Переводчики и переводы


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Рубрика «Переводчики и переводы» облако тэгов
Поиск статьи в этом блоге:
   расширенный поиск »

  

Переводчики и переводы


Модераторы рубрики: Ny

Авторы рубрики: kdm, Katy, sham, Vladimir Puziy, volga, Kons, Papyrus, bydloman, iRbos



Статья написана 9 августа 2024 г. 17:26

Сегодня хотелось бы рассказать о переводах рассказах, вышедших как недавно, так и достаточно давно. Но начнём как и положено с новинки.

1. В Венгрии вышел перевод романа Алексея Гравицкого и Сергея Палия "Аномальные каникулы". Где-то ещё издают "S.T.A.L.K.E.R.". Перевод Габора Шандора

«Rendhagyó vakáció»
Alekszej Gravickij, Szergej Palij
Rendhagyó vakáció
Издательство: Budapest: Metropolis Média Group, 2024 год,
мягкая обложка, 304 стр.
ISBN: 9789635511877
Серия: S.T.A.L.K.E.R. (Magyar)

Аннотация: Группа подростков отправляется в Зону с только им понятной целью. Их не интересуют ни материальные блага, ни знания. Они идут к своей цели. Но Зона — не то место, где всё просто и понятно. Она ломает людей, меняет их. И не видит разницы между взрослым и подростком...

Ну а теперь о рассказах. Будем уходить в глубь времён...

2021 год.

В ежегодной антологии Франческо Версо опубликован перевод на итальянский рассказа Ивана Наумова "Эмодом".

«Storie dal domani 7»
антология
Storie dal domani 7
Издательство: Roma: Future Fiction, 2021 год,
230 стр.
ISBN: 978-8832077407

В журнале "Clarkesworld" вышел перевод на английский рассказа Лео Каганова "Мне повезёт".

«Clarkesworld. Issue 178, July 2021»
2021 год,
150 стр.

Комментарий: Issue 178.
Cover art by Alejandro Burdisio.


2019 год.

Сборник рассказов в жанре ужасов, в который вошли рассказы ряда отечественных авторов. Вышел в издательстве "Хорроскоп".

«Horror Without Borders: Volume 1: Flashes of Horror»
Издательство: : Хоррорскоп, 2019 год,
электронное издание

Аннотация: «Хоррор без границ» – международная антология коротких рассказов ужасов. В этот сборник включены рассказы, написанные писателями ужасов со всех уголков земли – из России, США, Индии, Испании, Англии, Италии, Ирландии, Израиля, Казахстана, Литвы, Канады, Украины, Польши, Малайзии и т.д. В проекте приняли участие более 50 писателей. А один рассказ был написан на территории Антарктиды! Книга вышла в двух версиях – русскоязычной и англоязычной.

Комментарий: Horror stories.
Cover illustration Pavel Kurbanov. Illustrations Yulia Romanova, Yevgeny Murzak.


2018 год.

Антология израильской фантастики. Сюда залетел рассказ Павла Амнуэля "Белая штора" в переводе Анатолия Белиловского.

«Zion
Издательство: Mandel Vilar Press, 2018 год,
мягкая обложка, 322 стр.
ISBN: 1-942134-52-5, 978-1-942134-52-7

Комментарий: Cover art by Avi Katz.

2017 год.

И снова журнал "Clarkesworld". Статья Ольги Куно.

«Clarkesworld. Issue 131, August 2017»
2017 год,
146 стр.

Комментарий: Issue 131.
Cover art by Pascal Blanché.


2015 год.

Антология отечественной фантастики от супругов Ляжуа, выполнивших составление и переводы.

«Les Premiers feux. Penser le futur en Russie, d
Издательство: Lisieux: Lingva, 2015 год,
213 стр.
ISBN: 979-10-94441-27-5
Серия: Les plumes

Комментарий: Couverture Yakov Protazanov's Aelita, 1924.


2004 год.

И ещё одна объемная французская антология. В составе можно найти перевод рассказа Абрама Терца "Пхенц"

«Nouvelles des siècles futurs»
Издательство: Omnibus, 2004 год,
1256 стр.
ISBN: 2-258-05611-X
Серия: Omnibus

Комментарий: Illustration de Julian S. Krupa.

Заодно найден и англоязычный сборник автора "Fantastic Stories".

«Fantastic Stories»
Издательство: New York: Pantheon Books, 1963 год,
твёрдая обложка + супер, 214 стр.

Комментарий: Cover art by Lois Ehlert.

