Переводчики и переводы
Модераторы рубрики: Ny Авторы рубрики: kdm, Katy, sham, Vladimir Puziy, volga, Kons, Papyrus, bydloman, iRbos
| |
| Статья написана 9 августа 2024 г. 17:26 |
Сегодня хотелось бы рассказать о переводах рассказах, вышедших как недавно, так и достаточно давно. Но начнём как и положено с новинки. 1. В Венгрии вышел перевод романа Алексея Гравицкого и Сергея Палия "Аномальные каникулы". Где-то ещё издают "S.T.A.L.K.E.R.". Перевод Габора Шандора  | Издательство:  Budapest: Metropolis Média Group, 2024 год, мягкая обложка, 304 стр. ISBN: 9789635511877 Серия: S.T.A.L.K.E.R. (Magyar) Аннотация: Группа подростков отправляется в Зону с только им понятной целью. Их не интересуют ни материальные блага, ни знания. Они идут к своей цели. Но Зона — не то место, где всё просто и понятно. Она ломает людей, меняет их. И не видит разницы между взрослым и подростком... |
|
Ну а теперь о рассказах. Будем уходить в глубь времён... 2021 год. В ежегодной антологии Франческо Версо опубликован перевод на итальянский рассказа Ивана Наумова "Эмодом".  | Издательство:  Roma: Future Fiction, 2021 год, 230 стр. ISBN: 978-8832077407 |
|
В журнале "Clarkesworld" вышел перевод на английский рассказа Лео Каганова "Мне повезёт".
2019 год. Сборник рассказов в жанре ужасов, в который вошли рассказы ряда отечественных авторов. Вышел в издательстве "Хорроскоп".  | Издательство:  : Хоррорскоп, 2019 год, электронное издание Аннотация: «Хоррор без границ» – международная антология коротких рассказов ужасов. В этот сборник включены рассказы, написанные писателями ужасов со всех уголков земли – из России, США, Индии, Испании, Англии, Италии, Ирландии, Израиля, Казахстана, Литвы, Канады, Украины, Польши, Малайзии и т.д. В проекте приняли участие более 50 писателей. А один рассказ был написан на территории Антарктиды! Книга вышла в двух версиях – русскоязычной и англоязычной. Комментарий: Horror stories. Cover illustration Pavel Kurbanov. Illustrations Yulia Romanova, Yevgeny Murzak. |
|
2018 год. Антология израильской фантастики. Сюда залетел рассказ Павла Амнуэля "Белая штора" в переводе Анатолия Белиловского.  | Издательство: Mandel Vilar Press, 2018 год, мягкая обложка, 322 стр. ISBN: 1-942134-52-5, 978-1-942134-52-7 Комментарий: Cover art by Avi Katz. |
|
2017 год. И снова журнал "Clarkesworld". Статья Ольги Куно.
2015 год. Антология отечественной фантастики от супругов Ляжуа, выполнивших составление и переводы.  | Издательство:  Lisieux: Lingva, 2015 год, 213 стр. ISBN: 979-10-94441-27-5 Серия: Les plumes Комментарий: Couverture Yakov Protazanov's Aelita, 1924. |
|
2004 год. И ещё одна объемная французская антология. В составе можно найти перевод рассказа Абрама Терца "Пхенц"  | Издательство: Omnibus, 2004 год, 1256 стр. ISBN: 2-258-05611-X Серия: Omnibus Комментарий: Illustration de Julian S. Krupa. |
|
Заодно найден и англоязычный сборник автора "Fantastic Stories".  | Издательство:  New York: Pantheon Books, 1963 год, твёрдая обложка + супер, 214 стр. Комментарий: Cover art by Lois Ehlert. |
|
1988 год. 3 номера болгарского журнала "ФЕП" ФЕП №1-2, 1988. Рассказ Дмитрия Биленкина "Путь Абогина" и статья Евгения Брандиса "Вперёдсмотрящий: Повесть о великом мечтателе". Переводы Атанаса Славова и Александра Карпанчева.  | 1988 год, 20000 экз. 64 стр. Комментарий: Художник П. Аврамов. |
|
ФЕП №3, 1988. Рассказ Феликса Дымова "Сотворение мира". Перевод Атанаса Славова.  | 1988 год, 20000 экз. 32 стр. Комментарий: Художник П. Аврамов. |
|
ФЕП №4, 1988. Рассказ Виктора Колупаева "Печатающий механизм" (перевод Марии Меранзовой) и отрывок из научно-популярной книги Павла Амнуэля (перевод Росицы Панайотовой).  | 1988 год, 20000 экз. 32 стр. Комментарий: Художник П. Аврамов. |
|
1984 год. Венгерский журнал "Galaktika". 2 рассказа — Наталья Соколова "Одиннадцатый шаг" и Галина Усова "Вода". В обоих случаях перевод Ивана Фёльдьяка.  | 1984 год, 70000 экз. 128 стр. Комментарий: Illusztrátor Viszt György. |
|
1971 год. Итальянская антология "15 racconti misteriosi". В составе перевод рассказа Ивана Тургенева "Si fa rumore" от Мариолины Тесты.  | Издательство: Minerva Italica, 1971 год, мягкая обложка, 248 стр. |
|
1969 год. Французская антология "15 aventures de l'espace". Неизвестный герой перевёл 2 фрагмента. Один из книги Юрия Гагарина "Дорога в космос" и второй из книги Алексея Толстого "Аэлита".  | Издательство: Gautier Languereau, Fleurus, 1969 год, 254 стр. ISBN: 2-217-04029-4 Комментарий: Illustration de François Batet. |
|
Спасибо всём, кто помогал с наполнением колонки!
