Из «Призраков Ойкумены» (2-я книга романа «Побег на рывок»):
Сбоку от крыльца, подстелив рогожку, прямо в снегу сидел давешний гитарист. Кося на маэстро черным глазом, гитарист ухмылялся, как если бы увидел близкого друга. Сегодня цыган был в штанах; наверное, и спал в них. Хромовый сапог на левой ноге просил каши; в дырку торчал большой палец.
Палец вяло шевелился.
-- Цыган в штанах, -- сказал гитарист, извлекая из струн простенькую мелодию, -- это то же самое, что цыган без штанов, только в штанах. Вам нравится мой афоризм?
Латентный телепат, вспомнил маэстро. Мысли он читает, что ли?
-- Эскалона, -- мелодия извернулась ужом, норовя удрать, но гитарист в последний момент поймал ее за хвост. -- Чудесное место. У вас прекрасная консерватория, сеньор. Благословен будь его величество Фердинанд II, чьим указом учредили сию обитель муз! Трижды будь благословенна ее величество Мария-Кристина, покровительница изящных искусств! Я посвятил королеве сонатину. Хотите, сыграю?
-- Вы учились в консерватории? -- тупо спросил Диего. -- В нашей?!
Внезапно он понял, что беседует с гитаристом на родном для себя языке.
-- По классу гитары у Мартинеса Альмагро, -- цыган зажмурился, вспоминая, и стал похож на сытого кота. -- По классу виолы у Карлоса дель Барко. По классу композиции у Ильдефонсо Баскуньяна. Это было давно, сеньор. Простите мою дерзость, но я существенно старше вас. Шуко Кальдарас, доктор изящных искусств, к вашим услугам. Так как насчет сонатины?
-- Позже, если не возражаете. Сперва я...
-- Сортир? -- гитарист все понял правильно. -- Там, у конюшни.
Кивком головы, продолжая дрессировать капризную мелодию, он указал дорогу. Диего из-под ладони всмотрелся: да, у конюшни, справа от снежного бастиона, стояли три дощатых халабуды. В дверях каждой были прорезаны крошечные оконца в виде сердечек.
-- Благодарю вас, сеньор Кальдарас.
-- Полно! Какой я вам сеньор? Шуко, старина Шуко, и хватит с нас...
-- Диего Пераль, -- маэстро покраснел. Он забыл представиться: непростительная оплошность. -- Извините, я с утра туго соображаю.
Стараясь не поскользнуться, он двинулся к заветным халабудам.
-- Пераль? -- крикнул гитарист вслед. -- Драматург Пераль вам не родственник?
-- Отец.
-- Ишь ты! Так вы сын Чуда Природы? В смысле, Чудо-младшее?! А я, к вашему сведенью, играл в театральном оркестре на премьере «Колесниц Судьбы». Выходит Федерико, начинает монолог, и тут старина Шуко -- чакона ре мажор, на три четверти... Вас, сеньор, тогда, небось, и в проекте не было!
-- Был, -- на ходу откликнулся Диего. -- Еще как был!
-- Я думал, вы моложе...
-- Я про вас думал то же самое...
(Иллюстрация: Ю. Платов)