Перед экзаменом Волька решает искупаться в речке. В дни неудач и грусть-тоски Хоттабыч превращается в рыбку и плюхается в аквариум.
Духовное очищение невозможно сравнить ни с каким физическим процессом, хотя на первый взгляд, окунание в воды миквэ похоже на купание. Идея духовной нечистоты и процесс очищения от нее являются заповедями Всевышнего, которые невозможно полностью понять.
В книге еврейских законов «Шулхан Арух а-Рав» в 4-й главе, посвященной законам омовения рук, Алтер Ребе приводит причину этого из книги «Зоар» и Талмуда (трактат «Шабат» 109а): «Чтобы удалить дух нечисти с рук, оставшийся после ухода из тела святой души во время сна». Отсюда можно немного понять, что духовная нечистота («тума») связана с уходом святого. К этому можно применить известную поговорку: «Свято место пусто не бывает». Поэтому место, где была святость, сразу наполняется нечистотой.
http://www.moshiach.ru/study/judaism/8541...
Омовение в микве, однако, практикуется различными общинами как средство духовного очищения, в частности, в канун субботы, праздников и постов, особенно Иом-Кипур.
http://www.eleven.co.il/article/12762
***
Как установил известный исследователь минской старины, писатель Михаил Володин: когда Лазарю исполнится тринадцать лет (21.11.1916 по ст. стилю), родители соберут гостей на Бар-мицву — праздник взросления. Нынче мальчикам по такому случаю дарят деньги или веши, раньше дарили книги. Книг, как и гостей, будет много. Одну из них — незадолго до этого изданный в России «Медный кувшин» англичанина Ф. Энсти — Лазарь немедленно выделит из общего числа https://fantlab.ru/edition133217
М. Володин. Воскрешение Лазаря, или Историйка о джинне из черты оседлости
13 лет указывается в Мишне как возраст, после достижения которого человек обязан соблюдать законы Торы: «С пяти лет — изучают Письменную Тору, с десяти — Мишну, с тринадцати лет — исполняют все заповеди».
А вот в издании 1940 года сказано отцом главного героя:
– Ну что за чепуха! – ответил за перегородкой отец. – Парню уже тринадцать лет. Пускай встаёт и помогает складывать вещи. У него скоро борода расти начнёт, а ты всё: ребёнок, ребёнок…
//если б он знал, что слово бывает материальным, не шутил бы так//
То есть, с еврейской (хоттабычевой) точки зрения, Волька ибн (бен) Алеша достиг совершеннолетия и стал потенциальным женихом. Но, как было уже сказано, никаких невест! Кроме «леха доди»...(гимн встречи невесты-субботы)
«Вместо ответа Хоттабыч, кряхтя, приподнялся на ноги, вырвал из бороды тринадцать волосков, мелко их изорвал, выкрикнул какое-то странное слово «лехододиликраскало» и, обессиленный, опустился прямо на опилки, покрывающие арену».
ЛЕХА́ ДОДИ́ (לְכָה דוֹדִי,`Иди, мой Возлюбленный`), первые слова и название рифмованного литургического гимна, приветствующего наступление субботы. Леха Доди состоит из вводной строки и девяти строф; начальные буквы первых восьми строф образуют акростих имени автора, каббалиста (см. Каббала) Шломо Алкабеца. Вводная строка, повторяющаяся как рефрен, гласит: «Иди, мой Возлюбленный, навстречу невесте, приветствуем лик субботы».
Литургический гимн «Леха доди» составлен тоже «волшебником» – цфатским каббалистом Шломо Алкабецом. Текст сей составлен по всем правилам метафизической науки: начальные буквы строф образуют акростих имени автора, и в тексте присутствует рефрен заклинания – «иди, мой друг (или – возлюбленный), навстречу невесте». А суббота как невеста – это классический талмудический образ (трактат Шабат, 118б-119а).
Полный рефрен: «выйди, друг мой, навстречу невесте; с тобой вместе мы встретим Субботу!»
