В этой рубрике мы станем публиковать статьи только о редких и коллекционных изданиях. Разумеется, для таких статей особое значение имеет визуальный ряд, поэтому просим авторов не забывать снабжать свои тексты иллюстрациями.
Курьёзный случай возвращения в русскую культуру иллюстраций, "потерявшихся" пятьдесят лет назад на просторах СССР. А ещё аутентичность современного переиздания подлиннику. Важные вопросы для коллекционера.
Пушкинские сказки. Художник — М.Карпенко (с ним мы встречались по поводу сказки "Теремок": https://fantlab.ru/blogarticle57236). Издание современное. Очень красивая мерцающая обложка.
"Сказки", худ. М.Карпенко, 2018
В каталоге-справочнике эти иллюстрации не учтены. Даю собственное библиографическое описание по образцу каталога-справочника.
Сказки. — М.: ЭНАС-Книга, 2018. — 129 с.; 28 см.
КАРПЕНКО М. — илл. переплёт, цв. декоративные орнаменты на полях, ч/б декоративные межстрочные элементы, 90 ил.: Сказка о царе Салтане... — ч/б шмуцтитул, цв. заставка, ч/б концовка, 2 цв. страничных, 2 цв. на разворот, 11 цв. в тексте, 9 ч/б в тексте.; Сказка о рыбаке и рыбке — ч/б шмуцтитул, цв. заставка, цв. концовка, 3 цв. страничных, 3 цв. в тексте, 1 ч/б страничная, 8 ч/б в тексте.; Сказка о попе и о работнике его Балде — ч/б шмуцтитул, ч/б заставка, ч/б концовка, 3 цв. страничных, 3 цв. в тексте, 2 ч/б в тексте.; Сказка о мертвой царевне и о семи богатырях — ч/б шмуцтитул, цв. заставка, цв. концовка, 3 цв. страничных, 1 цв. на разворот, 4 цв. в тексте, 9 ч/б в тексте.; Сказка о золотом петушке — цв. илл. на фронтисписе, ч/б шмуцтитул, ч/б заставка, цв. концовка, 3 цв. страничных, 3 цв. в тексте, 1 ч/б на разворот, 3 ч/б в тексте.
Увидев в интернет-магазине это издание, долго не мог поверить, ожидал подвоха. Никаких сведений о том, что известнейший художник иллюстрировал сказки Пушкина, я не обнаружил (сайты букинистики тоже молчали). Издательство в аннотации первоисточника иллюстраций не раскрыло. Купил, конечно. Оказались рисунки Карпенко — без обмана.
В отзывах на книгу в "Лабиринте" быстро выяснился и первоисточник: издано было в 1967 году в Латвии (Рига, издательство "Liesma") на латышском языке. А в каталоге-справочнике скрупулёзно учтены издания только на русском языке, на других языках — как получится. Вот и оказалась информация об этих прекрасных иллюстрациях недоступной. Здорово, что переиздали. Ирония заключается в том, что печаталось это современное издание тоже в Латвии (транзитом, на сей раз, книга в Латвию заехала).
Шмуцтитул "Сказка о золотом петушке", худ. М.Карпенко
Манера Карпенко в этом цикле — типично "шестидесятническая". Нечёткие контуры, непрорисованные элементы — этакое развитие "набросочного стиля" 1920-х годов. В этой связи немного напоминает Маврину. Но понятно, что гораздо больше общего с молодёжью той эпохи (с Брюхановым, например: https://fantlab.ru/blogarticle58270). И вот в "Лабиринте" разгорелся скандал по поводу того, что кому-то картинки показались нечёткими: обвинили издательство в халтуре. Теперь считается постыдным воспроизводить иллюстрации не с оригиналов. Издательство призналось, что сканировало не с оригиналов, а с экземпляра книги. Но твёрдо не объявило, что это не полиграфический дефект, а так всё и было. У меня латвийского первоиздания нет, но я сравнивал карпенковские картинки из современной книги пушкинских сказок с его же иллюстрациями к "Коньку-горбунку", изданному в то же время (1968 год). Качество воспроизведения у "Конька-горбунка" высокое (издательство "Советская Россия"), но картинки там подчёркнуто нечёткие. То есть в вопросе с воспроизведением нужно делать скидку на манеру художника. Думаю, что в современном переиздании дизайнеры стильную размытость как раз устраняли (почему издательство и оправдывалось невнятно по поводу вмешательства в первоисточник).
