Анонс Танит Ли Владыка


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Рубрика «Издательство «АСТ» > Анонс: Танит Ли — Владыка ночи
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Анонс: Танит Ли — Владыка ночи

Статья написана 22 октября 14:59

В ноябре в серии «Новые странные» выйдет роман Танит Ли "Владыка Ночи" — первая книга цикла "Сага о Плоской земле». Переводчик романа — Марина Осипова.

Танит Ли — яркая представительница жанра фэнтези, двухкратный лауреат Всемирной премии фэнтези, автор, удостоенный премии Брэма Стокера за заслуги перед жанром.

«Сага о Плоской земле» — самый известный, стилистически изощренный и необычный цикл Танит Ли. Это богатое и необычное, орнаментальное и изысканное полотно, в котором переплетаются арабские, египетские и ассирийские мифы, а стиль больше напоминает прихотливую изощренную вязь, погружающую читателя в иные миры.

Аннотация:

Это сказания о тех временах, когда земля еще была плоской, о ее царствах и людях, а также о Подземье, где обитают демоны, и Надземье, где обитают боги. А еще это рассказ об Азрарне, повелителе Подземья, Владыке Ночи, который играет с человеческими судьбами, как с игрушками, свергает правителей и строит козни, но на Плоской Земле даже бессмертных властителей может настичь воздаяние. Это история о волшебном ожерелье, которое принесло неисчислимые страдания, о слепом поэте Казире, бросившем вызов самому Азрарну, о великой царице и ее невероятной судьбе, и о страшной каре, что в результате деяний многих героев поразила весь мир. Это легенды и мифы иного пространства, где изысканность, напоминающая сказки «Тысячи и одной ночи», соседствует с настоящим полетом фантазии, а увлекательный прихотливый сюжет обретает возвышенность подлинной притчи.

    Некоторые комментарии к русскому изданию «Саги о Плоской земле».

  1. Роман «Владыка Ночи» выйдет с минимальными купюрами в тексте (два-три предложения на весь роман).

  2. Роман Death's Master на русском языке не выйдет, выпустить эту книгу в рамках действующего законодательства невозможно. Поскольку это одиночная самостоятельная история, ее изъятие не повлияет на восприятие всего цикла.

  3. Романы "Владыка наваждений" (в переводе Наталии Осояну) и "Владычица безумия" (в переводе Ольги Лаврешиной) выйдут на русском языке в 2026 году с минимальными цензурными правками — подлежащих цензуре моментов в текстах почти нет

  4. Все правки согласованы с правообладателем и одобрены наследниками Танит Ли.





1610
просмотры





  Комментарии
Страницы: 12


Ссылка на сообщение22 октября 15:06
Любопытно, спасибо


Ссылка на сообщение22 октября 15:12
Вау, круто что все-таки выйдет цикл.


Ссылка на сообщение22 октября 15:31
ладно, я куплю. Второй том прочитаю в Северо-Западе


Ссылка на сообщение22 октября 15:34
А что с рассказами и повестями?


Ссылка на сообщение22 октября 15:39
Знать бы еще какие моменты были удалены в угоду нашему законодательству.

цитата
Романы «Владыка наваждений» (в переводе Наталии Осояну) и «Владычица безумия» (в переводе Ольги Лаврешиной) выйдут на русском языке в 2026 году с минимальными цензурными правками — подлежащих цензуре моментов в текстах почти нет

Немного размытая формулировка, хотелось бы конкретики.

Что ж, и на том спасибо. Если раньше я очень ждал это цикл, то теперь пыл немного угас. Читать кастрированный текс, пусть на 2-3 предложения, не очень хочется. Ладно, подумаем.


Ссылка на сообщение22 октября 15:43
Lawyer97
цитата
Из первого тома вырезан только один абзац.
Из второго тома вырезан весь второй том. Поскольку второй том — одиночная история, на восприятие цикла это никак не повлияет.
Третий и четвертый тома выйдут, причем практически без цензуры, потому что цензурить там нечего.


Ссылка на сообщение22 октября 16:29
Мне представляется, что рассуждающие про кастрированные тексты читать не будут и в полном варианте.
Ну и замечу: книга, которую можно испортить изъятием пары даже страниц, прочтения не стоит.
История Хранителей и Мастера и Маргариты вам в пример.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение22 октября 19:15
Хм, а вот если из «Мастера и Маргариты» изъять все ершалаимские главы, текст станет хуже или нет? На основной сюжет указанные главы никак не влияют, вся московская линия романа прекрасно понятна и без них.
 