1988 год.

3 номера болгарского журнала "ФЕП"

ФЕП №1-2, 1988. Рассказ Дмитрия Биленкина "Путь Абогина" и статья Евгения Брандиса "Вперёдсмотрящий: Повесть о великом мечтателе". Переводы Атанаса Славова и Александра Карпанчева.

«ФЕП №1-2, 1988»
1988 год, 20000 экз.
64 стр.

Комментарий: Художник П. Аврамов.

ФЕП №3, 1988. Рассказ Феликса Дымова "Сотворение мира". Перевод Атанаса Славова.

«ФЕП №3, 1988»
журнал
ФЕП №3, 1988
1988 год, 20000 экз.
32 стр.

Комментарий: Художник П. Аврамов.

ФЕП №4, 1988. Рассказ Виктора Колупаева "Печатающий механизм" (перевод Марии Меранзовой) и отрывок из научно-популярной книги Павла Амнуэля (перевод Росицы Панайотовой).

«ФЕП №4, 1988»
журнал
ФЕП №4, 1988
1988 год, 20000 экз.
32 стр.

Комментарий: Художник П. Аврамов.

1984 год.

Венгерский журнал "Galaktika". 2 рассказа — Наталья Соколова "Одиннадцатый шаг" и Галина Усова "Вода". В обоих случаях перевод Ивана Фёльдьяка.

«Galaktika № 56»
журнал
Galaktika № 56
1984 год, 70000 экз.
128 стр.

Комментарий: Illusztrátor Viszt György.

1971 год.

Итальянская антология "15 racconti misteriosi". В составе перевод рассказа Ивана Тургенева "Si fa rumore" от Мариолины Тесты.

«15 racconti misteriosi»
антология
15 racconti misteriosi
Издательство: Minerva Italica, 1971 год,
мягкая обложка, 248 стр.


1969 год.

Французская антология "15 aventures de l'espace". Неизвестный герой перевёл 2 фрагмента. Один из книги Юрия Гагарина "Дорога в космос" и второй из книги Алексея Толстого "Аэлита".

«15 aventures de l
антология
15 aventures de l'espace
Издательство: Gautier Languereau, Fleurus, 1969 год,
254 стр.
ISBN: 2-217-04029-4

Комментарий: Illustration de François Batet.


Спасибо всём, кто помогал с наполнением колонки!


Статья написана 5 июня 2024 г. 18:24

Настало время рассказать о паре новых переводов и пополнении базы старыми переводами.

Итак, новинки.

1. В свежем номере журнала "Asimov's" вышел перевод рассказа Лео Каганова "Пикалка". Переводчиком выступил Алекс Шварцман.

«Asimov
2024 год,
212 стр.

Комментарий: Issue 580 & 581.
Cover art is not credited.

2. Более крупное произведение Бориса Акунина "Адвокат беса" перевёл на польский Томаш Цудовский.

«Adwokat Biesa»
Boris Akunin
Adwokat Biesa
Издательство: MAJ Media, 2024 год,
мягкая обложка, 80 стр.
ISBN: 9788395076220

Аннотация: Сатирическая повесть Бориса Акунина, рассказывающая о судьбе России после скоропостижной смерти президента и завершения войны с Украиной.

Ну и потихоньку пополняется база сайта переводами Анны Старобинец на различные языки.

1. Итальянские издания

Повесть "Переходный возраст" в переводе Марио Алессандро Курлетто

«Paura»
Anna Starobinec
Paura
Издательство: Milan: Isbn Edizioni, 2006 год,
мягкая обложка, 244 стр.
ISBN: 8876380485, 978-8876380488

Аннотация: История разворачивается в совершенно обычной семье. Мать-одиночка воспитывает своих детей, сына и дочь. Но по каким-то непонятным причинам с сыном Максимом начинают происходить странные вещи. Мальчик сторонится всех своих родных и друзей, предпочитая проводить время в одиночестве, стремительно набирает вес, а все недоеденное прячет под подушкой и матрасом. Особенно любит Максим сладкое, причем готов потреблять конфеты, мед и сахар в неограниченных количествах.

