По Стихотворения

Информация о произведении Эдгара Аллана По «Стихотворения»: аннотация, издания, оценки и отзывы читателей. Подсказка book'ашки

Эдгар Аллан По «Стихотворения»

Стихотворения

стихотворения

Переводы на русский:В. Топоров (Аль-Аараф)
К. Бальмонт (Колокольчики и колокола)
К. Бальмонт, В. Брюсов (Стихотворения)
Р. Дубровкин (Строки в честь эля)
И. Евса (Одиночество)
С. Голова (Вечерняя Звезда)
 Рейтинг
Средняя оценка:9.10
Голосов:164
Моя оценка:
-
подробнее
Книгу можно купить
Цена от 105 до 2121 руб. →

Аннотация:

Поэзия По — это лирика тонких чувств и переживаний, окрашенных в мрачные тона, она вносит раздвоение чувства и сознания, пожирающую сердце скорбь и бессилие познать таинственное.

«Ворон» — это отображение страшного в естественном, это поэма о безысходности скорби, о безнадёжности горя, с повторяющимся карканьем ворона, загнанного в бурю к одинокому мечтателю, тоскующему о том, что он больше никогда не увидит свою умершую возлюбленную Ленору.

Тема любви и смерти, в которой любовь подчеркивает ужас смерти, а смерть — силу и непобедимость любви, развертывается в ряде стихов По. Мрачная подавленность и раздвоение сознания, идущего к безумию, в поэме «Ulalume» перекликаются с безнадёжной скорбью «Ворона».

В поэзии для По характерен искусный отбор слов, сжатость и яркость образов, создающих своеобразное настроение, исключительная гармония частей, стройность композиции. В его поэзии это доведено до высшего совершенства.

© FlashBurn


Содержание (части, тома):


  • Poetry (1824)
  • O, Tempora, O, Mores! (1825)
  • Счастливый день! Счастливый час! / The Happiest Day (The happiest day — the happiest hour . . .) (1827)
  • Озеро / The Lake (1827)
  • Тамерлан / Tamerlane (1827) [поэма]
  • To Margaret (1827)
  • A Dream (A wilder'd being from my birth . . .) (1827)
  • Stanzas (In youth have I known . . .) (1827)
  • Имитация / Imitation (1827)
  • Сон (В виденьях темноты ночной...) / A Dream (In visions of the dark night...) (1827)
  • Мечты / Dreams (1827) [песня]
  • To Octavia (1827)
  • Сон во сне / A Dream Within a Dream (1827)
  • Духи мертвых / Visit of the Dead (1827)
  • Вечерняя звезда / Evening Star (1827)
  • Песня / To -- (I saw thee on the bridal day) (1827) [песня]
  • К *** (Я не скорблю, что мой земной удел...) / To M-- (O! I care not that my earthly lot...) (1828)
  • Аль-Аарааф / Al Aaraaf (1829)
  • Страна фей / Fairyland (1829)
  • An Acrostic (1829)
  • К *** (Прежняя жизнь предо мной...) / To -- (Should my early life seem . . .) (1829)
  • К *** (Та роща, где, в мечтах, — чудесней...) / To -- (The bowers wheareat, in dreams, I see . . .) (1829)
  • Один / Alone (1829)
  • To Isaac Lea (1829)
  • К ручью / To the River (1829)
  • Сонет к науке / Sonnet — to science (1829)
  • Preface (1829) [романс]
  • Elizabeth (1829)
  • Пэан / A Paean (1831)
  • Израфел / Israfel (1831)
  • К Елене / To Helen (Helen, thy beauty is to me...) (1831)
  • Город среди моря / The City in the Sea (1831)
  • Долина тревоги / The Valley of Unrest (1831)
  • Introduction (1831) [романс]
  • Долина Ниса / The Valley Nis (1831)
  • Спящая / The sleeper (1831)
  • Lines on Joe Locke (1831)
  • Irene (1831)
  • Колизей / The Coliseum (1833)
  • Гимн / Hymn (1833)
  • To Elizabeth (1833)
  • В альбом [Френсис Сарджент Осгуд] / To F-S S. О-D (1833)
  • К одной из тех, которые в раю / To one in Paradise (1833)
  • Fanny (1833)
  • Серенада / Serenade (1833)
  • Politian (1835)
  • К Ф. / To Mary (1835)
  • May Queen Ode (1836)
  • Spiritual Song (1836)
  • Занте / To Zante (1836)
  • Свадебная баллада / Bridal Ballad (1836)
  • Червь-победитель / The Conqueror Worm (1837)
  • Заколдованный замок / The Haunted Palace (1838)
  • Молчание / Silence (1839) [сонет]
  • Линор / Lenore (1842)
  • Страна сновидений / Dreamland (1844)
  • Лелли / Eulalie (1844)
  • Валентина / Valentine's Eve (1846)
  • К М.Л.Ш. / To M. L. S. (1847)
  • Deep in Earth (1847)
  • Энигма / An Enigma (1847)
  • Улялюм / Ulalume (1847) [баллада]
  • Beloved Physician (1847)
  • К *** (Недавно тот, кто пишет эти строки...) / To -- (Not long ago, the writer of these lines...) (1847)
  • Колокола / The Bells (1848)
  • К Елене / To Helen (I saw thee once- once only- years ago...) (1848)
  • К моей матери / To my mother (1849)
  • Эльдорадо / Eldorado (1849)
  • К Анни / For Annie (1849)
  • Аннабель Ли / Annabel Lee (1849)