Размытость в современном издании сказок ПушкинаРазмытость в "Коньке-горбунке" 1960-х гг.
Манера "шестидесятников" со временем развивалась. Причём, у многих в сторону дальнейшей абстракции, упрощения техники для высшей выразительности. Карпенко прекрасный рисовальщик: изумительно передаёт позы, движение — цвет ему не очень-то и нужен. Но он тоже ударился в 1970-х гг. в своеобразное упрощение: начал очаровательных цветных пупсиков рисовать. В позднейших детских книжках художник немного слащав, а в шестидесятнических "Сказках" Пушкина он пока ещё более раскован и артистично небрежен (как и в "Коньке-горбунке" тех же времён).
Обормоты 1960-х гг.Пупсы 1970-х гг.
Всё, обратимся к иллюстрациям к "Золотому петушку". Иллюстрации на каждом развороте. Картинки вперемежку цветные и черно-белые. На полях изящный орнамент — для каждой сказки со своим забавным ключевым элементом. Для "Золотого петушка" это стилизованная птичка. Декоративные элементы (скромные, продуманные и ненавязчивые) были очень важны для культуры книги второй половины XX века.
Элементы оформления
Художник идёт за сюжетом — здесь неожиданностей не будет.
1) Вручение петушка.
2) Тревожная жизнь царя Дадона.
3) "Войска идут день и ночь".
4) Встреча с зелёной шамаханской царицей.
Да, зелёная шамаханская царица. Ящер — маркер для инопланетных захватчиков, из сугубо фантастической литературы. Ну а как ещё объяснить морок, который царица наводит? Не в первый, кстати, раз встречается в иллюстрациях: у Майофиса царица была изумруднорукая, но только у Карпенко она по-настоящему жуткая.
З гордістю представляємо переклад монографії діаспорного дослідника Володимира Смирніва «Українська фантастика: історичний і тематичний огляд» (Walter Smyrniv «Ukrainian Science Fiction: Historical and Thematic Perspectives», 2013).
Це видання майже ювілейне, адже 2018 року українська наукова фантастика відзначила своє сторіччя: перша науково-фантастична повість, «За силу Сонця» Миколи Чайковського, була опублікована 1918 року. Ми лише трошки-трошки запізнилися.
З дозволу автора над книгою на волонтерських засадах працювала група перекладачів-аматорів. Зусилля координував ініціатор проекту Вячеслав Настецкий. Найбільше часу пішло на редагування всіх розділів, уніфікацію власних назв, перевірку цитат, оформлення бібліографічних посилань тощо.
Чим унікальна ця книга:
✅ Володимир Смирнів подає детальний тематичний огляд української наукової фантастики ХХ століття, окремо розглядаючи, наприклад, художнє зображення роботів, прибульців, космічних подорожей і мандрівок у часі, гумор у науковій фантастиці тощо;
✅ ви будете вражені тим, скільки творів охоплено в цьому досліджені і які імена часом зринають у зв’язку з НФ;
✅ при цьому монографія має науково-популярний характер і прекрасно підійде для знайомства з українською НФ як такою. Якщо ви досі сумніваєтеся, що вона взагалі існує – аж раптом! – ось вам 432 сторінки неспростовних доказів;
✅ про те, що книга просто зобов’язана сподобатися поціновувачам і знавцям жанру, годі й говорити;
✅ родзинкою видання є хронологічна бібліографія української наукової фантастики від 1903 до 1999 року, скрупульозно укладена Віталієм Карацупою. Перевірте самі: там є все.
Книга має тверду палітурку. Розміри:149х210 мм, корінець – 25 мм, вага примірника – 596 грамів.
Публікація сплачена спільнокоштом.
Через повністю волонтерський характер проекту книга надрукована малим накладом, а після розсилки попередніх замовлень примірників лишиться ще менше.
Ціна примірника – 100 гривень + доставка за рахунок замовника, «Новою Поштою».
Щоб придбати книгу «Українська фантастика: історичний і тематичний огляд», зв’яжіться через приватні повідомлення із Вячеслав Настецкий.
Приємного читання!
***
С гордостью представляем перевод монографии диаспорного исследователя Владимира Смирнива «Украинская фантастика: исторический и тематический обзор» (Walter Smyrniv «Ukrainian Science Fiction: Historical and Thematic Perspectives», 2013).
