Анонс Танит Ли Владыка


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Рубрика «Издательство «АСТ» > Анонс: Танит Ли — Владыка ночи
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Анонс: Танит Ли — Владыка ночи

Статья написана 22 октября 14:59

В ноябре в серии «Новые странные» выйдет роман Танит Ли "Владыка Ночи" — первая книга цикла "Сага о Плоской земле». Переводчик романа — Марина Осипова.

Танит Ли — яркая представительница жанра фэнтези, двухкратный лауреат Всемирной премии фэнтези, автор, удостоенный премии Брэма Стокера за заслуги перед жанром.

«Сага о Плоской земле» — самый известный, стилистически изощренный и необычный цикл Танит Ли. Это богатое и необычное, орнаментальное и изысканное полотно, в котором переплетаются арабские, египетские и ассирийские мифы, а стиль больше напоминает прихотливую изощренную вязь, погружающую читателя в иные миры.

Аннотация:

Это сказания о тех временах, когда земля еще была плоской, о ее царствах и людях, а также о Подземье, где обитают демоны, и Надземье, где обитают боги. А еще это рассказ об Азрарне, повелителе Подземья, Владыке Ночи, который играет с человеческими судьбами, как с игрушками, свергает правителей и строит козни, но на Плоской Земле даже бессмертных властителей может настичь воздаяние. Это история о волшебном ожерелье, которое принесло неисчислимые страдания, о слепом поэте Казире, бросившем вызов самому Азрарну, о великой царице и ее невероятной судьбе, и о страшной каре, что в результате деяний многих героев поразила весь мир. Это легенды и мифы иного пространства, где изысканность, напоминающая сказки «Тысячи и одной ночи», соседствует с настоящим полетом фантазии, а увлекательный прихотливый сюжет обретает возвышенность подлинной притчи.

    Некоторые комментарии к русскому изданию «Саги о Плоской земле».

  1. Роман «Владыка Ночи» выйдет с минимальными купюрами в тексте (два-три предложения на весь роман).

  2. Роман Death's Master на русском языке не выйдет, выпустить эту книгу в рамках действующего законодательства невозможно. Поскольку это одиночная самостоятельная история, ее изъятие не повлияет на восприятие всего цикла.

  3. Романы "Владыка наваждений" (в переводе Наталии Осояну) и "Владычица безумия" (в переводе Ольги Лаврешиной) выйдут на русском языке в 2026 году с минимальными цензурными правками — подлежащих цензуре моментов в текстах почти нет

  4. Все правки согласованы с правообладателем и одобрены наследниками Танит Ли.





1852
просмотры





  Комментарии
Страницы: 12


Ссылка на сообщение22 октября 19:11
Ндааа, как же хорошо, что от изданий «Северо-Запада» избавляться не стал ))
Теперь на малотиражников вся надежда, что сделают позже полные тексты.

Но вот за предупреждения о цензуре большое человеческое спасибо. Хорошо бы все анонсы теперь этот пункт отдельно проясняли.


Ссылка на сообщение22 октября 21:00
цитата просточитатель
если речь про вторую книгу то издание от Артефакта ( тираж 100000) найти легче

На самом деле про все тома, т.к. хочется прочесть без купюр.
В любом случае, привет букинистические магазины :))


Ссылка на сообщение22 октября 21:11
Новость, без сомнения, любопытная, но весьма неоднозначная. Очень сложно сформулировать личное отношение к нынешним законам.
И обложку я бы предпочёл куда более цветастую, в стиле первого тома к «Сказкам сироты» авторства Емельянова.


Ссылка на сообщение23 октября 00:33
А вроде омнибусы обещали? 3-4 теперь не в одном томе?
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение23 октября 00:50
Планировалось два тома по две повести. но в связи с исключением второй книги будет три тома по одной повести
 


Ссылка на сообщение23 октября 07:59
Передумали


Ссылка на сообщение23 октября 12:20
цитата просточитатель
будет три тома по одной повести

наверное, романа, а не повести. А что с повестями и рассказами? Их не будет?
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение23 октября 13:28
цитата caremarina
наверное, романа, а не повести. А что с повестями и рассказами? Их не будет?
не знаю))


Ссылка на сообщение23 октября 14:42
Jaelse
цитата
трёх кастратов
Кастрат там только один и то условно.Специально пролистал.
Под статью точно попадает финал первой главы.Если интересно,поищите издание СЗ.
На сюжет не влияет абсолютно.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение23 октября 15:11
Влияет, и ещё как, ломая всю систему мотиваций персонажа. Отношение к сыну и возлюбленному оно... как бы это помягче выразиться... несколько разное.