Ссылка на сообщение22 октября 19:18
цитата Jaelse
На основной сюжет указанные главы никак не влияют, вся московская линия романа прекрасно понятна и без них.
эти главы ну никак не пару страниц занимают. Ну и да первое издание было журнальное. Сокращенное
 


Ссылка на сообщение22 октября 19:25
это вопрос философический
однако скрупулезная работа цензоров никак не помешала роману сразу стать культовым
навсегда
я видел МиМ переписанную от руки
поэтому мне всегда смешно, когда сейчас заламывают руки из-за пары абзацев
а если учесть, что большинство и вовсе купит и поставит на полку на сильно потом, стоны представляются и вовсе комическими
 


Ссылка на сообщение22 октября 19:44
Да понятно, что философский. В пределе, любое произведение можно сократить в 2-3 раза без ущерба для понимания основной сюжетной линии (а уж про отдельные выкинутые фразы говорить и вовсе смешно). А можно вообще ChatGPT попросить того же «Мастера и Маргариту» подробно пересказать, с разбором вложенных автором смыслов, и за один вечер получить полное представление и о сюжете романа, и о его идейной части.

Вот только я, взрослый дееспособный мужик, желаю читать Булгакова или, в данном случае, Танит Ли, в авторском варианте, а не в перепевке Рабиновича. Почему какое-то серое ничтожество теперь за меня решает, что мне дозволено читать, а что — нет?! Для меня это дело принципа, и неважно, две фразы там вымарали или 200 страниц.
 


Ссылка на сообщение22 октября 20:19
на здоровье, это без вопросов, никто это право сомнению не подвергает, я уж точно
я даже говорить не буду, что в авторском варианте — это ТОЛЬКО в оригинале
потому как фигура переводчика всегда будет между вами и авторским текстом
улыбка Боромира уж давно мем

что до остального, ну вот я впервые «прочитал» ВК в пересказе, в экспедиции у костра мне пересказывали битву за Средиземье
настоящую историю нельзя убить пересказом и любой цензурой

как по мне, даже отцензуренные книги нужно читать
ибо они как раз хотят, чтобы мы НЕ читали
но это опять-таки философские уже вопросы
 


Ссылка на сообщение22 октября 20:54
я вдруг подумал, что вам может показаться, что я как-то оспариваю или осуждаю вашу позицию — ни в одной букве
если у вас создалось такое мнение — приношу извинения
 


Ссылка на сообщение22 октября 22:30
Взаимно. Я хоть с вашей позицией категорически не согласен, но, разумеется, принимаю её и также не думаю осуждать. Слушать «Битлз» в перепеве Рабиновича или не слушать вообще, если доступный вариант только такой — каждый решает для себя сам.
 


Ссылка на сообщение22 октября 23:01
Ну да, ведь изъятие из книги целого абзаца с однополым сексом превращает её из адекватного перевода в пересказ Рабиновича.
 


Ссылка на сообщениепозавчера в 01:51
Превращает перевод из адекватного в выхолощенный и стерилизованный. Если автор решил вставить в книгу абзац с однополым сексом, значит, он имел на то резоны, и не какой-то чиновной серой слизи решать за автора, о чём он должен писать, а за читателя — о чём он должен читать.

Ну и философский вопрос вдогонку: неужели среди всей англоязычной фантастики нет НИ ОДНОГО произведения без однополого секса, употребления наркотиков и прочих элементов, подвергающихся сейчас цензуре?! Почему бы не издавать те произведения, которые спокойно проходят рамки нынешних идиотских законов, а всё то, что не соответствует, отложить на потом? Или это такой изощрённый троллинг со стороны западных агентов — продавать права только и исключительно на те вещи, где есть ЛГБТ-персонажи?
 


Ссылка на сообщениепозавчера в 07:40
ну, в перепевке Рабиновича не слушал, а вот «на костях» приходилось :))
звук был ужасный, но даже это было лучше, чем не слушать вообще
 


Ссылка на сообщениепозавчера в 14:22
Был у меня в юности период, когда я активно смотрел «экранки» голливудских фильмов, с ужасающим качеством картинки и звуком, где половину слов не разобрать. С тех пор зарёкся иметь дело с любым контентом, заведомо ухудшенным по сравнению с оригиналом. Удовольствия почти никогда никакого, только ощущение зря потраченного времени.

Ну и принципиальная жизненная позиция: ни копейки на поощрение цензуры. Как отдельный человек я ничего не могу поделать с творящимся сейчас безумием, но вот хотя бы не поддерживать его своим рублём я способен.

И особенно обидно то, что Танит Ли — это был самый ожидаемый мною релиз года. А в итоге вместо полноценной тетралогии получил один дроп и трёх кастратов. Искренне надеюсь, что уже первый том с максимальным треском провалится в продажах, и издательства прекратят наконец издеваться над читателями и здравым смыслом.
 