Переиздание 2012 года в мягкой обложке и электронная версия

«L’età inquieta»
Anna Starobinec
L’età inquieta
Издательство: Milan: Isbn Edizioni, 2012 год,
мягкая обложка, 244 стр.
ISBN: 8876383409, 978-8876383403

Аннотация: История разворачивается в совершенно обычной семье. Мать-одиночка воспитывает своих детей, сына и дочь. Но по каким-то непонятным причинам с сыном Максимом начинают происходить странные вещи. Мальчик сторонится всех своих родных и друзей, предпочитая проводить время в одиночестве, стремительно набирает вес, а все недоеденное прячет под подушкой и матрасом. Особенно любит Максим сладкое, причем готов потреблять конфеты, мед и сахар в неограниченных количествах.

«L
Anna Starobinec
L'età inquieta
Издательство: Milan: Isbn Edizioni, 2012 год,
244 стр.
электронное издание

Аннотация: История разворачивается в совершенно обычной семье. Мать-одиночка воспитывает своих детей, сына и дочь. Но по каким-то непонятным причинам с сыном Максимом начинают происходить странные вещи. Мальчик сторонится всех своих родных и друзей, предпочитая проводить время в одиночестве, стремительно набирает вес, а все недоеденное прячет под подушкой и матрасом. Особенно любит Максим сладкое, причем готов потреблять конфеты, мед и сахар в неограниченных количествах.

2. Почти свежее переиздание сборника "Икарова железа" на испанском.

«La glándula de Ícaro»
Anna Starobinets
La glándula de Ícaro
Издательство: Madrid: Impedimenta, 2023 год,
мягкая обложка, 256 стр.
ISBN: 978841958102

Аннотация: Путевка в загадочный и непостижимый Город мечты, кастрация чувств, участие в фокус-группе для инопланетных захватчиков, Второе Пришествие руками ученых, туристические путешествия во времени, вечная жизнь разума, зомбирование поколения и многое другое в авторском сборнике Анны Старобинец!

3. Издание повести "Котлантида" на турецком в переводе Эды Доганчай.

«Kedilerin Kayip Adasi Kedunya»
Издательство: Parasüt Kitap, 2018 год,
мягкая обложка, 120 стр.
ISBN: 9786056812408

Аннотация: Знаете ли вы о том, что все коты происходят с затонувшего материка под названием Котлантида? Люди что-то про это слышали, но все переврали. Предками сегодняшних котов были котланты. У каждой масти котлантов было свое волшебное умение.

Наш современник, героический рыжий кот Багет, обладает наследственной способностью проходить сквозь время, так как происходит из знатного рода котов-магов — его прапрадед прибыл когда-то в Россию в фургоне с французским хлебом. На долю Багета выпало непростое задание — вернуть всем котам утраченное право на девять жизней...

Кота ждут нелегкие испытания, головокружительное путешествие во времени и встреча с прекрасной дворовой кошкой по имени Мурианна.

4. Издания романа "Убежище 3/9" на 3 языках.

Польская версия

«Schron 7/7»
Anna Starobiniec
Schron 7/7
Издательство: Warszawa: Prószyński i S-ka, 2008 год,
мягкая обложка, 336 стр.
ISBN: 978-83-7469-850-4

Аннотация: «Убежище 3/9» — остросюжетный метафизический триллер, многоуровневая фантасмагория, в которой герои из будничной жизни внезапно попадают в жутковатый сказочный мир. Любое действие, произведенное в каждом из этих миров, зловещим эхом отзывается в другом — в подобных обстоятельствах конец света становится по-настоящему реален и страшен.

Жанровый эксперимент, на который пошла Анна Старобинец, не имеет аналогов в русской литературе.

Французская версия (тоже переиздание)

«Refuge 3/9»
Anna Starobinets
Refuge 3/9
Издательство: Villenave d'Ornon: Agullo, 2018 год,
мягкая обложка, 503 стр.
ISBN: 9782266277877
Серия: Pocket

Аннотация: «Убежище 3/9» — остросюжетный метафизический триллер, многоуровневая фантасмагория, в которой герои из будничной жизни внезапно попадают в жутковатый сказочный мир. Любое действие, произведенное в каждом из этих миров, зловещим эхом отзывается в другом — в подобных обстоятельствах конец света становится по-настоящему реален и страшен.

Жанровый эксперимент, на который пошла Анна Старобинец, не имеет аналогов в русской литературе.

Голландская версия

«Schuilplaats 3/9»
Anna Starobinets
Schuilplaats 3/9
Издательство: UItgeverij Douane, 2021 год,
мягкая обложка, 367 стр.
ISBN: 9789493020207

Аннотация: «Убежище 3/9» — остросюжетный метафизический триллер, многоуровневая фантасмагория, в которой герои из будничной жизни внезапно попадают в жутковатый сказочный мир. Любое действие, произведенное в каждом из этих миров, зловещим эхом отзывается в другом — в подобных обстоятельствах конец света становится по-настоящему реален и страшен.