У Танит Ли далее сразу же идёт описание даров, которыми демон наградил юношу: тут и неуязвимость для любого оружия, и знание всех языков мира, и даже дарование бессмертия в перспективе. И, читая фрагмент от АСТ, тут же возникает вопрос: а с хрена ли демону проявлять такой альтруизм??? Ну нет для этого вообще никакой причины, тупо авторский произвол. С удалённым же абзацем всё становится ясно и понятно: это подарки именно любовнику, в благодарность, так сказать, за доставленное удовольствие.

Вообще, возьмите любой рандомный роман и при чтении мысленно заменяйте там жену/возлюбленную ГГ на дочь или сестру. Вы подивитесь, насколько странными и неестественными покажутся многие сцены.
 


Ссылка на сообщение23 октября 15:15
цитата Jaelse
Влияет, и ещё как, ломая всю систему мотиваций персонажа
Что вы хотите? Чтобы вообще не издавали книгу?
 


Ссылка на сообщение23 октября 15:21
Да. Ибо — ЗАЧЕМ??? Раз уж у нас сейчас такие законы, то остаётся тупо ждать, когда сменится направление ветра, а не заниматься уродованием книг. Ну неужели реально больше нет ни одного произведения западной фантастики без ЛГБТ-тематики, которое можно спокойно издавать, никак не кромсая текст?
 


Ссылка на сообщение23 октября 15:26
цитата Jaelse
Да. Ибо — ЗАЧЕМ???
людям хочется почитать. И купить. произведений много издается вообще то. но почему надо желать провала? Танит Ли не печатали с 2006 года. ( микротиражки не в счет) от успеха этой книги зависит будут ли печатать еще или забудут опять. Я вот например хотел бы Игроки зимы купить. Но я считаю что если книгу издают это кому нибудь нужно. собственно если не нужно то никто не купит. Собственно как всегда голосование рублем. Но всегда лучше издать чем не издать.
 


Ссылка на сообщение23 октября 16:38
Ну, блин, представьте, приходите вы в ресторан и заказывайте борщ со сметаной. А вам выносят борщ без неё, мотивируя тем, что сметана вредна, а в данном ресторане тщательно заботятся о здоровье своих клиентов. Быть может, борщ и сам по себе вкусный, но вы-то заказывали именно со сметаной!!! И в меню написано, что со сметаной, и денег с вас за недоданную сметану возьмут, как за полноценную порцию. Вы что, не будете после этого чувствовать себя обманутым и далее обходить этот ресторан стороной? Даже при, повторюсь, сколь угодно вкусном самом борще.
 


Ссылка на сообщение23 октября 17:39
цитата Jaelse
Вы что, не будете после этого чувствовать себя обманутым и далее обходить этот ресторан стороной?
Если выйдет закон запрещающий сметану. Это не обман. Ну не хотите не покупайте. одно дело если в переводе что то не так. По вине издательства. Можно этим возмущаться и иногда добиваться. Как с переводом Ртути недавно. Издали дополнительно другой. тут все понятно. Но если просто запрещено? Ну не может издательство сделать полный перевод. запрещено. то есть жалобы на неполный перевод неконструктивны. они не приведут к полному переводу. Но есть люди которые хотят иметь изданную книгу. и для них и издают. собственно. Те кому не нравится такое ничего не потеряют от издания. ( полной версии все равно не издадут) Однако тем кому не очень важно получат что хотят. Следовательно издать лучше чем не издать. Все просто. И да. Провал книги не изменит закон. Он просто не даст издать еще Танит Ли. так зачем желать провала?


Ссылка на сообщение23 октября 14:52
[Сообщение изъято модератором]
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение23 октября 15:09
Вот я не понимаю, вы хотите посмотреть на себе как действуют законы РФ о пропаганде ЛГБТ?
 