|
| | |
| Статья написана 5 июня 2024 г. 18:24 |
Настало время рассказать о паре новых переводов и пополнении базы старыми переводами. Итак, новинки. 1. В свежем номере журнала "Asimov's" вышел перевод рассказа Лео Каганова "Пикалка". Переводчиком выступил Алекс Шварцман.  | Комментарий: Issue 580 & 581. Cover art is not credited. |
|
2. Более крупное произведение Бориса Акунина "Адвокат беса" перевёл на польский Томаш Цудовский.  | Издательство: MAJ Media, 2024 год, мягкая обложка, 80 стр. ISBN: 9788395076220 Аннотация: Сатирическая повесть Бориса Акунина, рассказывающая о судьбе России после скоропостижной смерти президента и завершения войны с Украиной. |
|
Ну и потихоньку пополняется база сайта переводами Анны Старобинец на различные языки. 1. Итальянские издания Повесть "Переходный возраст" в переводе Марио Алессандро Курлетто  | Издательство:  Milan: Isbn Edizioni, 2006 год, мягкая обложка, 244 стр. ISBN: 8876380485, 978-8876380488 Аннотация: История разворачивается в совершенно обычной семье. Мать-одиночка воспитывает своих детей, сына и дочь. Но по каким-то непонятным причинам с сыном Максимом начинают происходить странные вещи. Мальчик сторонится всех своих родных и друзей, предпочитая проводить время в одиночестве, стремительно набирает вес, а все недоеденное прячет под подушкой и матрасом. Особенно любит Максим сладкое, причем готов потреблять конфеты, мед и сахар в неограниченных количествах. |
|
Переиздание 2012 года в мягкой обложке и электронная версия  | Издательство:  Milan: Isbn Edizioni, 2012 год, мягкая обложка, 244 стр. ISBN: 8876383409, 978-8876383403 Аннотация: История разворачивается в совершенно обычной семье. Мать-одиночка воспитывает своих детей, сына и дочь. Но по каким-то непонятным причинам с сыном Максимом начинают происходить странные вещи. Мальчик сторонится всех своих родных и друзей, предпочитая проводить время в одиночестве, стремительно набирает вес, а все недоеденное прячет под подушкой и матрасом. Особенно любит Максим сладкое, причем готов потреблять конфеты, мед и сахар в неограниченных количествах. |
|
 | Издательство:  Milan: Isbn Edizioni, 2012 год, 244 стр. электронное издание Аннотация: История разворачивается в совершенно обычной семье. Мать-одиночка воспитывает своих детей, сына и дочь. Но по каким-то непонятным причинам с сыном Максимом начинают происходить странные вещи. Мальчик сторонится всех своих родных и друзей, предпочитая проводить время в одиночестве, стремительно набирает вес, а все недоеденное прячет под подушкой и матрасом. Особенно любит Максим сладкое, причем готов потреблять конфеты, мед и сахар в неограниченных количествах. |
|
2. Почти свежее переиздание сборника "Икарова железа" на испанском.  | Издательство:  Madrid: Impedimenta, 2023 год, мягкая обложка, 256 стр. ISBN: 978841958102 Аннотация: Путевка в загадочный и непостижимый Город мечты, кастрация чувств, участие в фокус-группе для инопланетных захватчиков, Второе Пришествие руками ученых, туристические путешествия во времени, вечная жизнь разума, зомбирование поколения и многое другое в авторском сборнике Анны Старобинец! |
|
3. Издание повести "Котлантида" на турецком в переводе Эды Доганчай.  | Издательство: Parasüt Kitap, 2018 год, мягкая обложка, 120 стр. ISBN: 9786056812408 Аннотация: Знаете ли вы о том, что все коты происходят с затонувшего материка под названием Котлантида? Люди что-то про это слышали, но все переврали. Предками сегодняшних котов были котланты. У каждой масти котлантов было свое волшебное умение.