Это издание почти юбилейное, ведь 2018 украинская научная фантастика отметила свое столетие: первая научно-фантастическая повесть, «За силу Солнца» Николая Чайковского, была опубликована в 1918 году. Мы лишь немножко-немножко опоздали.
С разрешения автора над книгой на волонтерских началах работала группа переводчиков-любителей. Усилия координировал инициатор проекта Вячеслав Настецкий. Больше всего времени ушло на редактирование всех разделов, унификацию имен, проверку цитат, оформление библиографических ссылок и тому подобное.
Чем уникальна эта книга:
✅ Владимир смирно дает детальное тематический обзор украинской научной фантастики ХХ века, отдельно рассматривая, например, художественное изображение роботов, пришельцев, космических путешествий и странствий во времени, юмор в научной фантастике и тому подобное;
✅ вы будете поражены тем, сколько произведений охвачено в этом исследовании и имена временем всплывают в связи с НФ;
✅ при этом монография имеет научно-популярный характер и прекрасно подойдет для знакомства с украинской НФ как таковой. Если вы еще сомневаетесь, что она вообще существует — и вдруг! — вот вам 432 страницы неопровержимых доказательств;
✅ о том, что книга просто обязана понравиться ценителям и знатокам жанра, не приходится;
✅ изюминкой издания является хронологическая библиография украинской научной фантастики от 1903 до 1999 года, скрупулезно заключена Виталием Карацупой. Проверьте сами: там есть все.
Книга имеет твердую обложку. Размеры: 149х210 мм, корешок — 25 мм, вес экземпляра — 596 граммов.
Публикация оплачена краундфандингом.
Через полностью волонтерский характер проекта книга напечатана небольшим тиражом, а после рассылки предварительных заказов экземпляров останется еще меньше.
Цена экземпляра — 100 гривен + доставка за счет заказчика, «Новой Почтой».
Чтобы приобрести книгу «Украинская фантастика: исторический и тематический обзор», свяжитесь через личные сообщения с Вячеслав Настецкий.
Американская писательница Джудит Меррил (Judith Merril, 21.01.1923 — 12.09.1997) очень интересной судьбы человек, с юности вращалась в фантастической тусовке, в клубе "Футурианцы", из которого вышли почти все писатели Золотого века фантастики.
цитата
Футурианцы были необыкновенными людьми. Это была группа молодых писателей, которые ставили себе задачу начать историю, а не повторять ее. У каждого из них было свое собственное видение будущего; оно приближалось, и они думали о нем лучше, чем кто-либо другой. Они все были одаренными и талантливыми в том или ином отношении. Большинство не имели академического образования; недоучки, исключенные либо из старших классов школы, либо после короткого периода в университете. Все имели причудливую, эротическую эрудицию, типичную для подростков, поглощенных чтением научной фантастики. Как и я, они сбежали от своих семей. Некоторые из них были милыми, некоторые противными, но все были очень умными. Меня учили считать, что ум – самая важная вещь в мире. Большинство исконных членов группы были на несколько лет старше меня. Многие давно дружили – познакомились друг с другом через рубрики научной фантастики в журналах лет десять назад. Самые известные футурианцы это, пожалуй, писатели Айзек Азимов, Фредерик Пол и литературная фигура Дональд. А. Уолхайм. Еще там были Вирджиния Кидд, Джеймс Блиш и Деймон Найт. Деймон со временем написал книгу «Футурианцы», в которой подробно описывается, как зарождалась группа.
Как и все остальные общественные и профессиональные круги, футурианцы были раздроблены войной. За три или четыре года до того, как Соединенные Штаты вступили во Вторую мировую войну, и мужчин разбросало по свету, члены группы обустроили несколько общих квартир в центре Нью-Йорка. Одна из самых известных называлась Слэн Шек. Думаю, там в любое время жили вместе от шести до девяти человек. Эти квартиры были, по существу, коммунами задолго до того, как мы заговорили о людях, живущих в коммунах.
...
У всех у нас было очень много общего, потому что мы жили, питались и дышали научной фантастикой. Большинство футурианцев уже опубликовали один-два рассказа к тому времени, когда я познакомилась с ними, а парочка из них являлись редакторами дешевых журналов.