«Встреча Субботы» на иврите «Каббалат Шаббат».
http://www.eleven.co.il/article/12426
www.sem40.ru/index.php?newsid=251319
А вот вам еще одно, на первый взгляд, совершенно абсурдное и поэтому похожее на истинное, наблюдение. Что напоминает имя главного героя книги – Хоттаб? Удивительно знакомое для наших читателей слово, не правда ли? Ну, конечно, ХАБАД! Именно – ХАБАД!
А почему бы и нет? С хабадниками писатель наверняка был знаком с самого детства, поскольку родился и вырос в Витебске, где была довольно крупная хасидская община (к слову, Любавичи – родина ХАБАДа, в то время находились на территории Белоруссии, в Витебской губернии). Ну, и, кроме того, вполне вероятно, что он был потомком Четвертого Ребе ХАБАДа, рабби Шмуэля, дочь которого, Двора-Лея, вышла замуж за рабби Моше-Арье-Лейба Гинзбурга из Витебска.
И еще одна любопытная деталь. ХАБАД, как известно, аббревиатура трех основных понятий, на которых и построено все учение хасидизма ХАБАД – Хохма (мудрость), Бина (понимание) и Даат (знание). А цель этого учения – постижение, ПОЗНАНИЕ Б-жественности. Не этим ли руководствовался Лазарь Гинзбург, сочиняя один из самых веселых диалогов своего бессмертного произведения?
« ... — Зачем ты хочешь рвать волоски? — снова всполошился Волька.
— Я превращу в пыль все товары, и все столы, и все оборудование этой презренной лавки!
— Ты с ума сошел! — вконец возмутился Волька. — Ведь это государственное добро, старая ты балда!
— Да позволено мне будет узнать, что ты, о бриллиант моей души, подразумеваешь под этим неизвестным мне словом «балда»? — с любопытством осведомился Хоттабыч.
Волька покраснел, как морковка.
— Понимаешь ли... как тебе сказать... э-э-э... Ну, в общем, «балда»- это что-то вроде мудреца.
Тогда Хоттабыч решил запомнить это слово, чтобы при случае блеснуть им в разговоре».
Удивительно, но Хоттабыча это объяснение удовлетворяет! И, будьте уверены, принимает он его не в силу своей наивности, хотя и не знаком с особенностями русского языка. Ведь мудрец, он — кто? Правильно, «муж знания, веры», или баал даат, или «балдос» в хоттабычево-ашкеназийском произношении. Поэтому он не спорит со своим юным другом, а принимает словечко (несколько искаженное в его понимании) на вооружение, чтобы при случае воспользоваться им.
https://fantlab.ru/blogarticle49458
Гематрия (числовое значение) слова «эхад» равна 13. «Эхад» в переводе с иврита — «один», «единый». И это напоминает нам о том, что Всевышний — Един, нет никого, кроме Него.
Ту же гематрию — 13, имеет и слово аhава (любовь). Что и не удивительно, ведь суть любви — единение.
Когда Моше Рабейну попросил Творца: «Дай мне постичь пути Твои...» (Тора, книга Шемот, гл.33, ст.13), Всевышний ответил ему определением, состоящим из тринадцати (!) слов (см. Шемот, гл.34, ст.6-7). Это определение называется в нашей традиции — «Шелош эсре мидот шель рахамим», где раскрывается Небесная Система управления миром — через гармоничное равновесие непрерывного потока Благословения Небес (на иврите — хесед) и заданной при Сотворении Мира структуры границ и ограничений (на иврите — дин).
В рамках наших ответов невозможно дать более подробное разъяснение сути «Шелош Эсре мидот...». Ведь не случайно центральная часть Сифра де-цениюта (так называется глава книги Зогар, где в концентрированной форме изложены основы процесса Сотворения Мира, которые необычайно сложны для понимания) построена как комментарий к «Шелош Эсре мидот».
Эти «Шелош Эсре мидот...» принято произносить, как часть молитвы в дни повышенного самоанализа (месяц Элул, в дни между Рош а-Шана и Йом Кипуром, в дни постов). Во многих общинах их произносят каждый день, кроме суббот и некоторых праздников.
http://viknaodessa.od.ua/newspaper/news/?...
«13 принципов веры» Маймонида.
13 средних благословений центральной части ежедневной утреней молитвы «Шмонэ эсрэ» — наши просьбы к Богу.