Ссылка на сообщение23 октября 15:30
Приношу свои извинения. Не было намерения никого «подводить под монастырь». Тем не менее, процитированный абзац спокойно можно прочитать на десятках сайтов с прямым туда доступом (без запрещённой ныне аббревиатуры из трёх букв), да и книги со старым переводом никто не вносил ни в какие запрещённые списки и их можно в открытую продавать и покупать на букинистических сайтах. Что очень хорошо свидетельствует о полной абсурдности всего того, что сейчас происходит.


Ссылка на сообщение23 октября 15:02
Jaelse Не наговаривайте на Ионова.Он прямым текстом написал
цитата
Из первого тома вырезан только один абзац.
Его вы и привели.Что не так ?
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение23 октября 15:18
Текст поправлен. Только что было написано про две-три фразы, что и вызвало справедливое негодование. Если уж написали про цензуру, то зачем преуменьшать масштабы?

Но даже в этом случае остаётся как минимум одна поправленная фраза, из которой вымарано слово «возлюбленный» (надеюсь, одно упоминание данного слова никак не нарушает закон о пропаганде ЛГБТ). И сколько таких правок рассыпано по всему тексту, остаётся только гадать.

На мой взгляд, честнее было бы написать что-то вроде: «из романа был вымаран один большой абзац, а также любые указания на однополые отношения героев».
 


Ссылка на сообщение23 октября 15:21
цитата Jaelse
Текст поправлен. Только что было написано про две-три фразы, что и вызвало справедливое негодование.
вчера еще писали про абзац https://fantlab.ru/forum/foru...
 


Ссылка на сообщение23 октября 15:24
Хм, странно. В тексте самой статьи, который я скопировал в удаленном сообщении, было именно про фразы. Вероятно, небольшая рассогласованность между черновиком и окончательным вариантом, оставшаяся незамеченной.


Ссылка на сообщение23 октября 15:22
Jaelse
цитата
Отношение к сыну и возлюбленному оно... как бы это помягче выразиться... несколько разное.
Не додумывайте за автора.
цитата
Азрарн обращался с ним как с любимым ребенком
Ни о какой влюбленности или отношениях в тексте далее и речи нет.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение23 октября 15:41
Ну, разумеется, далее акцента на этом нет, автор же не порнографический роман пишет ))

Однако в первой же главе Танит Ли даёт читателю некую призму, через которую он будет воспринимать все дальнейшие мотивы и действия героев. И одного абзаца в начале книги для талантливого писателя более чем достаточно, чтоб задать вектор читательского восприятия всего дальнейшего текста. А сейчас такого вектора нет, и получается какая-то фигня.

Ну вот реально, зачем демону, в силу свой природы совершенно не отягощённому альтруизмом, вот так взять и начать осыпать дарами простого смертного?! Если убрать этот злосчастный абзац и все упоминания «возлюбленного», для чего Азрарн это делает?
 


Ссылка на сообщение23 октября 15:50
цитата Jaelse
Если убрать этот злосчастный абзац
Ну а зачем Смерть Мора приютил? Зачем он ему?
 


Ссылка на сообщение23 октября 16:18
Так у Пратчетта, насколько я понимаю, Смерть с самого начала хотел взять себе ученика, чтобы переложить на него часть своих обязанностей, а самому уйти в небольшой отпуск. А Мор в это же время сам активно искал работу, ну вот они и встретились. Всё ясно и вопросов не вызывает.
 


Ссылка на сообщение23 октября 16:25
ну в общем причин почему может быть много. очень много.
 


Ссылка на сообщение23 октября 16:48
Конечно, причин может быть сколь угодно много. И демон вполне может одарить смертного всеми мыслимыми и немыслимыми благами чисто по велению своей левой пятки, вот просто потому, что он «весь такой внезапный». Но и такая мотивация также должна быть внятно прописана у автора. У Танит Ли же прописано нечто совершенно иное. В результате вместо чёткой и ясной картины причинно-следственных связей получается вакуум, и несведущему читателю остаётся лишь теряться в недоумении, а чой-то демон тут какой-то необъяснимо добренький и нафига он вообще делает то, что делает.


Ссылка на сообщениепозавчера в 23:22
цитата Jaelse
И демон вполне может одарить смертного всеми мыслимыми и немыслимыми благами чисто по велению своей левой пятки,

Пропаганда сатанизма? Или его еще не запретили?
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщениевчера в 17:25
Запретили
Страницы: 12

⇑ Наверх