Потом плавно попала в центр другой тусовки — с 1946 по 1951 Джудит Меррил жила с Фредериком Полом, который в то время был наверное самым успешным редактором журналов фантастики.
цитата
Фред был очень умный и знающий. Он был сильной личностью. Он показал мне, что я могу быть очень успешным писателем и редактором. И умел заставить людей делать то, что хочет. Со мной, правда, это не всегда выходило, но это выделяло его в любой толпе. Пока мы были вместе с 1946 по 1951 гг., мы с Фредом являлись безусловным центром научно-фантастического сообщества.
Несколько человек из тех, кто жил в Нью-Йорке, основали клуб «Гидра». Это была общественная организация, состоящая из людей внутри и вокруг научной фантастики. Любой, кто представлял что-то в мире НФ, становился членом клуба «Гидра».
Писатель Гарри Гаррисон, который неплохо рисовал и в начале карьеры занимался комиксами, в 1951 сделал шаржированный групповой портрет участников "Гидры" (кликабельно):
цитата
Раз в год мы проводили деловую встречу и тот, кого на ней не было, избирался секретарем – единственная избираемая должность в группе. Секретарь должен был позаботиться о рассылке извещений о собраниях. Ни Фред, ни я никогда не получали этой должности, но довольно долго встречи-вечеринки дважды в месяц проводились у нас дома.
Клуб «Гидра» стал популярным местом встреч писателей-фантастов. Там бывал Айзек Азимов и писатель НФ немецкого происхождения Уилли Ли. Встречи стали большим рынком для писателей, издателей и редакторов из разных издательских домов. Клуб сосуществовал с развитием научной фантастики как коммерческого жанра, и мы с Фредом всем там заправляли.
Джудит Меррил очень откровенно, до физиологичности, описывает свои личные отношения с Теодором Старджоном, Сирилом Корнблатом, Уолтером Миллером-мл, Фрицем Лейбером, и др. Книга собрана внучкой писательницы из мемуарных записей Меррил, ее переписки с друзьями писателями и редакторами, в которых видна ее яркая независимость, эмансипированность, смелость и социальная озабоченность. После прочтения книги более понятны истоки современной феминизации жанра.
цитата
Было время, когда мы думали, что развитие фабричной автоматизации и компьютерные технологии станут громадным благом для человечества. Когда мы добились сорокачасовой рабочей недели, мы видели будущее как время, когда люди будут работать сокращенное количество часов – может, пятнадцать или двадцать в неделю, и по-прежнему будет много чего распределять. И вот наступило это будущее. Люди не работают по пятнадцать или двадцать часов в неделю. Некоторые работают гораздо больше сорока часов, а другие не работают вообще.
Политики избегают этой проблемы. Корпоративные структуры озабочены только увеличением своих прибылей; у них одно-единственное назначение: практический результат. Никто из тех, кто находится на «удачливой» стороне не хочет производить изменения, которые необходимы для исправления ситуации.
Оставаясь в центре фэндома и тусовки, в период с 1956 по 1970 Джудит Меррил вела активную популяризаторскую работу, писала рецензии для популярного журнала Fantasy & Science Fiction, перехватившего пальму первенства у Galaxy, была редактором и составителем серии сборников S-F: The Year's Greatest Science-Fiction and Fantasy, которые выходили в Dell, Gnome Press и у других издателей (эдакие ранние предшественники ежегодников Дозуа).
После переезда в Канаду издательская активность снижается, Меррил занимается лекциями, выступлениями по радио и ТВ, организует литературные чтения и семинары в учебных заведениях, и продолжает интересоваться будущим цивилизации.
цитата
Какой технологии понадобилось бы избежать «младенчества» Земли? Какого рода формы жизни могут населять иную планету? Как землянам выжить в космосе и в иных атмосферных условиях на другой планете?
Не случайно каждый успех в астрономии и ракетостроении побуждал писателей-фантастов к новым экстраполяциям. Вполне естественно, что мышление астрономов, инженеров-ракетостроителей и конструкторов космических судов вдохновлялось – и обуславливалось – чтением «научной фантастики». Теперь земные науки заставляют нас пугающе осознавать ущерб, нанесенный нашей родной планете нашими философиями завоевания и доминирования.
Наши истории о Марсе уходят от старой идеи Завоевания Космоса. Мы хотим пересмотреть, не переиграть историю Земли.