613 заповедей (ивр. תרי"ג מצוות — Тарьяг Мицвот) — перечень основных религиозных предписаний (мицва) в иудаизме.
***
«Интервью с юным геронцем», вошли в Герону, «у нас в Героне мальчики не любят» и т.д. — все как и положено только название города другое. Более того, после первого упоминания о Героне идет сноска, что мол мы сами удивлялись, но Хоттабыч клялся, что город называется Герона.
При этом Герона (она же Хирона, Жирона, Жерона. Герунда) находится не в Италии, а в Испании (Каталонии) и, хотя является аэропортом приморского района Коста-Брава, расположена от моря довольно далеко. В общем, непонятно чего вдруг возникает этот город.
Моя версия — это привет из далекого хедерного прошлого Лазаря Иосифовича Гинзбурга. Вместо вычеркнутого бдительным цензором (с наверняка таким же прошлым) «лехадодиликраскало» возникла Герона, ибо для еврейского уха слово Герона звучит почти как Бердичев, Шпола или Меджибуж с Межеричем... Город мудрецов-каббалистов
Да, автор знал еврейскую религиозную тему. Ну а Сулейман тоже известно кто. Впрочем сказки 1001 ночи полны рассказов о Шлойме ѓаМелехе (царе Шломо/Соломоне) заклинающем шейдим (джиннов в локальной версии :)
хочешь сказать, старый хасид-ашкеназ летал к сефардам?)
он по любому летал к сефардам, в Генуе жили тоже сфардим...
http://bolek.livejournal.com/565747.html
***
Мистер Ванденталлес из редакции 1956 г. — аллюзия (ассоциация) на слово «талес» .
Талит Большой /иврит/ (Талес Гадоль /идиш/) — это четырехугольное молитвенное покрывало с пришитыми по углам кистями (цицит).
В настоящее время талит (талес) используется как ритуальное облачение, преимущественно белого цвета с голубыми, темно-синими или черными полосами.
Одевают талит гадоль для чтения утренней молитвы Шахарит и при проведении религиозных обрядов, заповедованных Торой. Талит должен аккуратно покрывать плечи молящегося.
Согласно заповеди Торы, иудеи пришивали к углам четырехугольного плаща сплетенные кисти, символизирующие 613 Заповедей и не дающие забыть о необходимости их соблюдения.
1-я редакция (1940)
Первым делом он упал на колени и, истово колотясь лбом о пол каюты, возопил громовым голосом:
— Нет бога, кроме Аллаха, а Сулейман пророк его!
После этих слов он ещё несколько раз молча стукнулся лбом об пол с такой силой, что вещи, висевшие на стенах каюты, закачались, как во время сильной качки. Потом он снова вскричал:
— О, пророк Аллаха, не убивай меня!..
— Разрешите справочку,— прервал его стенания перепуганный и в то же время заинтригованный Волька.— Если я не ошибаюсь, речь идёт об иудейском царе Соломоне?
— Именно о нём, о презренный отрок, о нём, о Сулеймане ибн Дауде, да продлятся дни его на земле!
— Это ещё большой вопрос, кто из нас презренный,— тактично возразил незнакомцу Волька.— А что касается вашего Сулеймана, то заявляю вполне официально: дни его ни в коем случае продлиться не могут. Он, извините, умер.
— Ты лжёшь, несчастный, и дорого за это заплатишь!
— Напрасно злитесь, гражданин. Он умер три тысячи лет назад. Об этом даже в энциклопедии написано.
***
*царь Соломон, строитель Иерусалима и сын израильского царя Давида. Его еще звали Экклезиастом, а он в ответ говорил: «И это пройдет». https://is.gd/qMyJv2
«Он горестно взглянул на своих ничего не понимающих молодых спутников, заплакал, гробовым голосом сказал им: «Прощайте, друзья мои» — и, направившись к пожилому покупателю, стоявшему около самого прилавка, растолкал локтями публику и бухнулся перед ним на колени.
— Приказывай мне, ибо я твой покорный и смиренный раб! — сказал он, глотая слёзы и порываясь поцеловать полы его пиджака.
