Цитирую оттуда же:
http://vorchunn.livejournal.com/660854.ht...
«Хотите посмеяться?
В гранках, с которых я работал, этой главы не было вообще. От пробуждения Фиделиаса и до смерти Корда. Соответственно, и перевода не было.
У меня сорок пятая глава — в которой Тави приходит в себя дома.
Наверное, ее братья-редакторы с книги уже сами переводили.
То-то детали мне незнакомыми показались...»

А то вдруг это как с Эддардом Старком о___О




А переводчик как бы и не при чем, подумаешь не обратил внимания, что в тексте кой-чего не достаёт

А, скорее всего, простое наплевательское отношение.

), сколько раз Лёв Николаевич начинал War & Peace, сколько и чего Мартин менял перед публикацией