Мы продвинулись вперед от идеи марсиан-чудовищ через марсиан-менторов к марсианам как просто другим.
Мы начинаем переосмысливаем свою старую мечту «оземления» Марса и размышляем теперь о том, как лучше адаптироваться, чтобы приспособиться к условиям существования на планете, когда, наконец, сможет до нее добраться. Рассказы, которые мы вам посылаем, взятые вместе, рассказывают историю полнее.
Мы, которые жили и трудились в этом слиянии науки и гипотез, посылаем послание надежды: когда наши потомки – ваши предки – придут – пришли, чтобы жить на вашей планете, дай бог, чтобы они пришли не завоевывать ее, но найти согласие с ней.
Небольшая беседа о спутниках Сатурна, на основе фотографий, которые прислал на Землю космический зонд Вояджер:
В 2003 году биография завоевала "Хьюго" в разделе нон-фикшен, опередив книжку про Брэдбери, два шикарных художественных альбома (Спектрум и Dragonhenge), и монографию про битву полов в НФ.
8 января 1897 года в Лондоне, в семье потомственных винторговцев, Альберта и Флоренс Уитли, родился сын. Новорожденного назвали в честь деда – Деннис. Уже в раннем детстве мальчик твердо решил стать писателем. Он зачитывался книгами Александра Дюма («моей любимой книгой всегда оставались „Три мушкетера“»), а свой первый рассказ, «Змея», сочинил в девятилетнем возрасте. Однако мечта долгое время так и оставалась мечтой. Когда мальчик закончил колледж, его было решено отправить продолжать образование за рубежом, в центрах виноделия. 1913 год он провел в Германии, а в 1914 году разразилась война, и Денис отправился во Францию, воевать на Западном фронте.
Только после войны Деннис Уитли смог вернуться к семейному бизнесу, а в 1926, после смерти отца, стал единоличным владельцем предприятия. «Среди моих покупателей были три короля, более двадцати членов императорских и королевских династий, дюжина английских герцогов, архиепископ Кентерберийский и пара десятков мультимиллионеров. Жизнь казалась просто восхитительной». Однако для полноты счастья ему определенно чего-то не хватало. На принятие кардинального решения, как это нередко бывает, повлияли внешние обстоятельства. В данном случае ими оказались Великая Депрессия и … увещевания жены.
В 1931 году он продал свою фирму конкурентам (сохранив при этом место в совете директоров) и приступил к работе над своим первым триллером «Запретная территория», повествующим о приключениях «новых мушкетеров» — герцога де Ришло, Саймона Арона, Рекса ван Рина и Ричарда Итона – в Советской России.
Книга имела успех – в течение первых двух месяцев издательство «Хатчинсон», в котором потом многие десятилетия почти непрерывно выходили новые романы писателя, семь раз допечатывало ее тираж.
Писал Деннис Уитли и фантастику на заре своей карьеры, например роман "Они нашли Атлантиду" (1936), по мотивам которого снят фильм "Вожди Атлантиды" (Warlords of Atlantis, Англия, 1978, режиссер К.Коннор, фильм прокатывался в СССР, есть ленфильмовская дубляжная версия 1981 года выпуска).
Исследователи океана в водолазном колоколе спускаются на дно океана, но подвергаются нападению доисториеского чудовища, отрываются от тросов и ... попадают во внутреннюю полость Земли, где с античных времен существует сверхцивилизация.
Поразительно что фильм, повторяющий книгу, не содержит указаний на литературный первоисточник. Впрочем, к 1978 году эта идея уже наверное была в широком обиходе.
Первое издание, 1936 год, суперобложка и форзац с картой, где показан секретный тоннель и предающиеся неге атланты:
1936
1952
1953
1958
1966
1973
1975
1979
1984
За 45 лет писательского труда Деннис Уитли написал более шестидесяти книг, общий тираж его произведений составил сорок пять миллионов экземпляров, они переведены на тридцать языков. «Я не принадлежу к когорте великих психологов или выдающихся стилистов, — говорил Уитли. – Я стараюсь писать ясно и просто и добиваюсь железной связности сюжета. В этом суть моего метода». «Он пишет для тех, кто любит вчитываться в то, что читает», — соглашается один из критиков.
Деннис Уитли скончался 11 ноября 1977 года в Лондоне.