— Не лезьте ко мне,- замахал пожилой гражданин руками,- не лезьте, а то я вам съезжу по физиономии! Ишь ты, к карману подбирается, бумажник свистнуть хочет! Жулик!
— Ты ошибаешься, о мой повелитель. Я жду твоих приказаний, чтобы исполнить их немедленно и беспрекословно,- отвечал убитым голосом старик, всё ещё стоя на четвереньках.
— Стыдно, гражданин, нищенствовать в наше время,- укоризненно сказал Хоттабычу продавец из-за прилавка.- А ещё прилично одетый.
— Значит, сколько за колечко? — нервно продолжал пожилой гражданин разговор, прерванный Хоттабычем.
— Всего-навсего три рубля сорок одна копейка, гражданин Хапугин,- ответил продавец.- Вещица, конечно, случайная.
Продавцы магазинов случайных вещей хорошо знали гражданина Хапугина, бывшего частника, а теперь помощника заведующего хозяйством кустарной артели «Красный пух».
Каждый день после службы Хапугин обходил один за другим магазины в надежде воспользоваться неопытностью продавцов и отхватить за бесценок какую-нибудь ценную вещицу. Совсем недавно ему удалось купить за десять рублей какую-то особенную фарфоровую чашечку, и вот сейчас, как раз тогда, когда перед ним бухнулся на колени Хоттабыч, он приценивался к потемневшему от времени колечку, которое продавец полагал серебряным, в то время как Хапугин сразу определил его как платиновое.
— Д-да-а,- иронически протянул гражданин Хапугин, протягивая продавцу через минуту кассовый чек,- по цене и колечко.
Получив свою покупку, он сразу спрятал её в свой старомодный кожаный кошелёк и быстро вышел на улицу. Вслед за ним поспешил и Хоттабыч, утирая кулаками слёзы, обильно тёкшие по его лицу. Пробегая мимо своих друзей, он едва успел бросить им на ходу:
— Увы, в руках этого почтенного Хапугина я только что увидал волшебное кольцо Сулеймана ибн Дауда — мир с ними обоими! — а я раб этого кольца и должен следовать за тем, кто им владеет. Прощайте же, друзья мои, я всегда буду вспоминать о вас с благодарностью и любовью…»
На кольце царя Соломона бен Давида должна была быть надпись «Всё проходит. И это пройдёт». Две скромные надписи украшали кольцо царя Соломона. «ВСЕ ПРОЙДЕТ» — говорили буквы на внешней стороне. Когда правитель испытывал сильный гнев или сильную радость, эта надпись отрезвляла его, в ней он находил спасение от страстей.
«И ЭТО ПРОЙДЕТ…»было написано на внутренней стороне кольца Соломона. В минуты крайнего душевного напряжения, когда казалось, что весь мир рушился и кольцо казалось ненужной безделушкой, стоило сорвать кольцо царю Соломону с пальца, как другая надпись напоминала о том, что любую ношу можно вынести. Все суета-сует, и нет такой ноши, которую нельзя вынести.
***
Борода у 13-летнего Вольки.
«Волька продолжал шепотом, нагнувшись к самому уху печально поникшего
Хоттабыча:
— Сделай так, чтобы немедленно не стало у меня этой глупой бороды.
— Нисколько она не глупая! — прошептал в ответ старик. — Это в высшей
степени почтенная и благообразная борода.»
Кстати, именно в Талмуде борода впервые упоминается как неотъемлемый элемент мужской красоты («Бава Меция» 84а).
Источник: http://www.moshiach.ru/study/enciclopedia...
© www.moshiach.ru
***
Лётные качества Волькиной конструкции оказались не пример выше, неже-
ли у обычного ковра-самолета. Быстро промелькнули под нашими путешест-
венниками Черное море, Босфор, Дарданеллы, Малая Азия, иссушеная палящим
эноем плоскогорья Аравийского полуострова. Затем глубоко внизу показа-
лись желтые пески Синайской пустыни (эмиграция в Израиль; арабо-
израильский вооружённый конфликт). Узкая полоска Суэцкого канала отде-
ляла ее от точно таких же желтых песков Аравийской пустапян, и это уже
была Африка, Египет.