Ссылка на сообщениепозавчера в 14:26
цитата Jaelse
С тех пор зарёкся иметь дело с любым контентом, заведомо ухудшенным по сравнению с оригиналом. Удовольствия почти никогда никакого, только ощущение зря потраченного времени.
Мы все смотрим ухудшенные версии. оригинал это кинотеатральный релиз.
цитата Jaelse
Искренне надеюсь, что уже первый том с максимальным треском провалится в продажах, и издательства прекратят наконец издеваться над читателями и здравым смыслом.
И кому будет хуже?
цитата Jaelse
ни копейки на поощрение цензуры.
Цензуре на заработки издательств все равно. Провалится значит не будут издавать. Цензура от этого не изменится
 


Ссылка на сообщениепозавчера в 15:05
цитата Jaelse
Искренне надеюсь, что уже первый том с максимальным треском провалится в продажах, и издательства прекратят наконец издеваться над читателями и здравым смыслом.


А потом они удивляются, чего это издательства кладут на хотелки таких классных ребят с Фантлаба большой и толстый болт...
 


Ссылка на сообщениепозавчера в 21:01
Хм, интересная получается логика. Издательство выкатывает заведомо некондиционный продукт (вместо полноценных четырёх романов три кастрированных), а виноват читатель, который данные помои отказывается употреблять.

Чтобы не было недопонимания. Я прекрасно осознаю, что издательство ни в чём не виновато и в текущих обстоятельствах сделало всё, что могло. Однако помои при этом всё равно остаются помоями — и неважно, по какой причине это получилось. Может, повар до этого ужрался в хлам, а может, героически вышел на работу сразу после тяжелейшей операции, не отойдя толком от наркоза. Результат-то всё равно один.

А потреблять помои, по какой бы объективной причине они ни были произведены, по принципу «скажите спасибо, что хоть так издали, хавайте и не вякайте» — это просто себя не уважать. И если коммерческий провал данного издания заставит издателей почесать репу и отказаться от дальнейшей штамповки кастратов — это однозначное благо. На рынке и так много помоев, и не стоит множить количество таковых, целенаправленно превращая в них прекрасные произведения.
 


Ссылка на сообщениепозавчера в 21:06
цитата Jaelse
Хм, интересная получается логика. Издательство выкатывает заведомо некондиционный продукт (вместо полноценных четырёх романов три кастрированных), а виноват читатель, который данные помои отказывается употреблять.
не хотите не покупайте. Чего вы добиваетесь этими филлипиками?Кому интересно тот купит. кому неинтересно какая разница как выпускают? Вот какой ущерб лично вам? Вы итак не купите.
 


Ссылка на сообщениепозавчера в 21:13
цитата просточитатель
Вот какой ущерб лично вам?

Моральный ))) Ждал-ждал, а тут такой облом. Да ещё и преподносимый как некое благо. Хавайте, свинки, хрю-хрю.
 


Ссылка на сообщениепозавчера в 21:18
цитата Jaelse
Моральный ))) Ждал-ждал, а тут такой облом.
вообще то уже давно перестали ждать. думали что в связи с законом вообще не выпустят. однако выпустили. так что никакого облома) Ну и да тогда в издании Северо запада никакого облома да не было?)) Когда 4 книгу не издали? понимаю нежелание покупать. но призывы к тому чтобы провалилось. не понимаю. Пусть покупатели сами разберутся надо или нет)
 


Ссылка на сообщениевчера в 08:05
Хорошо, мы уже все поняли, что для вас это помои. Пожалуйста перестаньте. Новых мыслей вы уже не пишите, а очередное пережевывание вашего негатива надоедает.


Ссылка на сообщение22 октября 16:34
цитата negrash
А что с рассказами и повестями?

Присоединяюсь к вопросу!


Ссылка на сообщение22 октября 18:43
Что там такого во втором томе, что его весь вырезали? ЛГБТ?
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение22 октября 18:45
цитата ig83
Что там такого во втором томе, что его весь вырезали? ЛГБТ?
Да


Ссылка на сообщение22 октября 18:58
К издательству никаких вопросов нет.
Книгу куплю обязательно. Но издания от С-З теперь искать все же придется («спасибо» самым лучшим и правильным законам).
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение22 октября 19:01
цитата lkeyn
Но издания от С-З теперь искать все же придется («спасибо» самым лучшим и правильным законам).
если речь про вторую книгу то издание от Артефакта ( тираж 100000) найти легче чем от Северо Запада ( тираж 5000)
 


Ссылка на сообщение22 октября 19:18
«Северо-Запал» легко находится в неназываемом месте.
Три тома в серии «Fantasy (возрожденная)» и один из «Библиотека фантастики и приключений (Северо-Запад, ТОЙ)».

Вопрос к знатокам: насколько «причесано» у «СЗ»?
 


Ссылка на сообщение22 октября 19:20
цитата Bonsai
«Северо-Запал» легко находится в неназываемом месте.
Три тома в серии «Fantasy (возрожденная)» и один из «Библиотека фантастики и приключений (Северо-Запад, ТОЙ)».
а ну это понятно)
 


Ссылка на сообщениевчера в 18:26
Там всё без цензуры.
 


Ссылка на сообщениевчера в 18:32
цитата Alyena
Там всё без цензуры.
Из четвертого тома.. вырезан весь четвертый том)
Страницы: 12

⇑ Наверх