Жанровый эксперимент, на который пошла Анна Старобинец, не имеет аналогов в русской литературе.

Ну и пока всё, ждите новых новостей.

Спасибо всем, кто помогал с наполнением этого выпуска!


Статья написана 8 мая 2024 г. 08:54




«Иностранная литература №3, 2024»
2024 год, 1800 экз.
Формат: 70x108/16, 292 стр.

В честь грядущего юбилея автора журнал впервые на русском языке публикует три ранних рассказа Капоте. К слову, выпуск еще может быть интересен поклонникам детективов: два свежих перевода Дэймона Раньона. Также крайне любопытны главы из книги, посвященной истории русских переводов зарубежных бестселлеров.

Читаем, ставим оценки. Полное содержание:

  1. Даниель Густафссон. Уденплан. История прерванного падения (роман, перевод Л. Стародубцевой)

  2. Два стихотворения

     

       

    1. Эрнё Сеп. Послание (стихотворение, перевод Ю. Гусева)

       

    2. Андраш Ференц Ковач. Мессидж (стихотворение, перевод Ю. Гусева)

       

  3. Однажды в Америке

     

       

    1. Дэймон Раньон. Первой строкой в розыске (рассказ, перевод М. Гребнева)

       

    2. Дэймон Раньон. Железное слово (рассказ, перевод М. Гребнева)

       

  4. Юбилей

     

       

    1. Денис Захаров. Трумен Капоте. Первые шаги (статья)

       

    2. Трумен Капоте. Субботний вечер (рассказ, перевод Д. Захарова)

       

    3. Трумен Капоте. Рождественские каникулы (рассказ, перевод А. Хохловой)

       

    4. Трумен Капоте. Я помню дедушку (рассказ, перевод А. Хохловой)

       

    5. Константин Львов. Маэстро Т. Капоте: моментальные викторианские снимки (статья)

       

  5. Писатель путешествует

     

       

    1. Сергей Гандлевский. Гайдн и другие (очерк)

       

  6. Из будущей книги

     

       

    1. Анна Матвеева. Без имени (отрывок)

       

  7. Трибуна переводчика

     

       

    1. Анастасия Уржа. Приключения Шерлока Холмса и Дракулы в России: судьбы русских переводов зарубежных бестселлеров. Главы из книги (отрывок)

       

  8. БиблиофИЛ. «Среди книг» с Дмитрием Ивановым

  9. Авторы номера


Статья написана 30 апреля 2024 г. 07:07

Премия Норы Галь 2024

27 апреля 2024 г.
Лучший перевод короткой прозы с английского и французского языков:не вручалась
Специальная премия "За работу на стыке разных видов перевода" :Валерий Кислов. Франсис Понж «Дневник соснового леса»
Специальная премия "За выдающуюся переводческую работу":Шаши Мартынова. Катлин Мёрри «Божок на бис»

цитата
В короткий список премии в 2024 году вошли три перевода. Два из них — поэтическая проза Франсиса Понжа «Дневник соснового леса» в переводе Валерия Кислова и рассказ Франсуазы Саган «Утро как целая жизнь» в переводе Юлии Санниковой — опубликованы в журнале «Иностранная литература» (перевод Кислова в том же году вышел отдельным изданием в издательстве «Jaromir Hladik Press»), рассказ Редьярда Киплинга «Слейпнир, она же Туринда» в переводе Надежды Сечкиной — в сборнике произведений Киплинга «Дом Желаний и другие мистические истории», который выпущен издательствами «Азбука Аттикус» и «Иностранка». Надежда Сечкина в четвёртый раз вошла в короткий список премии. Рассказ Киплинга взят из его книги «За дымовой трубой» (1909), поэтическая проза Понжа датирована 1940 годом, рассказ Саган опубликован в 1962 году. Впервые большинство в коротком списке составили переводы с французского.

Учредители премии, наследники Норы Галь — литераторы Эдварда Кузьмина и Дмитрий Кузьмин — решили в 2024 году не присуждать главную премию, но отметить специальной премией за работу на стыке разных видов перевода Валерия Кислова (Санкт-Петербург) за перевод сочинения Франсиса Понжа «Дневник соснового леса». В этом произведении классика французской литературы XX века сошлись поэзия, эссеистика, дневниковый и эпистолярный жанры, и всё это потребовало от переводчика многократного переключения регистров при удержании стилевого единства.

