После Отечественной войны советские писатели продолжили перелицовку зарубежной литература на советский лад.
В основном отличились Евгений Шварц и Александр Волков.
В 1947 году вышел фильм «Золушка» по сценарию Шварца. Затем по своей пьесе 1939 года он написал сценарий для фильма «Снежная королева» (1966 г), а в 1971 году был поставлен фильм «Тень» по его пьесе. Это были перелицовки сказок Г Х Андерсена.
А Волков свою вторую повесть-сказку «Урфин Джус» написал также с применением идеи «Страны Оз». В последствии его книги из цикла «Изумрудный город» стали оригинальными.
Зарубежные сказки переделывали также: Сергей Михалков -фильм «Новые приключения Кота в сапогах»,
Самуил Маршак «Двенадцать месяцев» и Борис Заходер «Винни Пух»
В 1958 году вышел мультфильм «Петя и Красная шапочка» по сказке В Сутеева.
Лазарь Лагин написал фанфик по «Войне миров» — «Майор Велл Эндью». и «попаданческий» роман «Голубой человек», где советский парень участвует в революционной борьбе. Автор указывает в книге о своей преемственности романов Марка Твена и Св. Чеха.
https://fantlab.ru/edition16763
Иван Ефремов и Александр Казанцев в своих повестях «Сердце Змеи» (1959 г) и «Лунная дорога» (1960 г) полемизируют с писателями США — Мюрреем Лейнстером и Томом Годвиным.
Е Войскунский и И Лукодьянов в свою повесть «На перекрестках времени» включают героев А Конан Дойла.
Анатолий Днепров пишет серию рассказов «Послесловие к Уэллсу» (1963 г).
Братья Стругацкие свой рассказ «Моби Дик» пишут под впечатлением книги А Кларка «Большая глубина».
Север Гансовский в повести «Шаги в неизвестное» (1961 г) использует идею рассказа «Новейший ускоритель» Г Уэллса.