 

 


Издания:

Лирика
1976 г.
Стихотворения. Проза
1976 г.
Поэзия народов мира
1986 г.
Стихотворения/Edgar Allan Poe. Poems
1988 г.
Собрание сочинений в четырех томах. Том 1
1993 г.
Эдгар По. Собрание сочинений в четырех томах. Том 1
1993 г.
Собрание сочинений в двух томах. Том 1
1995 г.
Собрание сочинений в двух томах. Том 2
1995 г.
Собрание сочинений в четырех томах. Том 1
1995 г.
Избранное. В двух томах. Том 1
1996 г.
Строфы века — 2
1998 г.
Строфы века-2
1998 г.
Ворон вещий
1998 г.
Стихотворения
1998 г.
Западная поэзия конца XVIII – начала XIX веков
1999 г.
Ворон
1999 г.
Эдгар Аллан По. Лирика
2002 г.
Стихотворения / Edgar Allan Poe. Poems
2003 г.
Рассказы. Стихотворения
2005 г.
Стихи
2006 г.
Стихотворения. Проза (коллекционное издание)
2007 г.
Стихотворения. Проза (подарочное издание)
2007 г.
Эдгар По. Рассказы и новеллы, поэмы и стихотворения
2007 г.
Эдгар По. Рассказы и новеллы. Поэмы и стихотворения (подарочное издание)
2007 г.
Эдгар По. Стихотворения
2007 г.
Золотой жук
2008 г.
Эдгар Аллан По. Полное собрание сочинений в одном томе
2009 г.
Полное собрание сочинений
2013 г.
Золотой жук
2014 г.
Золотой жук. Рассказы. Стихотворения
2014 г.

Аудиокниги:

Стихотворения (аудиокнига MP3)
2006 г.


В магазинах:






Отзывы читателей о «Стихотворения»:Рейтинг отзыва 

Ссылка на сообщение |   
–  [ 6 ]  +

Не буду говорить обо всей его поэзии в целом (а что тут говорить? Тут читать надо :-)), скажу только об одном произведении.

Мир, который соприкасается с нашим, но не наш. Звезда, на которой есть жизнь — но не такая, как обычно описывается в НФ-произведениях. Сюда попадают души людей, умерших на Земле (не всех, а только тех, кто, так сказать, заслужил — своими деяниями на ниве искусства, к примеру... Скажем, Микеланджело Буонаротти обрёл покой на этой звезде).

Что же это за покой? Правильнее всего было бы его определить как «блаженное неведение» или «блаженное бесчувствие». Души — и ангелы, сторожащие их — не столько счастливы на самом деле, сколько просто... беззаботны. В этом — то ли их награда, данная Высшими Силами, то ли, наоборот, наказание (а может, и то, и то). Нет, эта звезда — не рай. Но и не ад, скорее, одна из вариаций чистилища... Мир, где не положено тревожить душу какими бы то ни было заботами, и где мученики Земли отдыхают в сладком бездействии, уподобясь скорее птицам, чем людям...

Но звезда уже идёт на роковое для неё сближение с Землёй... и при виде огненного шара во всё небо в одной из душ (том самом художнике Возрождения) просыпается его прежнее «я»...

«Fantasy» (читай = фантазия)? Мистическая притча? Символистское визионерство?..

И то, и другое, и третье... и просто хорошие стихи

Эдгар По так и не дописал «Аль-Арааф». Да и не нужно было, собственно: поэма и так закончена — идейно... Не так уж важно, как была бы описана катастрофа; пожалуй, и хорошо, что на неё остался только намёк...