Кроме того, в этом году было решено присудить еще одну специальную премию за выдающуюся переводческую работу, немного выбивающуюся из требований премиального регламента. В переводе Шаши Мартыновой (Салоники) в 2023 году в издательстве «Фантом Пресс» был издан роман Катлин Мёрри «Божок на бис», учредители особо рассмотрели введение к нему — раздел «Начнём же бегин», — и посчитали нужным отметить исключительные достижения переводчика в передаче сказовой манеры письма. Шаши Мартынова уже становилась лауреатом главной премии Норы Галь 2019 года и специальной премии 2014 года.


Статья написана 25 апреля 2024 г. 18:47

Что же возвращаюсь с новостями о переводах.

Итак свежие переводы.

1. Новое издание "Жука в муравейнике" братьев Стругацких на итальянский язык. Переводы выполнен филологом-русистом Клаудией Скандура.

«Lo scarabeo nel formicaio»
Arkadij e Boris Strugackij
Lo scarabeo nel formicaio
Издательство: Milano: Carbonio Editore, 2024 год,
мягкая обложка, 252 стр.
ISBN: 979-1280794161
Серия: Cielo stellato

Комментарий: Cielo stellato №59.

2. Небольшое инди-издательство "Godless" выпустило электронный сборник рассказов Артура Куори.

«Conte Cruel»
Artur Kouri
Conte Cruel
Издательство: Godless, 2024 год,
электронное издание

Теперь, что удалось ещё накопать.

3. В 1965 году в Италии вышла антология европейских авторов. В разделе СССР были представлены произведения Анатолия Днепрова, братьев Стругацких и Михаила Васильева. Из переводчиков наиболее известен Сандро Сандрелли

«Fantascienza: guerra sociale?»
Издательство: Milano: Silva Editore, 1965 год,
Формат: другой, мягкая обложка, 510 стр.
Серия: Le situazioni

Комментарий: Le situazioni, n. 26


4. В 1982 году американское издательство "Ардис" выпустило антологию из семи российских утопий. В книгу вошли произведения Фаддея Булгарина, Владимира Одоевского, Николая Чернышевского, Александра Богданова, Александра Куприна и Валерия Брюсова. Составителем и переводчиком выступил профессор русской литературы Леланд Фетцер.

«Pre-Revolutionary Russian Science Fiction: An Anthology (Seven Utopias and a Dream)»
Издательство: New York: Ardis, 1982 год,
твёрдая обложка, 253 стр.
ISBN: 0-88233-594-4

5. В 1984 году советское издательство "Радуга" подготовило сборник советских фантастов на японском языке. Сборник получил название по рассказу Кира Булычева "Марсианское зелье".

«火星の秘薬»
антология
火星の秘薬
Издательство: М.: Радуга, 1984 год, 1980 экз.
Формат: другой, мягкая обложка, 578 стр.
Серия: 現代ソビエトSFシリーズ7

Комментарий: Иллюстрация на обложке Ф. Инфанте-Арана

6. В 1985 году Всесоюзное бюро пропаганды советского киноискусства выпустило комикс по произведению Кира Булычева — "El misterio del Tercer planeta"

«El misterio del Tercer planeta»
Издательство: М.: Buró de Propaganda del Arte Cinematográfico de la URSS / Gente Nueva, 1985 год,
Формат: 60x90/8, мягкая обложка, 16 стр.

Комментарий: Иллюстрация на обложке и внутренние иллюстрации Н. Орловой.

7. В 1986 году увидел свет сборник произведений Кира Булычева на португальском "Meia Vida" (правда переводчица Мануэла Алвеш переводила с английского).

«Meia Vida»
Kir Bulychev
Meia Vida
Издательство: Alfragide: Editorial Caminho, 1986 год, 13000 экз.
мягкая обложка, 185 стр.
ISBN: 972-21-0105-6
Серия: Caminho ficção científica

Комментарий: Caminho ficção científica №39. Ilustração da capa Henrique Cayatte.

8. Ну и ещё одно издание — румынский журнал "Anticipația CPSF 477". В номере вышли перевод рассказа Адлера Тимергалина "Начать сначала" и рассказ Кира Булычева "Мутант". Переводчиком обоих произведений выступил Флорин Мехединтяну.

«Anticipația CPSF 477»
1991 год,
32 стр.





  Подписка

Количество подписчиков: 250

⇑ Наверх