написать отзыв:
Писать отзывы могут только зарегистрированные посетители!Регистрация




⇑ Наверх