Наш современник, героический рыжий кот Багет, обладает наследственной способностью проходить сквозь время, так как происходит из знатного рода котов-магов — его прапрадед прибыл когда-то в Россию в фургоне с французским хлебом. На долю Багета выпало непростое задание — вернуть всем котам утраченное право на девять жизней...
Кота ждут нелегкие испытания, головокружительное путешествие во времени и встреча с прекрасной дворовой кошкой по имени Мурианна. |
|
4. Издания романа "Убежище 3/9" на 3 языках. Польская версия  | Издательство:  Warszawa: Prószyński i S-ka, 2008 год, мягкая обложка, 336 стр. ISBN: 978-83-7469-850-4 Аннотация: «Убежище 3/9» — остросюжетный метафизический триллер, многоуровневая фантасмагория, в которой герои из будничной жизни внезапно попадают в жутковатый сказочный мир. Любое действие, произведенное в каждом из этих миров, зловещим эхом отзывается в другом — в подобных обстоятельствах конец света становится по-настоящему реален и страшен.
Жанровый эксперимент, на который пошла Анна Старобинец, не имеет аналогов в русской литературе. |
|
Французская версия (тоже переиздание)  | Издательство:  Villenave d'Ornon: Agullo, 2018 год, мягкая обложка, 503 стр. ISBN: 9782266277877 Серия: Pocket Аннотация: «Убежище 3/9» — остросюжетный метафизический триллер, многоуровневая фантасмагория, в которой герои из будничной жизни внезапно попадают в жутковатый сказочный мир. Любое действие, произведенное в каждом из этих миров, зловещим эхом отзывается в другом — в подобных обстоятельствах конец света становится по-настоящему реален и страшен.
Жанровый эксперимент, на который пошла Анна Старобинец, не имеет аналогов в русской литературе. |
|
Голландская версия  | Издательство: UItgeverij Douane, 2021 год, мягкая обложка, 367 стр. ISBN: 9789493020207 Аннотация: «Убежище 3/9» — остросюжетный метафизический триллер, многоуровневая фантасмагория, в которой герои из будничной жизни внезапно попадают в жутковатый сказочный мир. Любое действие, произведенное в каждом из этих миров, зловещим эхом отзывается в другом — в подобных обстоятельствах конец света становится по-настоящему реален и страшен.
Жанровый эксперимент, на который пошла Анна Старобинец, не имеет аналогов в русской литературе. |
|
Ну и пока всё, ждите новых новостей. Спасибо всем, кто помогал с наполнением этого выпуска!
|
| | |
| Статья написана 8 мая 2024 г. 08:54 |
 | 2024 год, 1800 экз. Формат: 70x108/16, 292 стр. |
|
В честь грядущего юбилея автора журнал впервые на русском языке публикует три ранних рассказа Капоте. К слову, выпуск еще может быть интересен поклонникам детективов: два свежих перевода Дэймона Раньона. Также крайне любопытны главы из книги, посвященной истории русских переводов зарубежных бестселлеров. Читаем, ставим оценки. Полное содержание: - Даниель Густафссон. Уденплан. История прерванного падения (роман, перевод Л. Стародубцевой)
- Два стихотворения
- Эрнё Сеп. Послание (стихотворение, перевод Ю. Гусева)
- Андраш Ференц Ковач. Мессидж (стихотворение, перевод Ю. Гусева)
- Однажды в Америке
- Дэймон Раньон. Первой строкой в розыске (рассказ, перевод М. Гребнева)
- Дэймон Раньон. Железное слово (рассказ, перевод М. Гребнева)
- Юбилей
- Денис Захаров. Трумен Капоте. Первые шаги (статья)
- Трумен Капоте. Субботний вечер (рассказ, перевод Д. Захарова)
- Трумен Капоте. Рождественские каникулы (рассказ, перевод А. Хохловой)
- Трумен Капоте. Я помню дедушку (рассказ, перевод А. Хохловой)
- Константин Львов. Маэстро Т. Капоте: моментальные викторианские снимки (статья)
- Писатель путешествует
- Сергей Гандлевский. Гайдн и другие (очерк)
- Из будущей книги
- Анна Матвеева. Без имени (отрывок)
- Трибуна переводчика
- Анастасия Уржа. Приключения Шерлока Холмса и Дракулы в России: судьбы русских переводов зарубежных бестселлеров. Главы из книги (отрывок)
- БиблиофИЛ. «Среди книг» с Дмитрием Ивановым
- Авторы номера
|
| | |
| Статья написана 30 апреля 2024 г. 07:07 |