  Оценка: 10 
Ссылка на сообщение |   
–  [ 4 ]  +

Поздние стихотворения Эдгара Аллана По («Ворон», «Улялюм»,«Эльдорадо», «Колокола», «К Аннабель Ли»), на мой взгляд, являются абсолютными шедеврами и вершиной его литературного творчества. Влияние стихотворных произведений Э. По на русскую поэзию, особенно на поэтов-символистов, трудно переоценить.  Именно поэзия По является своеобразной гениальной квинтэссенцией всего литературного творчества американского автора.

  Оценка: 10 
Ссылка на сообщение |   
–  [ 3 ]  +

Первое знакомство с поэзией По произошло в школьные годы, когда взахлеб читала «Туманность Андромеды» Ивана Ефремова, именно там увидала строчки про обольстительную Аннабель Ли... :-)

«В мыслях настойчиво звучал рефрен стихотворения поэта эры Разобщенного Мира, переведенного и недавно положенного на музыку»

Ох, эти далекие 80-ые и скудость информации — долго не знала, что стих принадлежит перу Эдгара По... теперь же книга стихов По в разных переводах, одна из почитаемых.

Как услаждает взор и слух «Израфель» и как перекликается с «Ангелы Опальные» Константина Бальмонта... (все же его переводы Э.А. По, наиболее проникновенные)

  Оценка: 10 
Ссылка на сообщение |   
–  [ 2 ]  +

читал только «Ворона». и ни разу на русском. всё на английском. а зачем, когда и так пронизывает тело от животрепещущих сумрачных образов? не знаю как там остальные его стихотворения, но уже за одного «Ворона» можно автора окрестить скромным словом «гений» :-)

  Оценка: 10 
Ссылка на сообщение |   
–  [ 2 ]  +

Большинство стихов По отражают еговнутренний мир-Вселенная сумрака,ожидание и почитания смерти.Все отчаяние,вся грусть,мертвая надежда-челый букет эмоций,настоящих,правдивых-депресивно-лирическое направление которых может обдать холодом до самой глубины души.Отчаяние,смерть и мир за гранью-ураган чувств-Вот что такое стихи По.

  Оценка: 10 
Ссылка на сообщение |   
–  [ 1 ]  +

За исключением 4-5 стихотворений, которые мне понравились очень, остальные меня почти не тронули.

Да, конечно, очень атмосферные вещи, но, видимо, не мое.

  Оценка: 6 
Ссылка на сообщение |   
–  [ 0 ]  +

Желание почитать поэзию возникло у меня совершенно неожиданно, так как я её не слишком жалую. Возможно, от обилися прочитанной за последнее время документальной литературы у меня случился надрыв мозга. Накачала на читалку поэтов серебрянного века, советского периода и закордонного романтизма — начала с Эдгара Аллана По, про которого слышала много, но читала мало — точнее сказать, не читала вообще: разве что в классе восьмом откопала полное собрание рассказов, но вменяемого впечталения у меня от автора нет.

Вообще, я считаю, что читать зарубежных поэтов в переводе дело неблагодарное. Как бы хорошо поэта не перевели, каким бы литературным гением не был переводчик — это все равно что-то не то. В принципе, так можно сказать о любой работе, но в прозе это куда менее заметно, чем в поэзии. Более того, перевод может оказаться даже приятнее оригинала. С поэзией как-то, видно, не так — хотя, может, у Эдгара в принципе стиль громоздкий, но я в этом сомневаюсь.

  Оценка: 8 
Ссылка на сообщение |   
–  [ 0 ]  +

Уникальная Медитативная Поэзия. Блеск!

  нет оценки 
Ссылка на сообщение |   
–  [ 0 ]  +

Я обожаю творчество этого замечательного писателя, поэта:cool!:К сожалению, мне не довелось прочесть всех его произведений, но сейчас бросаю усе силы на то, чтобы найти тексты:-)Атмосфера, созданная им, ни с чем не сравнима, там уже ничего не хочется ни прибавить, ни убавить...Совершенство8:-0

  Оценка: 10 
Ссылка на сообщение |   
–  [ 0 ]  +

Отличная лирика. Эдгара По люблю больше как поэта, чем как писателя.

  Оценка: 10 
Ссылка на сообщение |   
–  [ 0 ]  +

мрачные и тягостные стихи составляют разительный контраст с прозой, полной юмора. просто др Джекил и мр Хайд

  Оценка: 9 
Ссылка на сообщение |   
–  [ 0 ]  +

Выше всяких похвал!! Сколько отчаяния, сколько страха. Думаю, его никто никогда не превзойдет.

  Оценка: 10 

Ваш отзыв:

— делает невидимым текст, преждевременно раскрывающий сюжет, разрушающий интригу

Писать отзывы могут только зарегистрированные посетители! регистрация