Отсюда Хоттабыч собирался начать свои поиски Омара Юсуфа в Средизем-
ном море: с самой восточной его стороны до самой западной. Но еще не ус-
пел «ВК-1» снизиться до двухсот метров, как Хоттабыч в великой досаде
назвал себя старым дурнем, а ковер-гидросамолет снова стал набирать вы-
соту и лег курсом на запад. За время, проведенное в сосуде, Хоттабыч по-
забыл, что в этих местах впадает в Средиземное море Нил, и вода здесь
вечно мутна от ила и песка, которые эта могучая и полноводная река выно-
сит далеко в море. Какие же поиски могут быть в этой густой желтой мути?
Только глаза засоришь. Египет — место еврейского рабства; см. религ. тексты,
«это прямо Египет какой-то!»
Хоттабыч решил отложить обследование этого неудобного района на тот
случай, если не удастся обнаружить Омара. Юсуфа в остальной части Среди-
земного моря.
Прошло еще немного времени, и они снизились в тихой голубой бухточке,
неподалеку от итальянского города Генуи ( в др. редакции — Героны).
***
Богорад — фамилия еврейского происхождения. Представляет собой аббревиатуру от «бен hо-рав Довид»[1], то есть «сын раввина Давида». Вариант — Боград.
Известные носители[править | править вики-текст]
Женя Богорад — один из главных героев повести и фильма «Старик Хоттабыч».
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0%B...
https://toldot.ru/life/lnames/lnames_1051...
***
Честное пионерское еврейское!
Волько (Вольф, Владимир, Вэлвл)
http://www.soroki.com/node/culture/Wolf_f...
Сосновский Владимир (Волько)
https://toldot.ru/life/cemetery/graves_11...
***
У Лагина по книгам рассыпаны имена и названия, корни которых лежат в иврите, и события, имеющие начало в еврейских традициях. При этом упрятаны они не хуже, чем происхождение Хоттабыча. Еврейские коды — письменные, культурные, иудейские и каббалистические (таких у Лагина тоже немало — жаль, нет места о них рассказать!) — вовсе не фига в кармане для Советской власти, а связь с детством и с юностью. Связь с Витебском и Минском. В разнонациональной Москве не звучал ни идиш, ни иврит. Там ничто не напоминало о традициях, которыми было наполнено детство мальчика из черты оседлости. (Михаил Володин)
***
На иврите выходил пересказ Дэвида Крола «Тайна Илана, или Волшебник Хоттабыч»: Тель-Авив , Явне, 1972.
Других изданий не нашел. В издании указано, что это пересказ романа Лазаря Лагина.
Да, на иврите не «Хоттабыч», а «Хоттаби». То есть, ивритизированы все герои — они сделаны израильтянами.
Даниэль Клугер
«Бородатый ребенок».
Л.Лагину 110 лет
«-Пожалуйста, разойдитесь, граждане! Что вы, бородатого ребенка не видели, что ли? Волька продолжал шепотом, нагнувшись к самому уху печально поникшего Хоттабыча: – Сделай так, чтобы немедленно не стало у меня этой глупой бороды. – Нисколько она не глупая! – прошептал в ответ старик. – Это в высшей степени почтенная и благообразная борода». Простодушно наивный, добросердечный, слегка лукавый и обидчивый как ребенок… Так сложилось, что обаятельнейший герой стал его своеобразной визитной карточкой, если не сказать, что он просто затмил писателя своей славой. Выдуманный образ джинна стал гораздо известнее своего создателя. О Хоттабыче слышали все. Лазаря Лагина знают немногие. Даже на памятнике, установленном в 1979 году на его могиле, высечена иллюстрация к первому изданию сказочной повести «Старик Хоттабыч». Впрочем, у персонажа и его родителя было столько общего, что подобный поступок легко понять…Самого Лагина друзья за глаза часто называли именем его популярного героя... Чувство юмора, отзывчивость, бескорыстность, нежность, доброта… Он поделился со своим героем массой качеств, в которых ему самому нельзя было отказать. А еще – безграничная фантазия… Редко можно встретить книгу, которая вобрала бы в себя столько иронии, света и оптимизма.