цитата В короткий список премии в 2024 году вошли три перевода. Два из них — поэтическая проза Франсиса Понжа «Дневник соснового леса» в переводе Валерия Кислова и рассказ Франсуазы Саган «Утро как целая жизнь» в переводе Юлии Санниковой — опубликованы в журнале «Иностранная литература» (перевод Кислова в том же году вышел отдельным изданием в издательстве «Jaromir Hladik Press»), рассказ Редьярда Киплинга «Слейпнир, она же Туринда» в переводе Надежды Сечкиной — в сборнике произведений Киплинга «Дом Желаний и другие мистические истории», который выпущен издательствами «Азбука Аттикус» и «Иностранка». Надежда Сечкина в четвёртый раз вошла в короткий список премии. Рассказ Киплинга взят из его книги «За дымовой трубой» (1909), поэтическая проза Понжа датирована 1940 годом, рассказ Саган опубликован в 1962 году. Впервые большинство в коротком списке составили переводы с французского. Учредители премии, наследники Норы Галь — литераторы Эдварда Кузьмина и Дмитрий Кузьмин — решили в 2024 году не присуждать главную премию, но отметить специальной премией за работу на стыке разных видов перевода Валерия Кислова (Санкт-Петербург) за перевод сочинения Франсиса Понжа «Дневник соснового леса». В этом произведении классика французской литературы XX века сошлись поэзия, эссеистика, дневниковый и эпистолярный жанры, и всё это потребовало от переводчика многократного переключения регистров при удержании стилевого единства. Кроме того, в этом году было решено присудить еще одну специальную премию за выдающуюся переводческую работу, немного выбивающуюся из требований премиального регламента. В переводе Шаши Мартыновой (Салоники) в 2023 году в издательстве «Фантом Пресс» был издан роман Катлин Мёрри «Божок на бис», учредители особо рассмотрели введение к нему — раздел «Начнём же бегин», — и посчитали нужным отметить исключительные достижения переводчика в передаче сказовой манеры письма. Шаши Мартынова уже становилась лауреатом главной премии Норы Галь 2019 года и специальной премии 2014 года.
|
| | |
| Статья написана 25 апреля 2024 г. 18:47 |
Что же возвращаюсь с новостями о переводах. Итак свежие переводы. 1. Новое издание "Жука в муравейнике" братьев Стругацких на итальянский язык. Переводы выполнен филологом-русистом Клаудией Скандура.  | Издательство:  Milano: Carbonio Editore, 2024 год, мягкая обложка, 252 стр. ISBN: 979-1280794161 Серия: Cielo stellato Комментарий: Cielo stellato №59. |
|
2. Небольшое инди-издательство "Godless" выпустило электронный сборник рассказов Артура Куори.  | Издательство: Godless, 2024 год, электронное издание |
|
Теперь, что удалось ещё накопать. 3. В 1965 году в Италии вышла антология европейских авторов. В разделе СССР были представлены произведения Анатолия Днепрова, братьев Стругацких и Михаила Васильева. Из переводчиков наиболее известен Сандро Сандрелли  | Издательство:  Milano: Silva Editore, 1965 год, Формат: другой, мягкая обложка, 510 стр. Серия: Le situazioni Комментарий: Le situazioni, n. 26 |
|
4. В 1982 году американское издательство "Ардис" выпустило антологию из семи российских утопий. В книгу вошли произведения Фаддея Булгарина, Владимира Одоевского, Николая Чернышевского, Александра Богданова, Александра Куприна и Валерия Брюсова. Составителем и переводчиком выступил профессор русской литературы Леланд Фетцер.  | Издательство:  New York: Ardis, 1982 год, твёрдая обложка, 253 стр. ISBN: 0-88233-594-4 |
|
5. В 1984 году советское издательство "Радуга" подготовило сборник советских фантастов на японском языке. Сборник получил название по рассказу Кира Булычева "Марсианское зелье".  | Издательство:  М.: Радуга, 1984 год, 1980 экз. Формат: другой, мягкая обложка, 578 стр. Серия: 現代ソビエトSFシリーズ7 Комментарий: Иллюстрация на обложке Ф. Инфанте-Арана |
|
6. В 1985 году Всесоюзное бюро пропаганды советского киноискусства выпустило комикс по произведению Кира Булычева — "El misterio del Tercer planeta"  | Комментарий: Иллюстрация на обложке и внутренние иллюстрации Н. Орловой. |
|
7. В 1986 году увидел свет сборник произведений Кира Булычева на португальском "Meia Vida" (правда переводчица Мануэла Алвеш переводила с английского).  | Издательство:  Alfragide: Editorial Caminho, 1986 год, 13000 экз. мягкая обложка, 185 стр. ISBN: 972-21-0105-6 Серия: Caminho ficção científica Комментарий: Caminho ficção científica №39. Ilustração da capa Henrique Cayatte. |
|
8. Ну и ещё одно издание — румынский журнал "Anticipația CPSF 477". В номере вышли перевод рассказа Адлера Тимергалина "Начать сначала" и рассказ Кира Булычева "Мутант". Переводчиком обоих произведений выступил Флорин Мехединтяну.
|
|
|