Мы снова на связи. Сегодняшний наш рассказ будет об антологиях, которые содержат произведения отечественных авторов. Спасибо suhan_ilich за помощь в подготовке этого выпуска.
Начнём, пожалуй, с антологий, в которых наши авторы чередуются с иностранными коллегами.
1. Болгарский альманах «Спектър 81: Книга за наука, техника и култура» в котором напечатан фрагмент из повести братьев Стругацких «Пикник на обочине».
2. Первая антология иностранных произведений, изданная из печатавшихся в венгерском журнале «Metagalaktika». Отрывок из повести «Пикник на обочине» братьев Стругацких, повесть «Сердце змеи» Ивана Ефремова, рассказы «Выбор» Кира Булычёва, «Развод по-марсиански» Ольги Лариновой, «А было это так...» Владлена Бахнова, «Давление жизни» Дмитрия Биленкина и «Сад» Геннадия Гора.
|
3. Польская антология иностранных произведений, из печатавшихся в местном журнале «Feniks». Рассказы «Цирюльник» Святослава Логинова и «Коктейль Декстера» Андрея Балабухи.
|
4. В антологию «Najbolje svetske SF priče 1986» вошёл перевод рассказа «Зеркало времени» Юрия Медведева.
|
5. Очередной огромный компендиум от супругов Вандермееров «The Big Book of Modern Fantasy». В него вошли рассказы Владимира Набокова, Виктора Пелевина, Татьяны Толстой, а также перевод отрывка из романа «Мастер и Маргарита».
|
6. Два испанских сборника.
Антология 2012 года содержит два перевода — рассказы «Держи на запад!» Александра Беляева и «Шестьдесят лет спустя» Кира Булычёва.
|
Антология 2016 года состоит из рассказов испанских и отечественных авторов. Уже упомянутые переводы дополнены переводами рассказов «Рассказ об Аке и человечестве» Ефима Зозули, «Ныряльщик» Олега Бондарева и рассказом «Банка без наклейки» Анатолия Днепрова.
|
7. Польский сборник, посвященный славянской фантастике, в состав которого входят статьи на русском языке.
А в следующий раз поговорим о переводных антологиях, полностью посвящённых отечественным авторам.