Переводчики и переводы


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Рубрика «Переводчики и переводы» облако тэгов
Поиск статьи в этом блоге:
   расширенный поиск »

  

Переводчики и переводы


Модераторы рубрики: Ny

Авторы рубрики: kdm, Katy, sham, Vladimir Puziy, volga, Kons, Papyrus, bydloman, iRbos



Статья написана 23 апреля 2022 г. 16:02

Продолжаю перечитывать стэндэлоуны Аберкромби из прикупленного на Литресе сборника "Холодное железо. Трилогия: Лучше подавать холодным. Герои. Красная страна".

На этот раз, спустя 11 лет после выхода на английском языке, зачитал в официальном переводе книжку "The Heroes" (Герои). Раньше читал ее только в оригинале, поскольку тогда сил ждать любительского перевода за авторством lopuh21 уже не было.

(Предыдущий разбор был про "Лучше Подавать Холодным")


Я уже дважды писал про официальный перевод Героев — 9 лет назад, и 4 года назад. Тогда все примеры были взяты из ознакомительных фрагментов на Литресе. (Сразу можно отметить, что несмотря на несколько редакций, большая часть описанных мною косяков за 9 лет осталась в неприкосновенности).

Ниже — мои заметки к официальному переводу из сборника "Холодное Железо" 2021 года. Только там почему-то указано, что перевод — В. Иванов и О. Орлова, А. Питчер, Н. Абдуллин, 2021. Хотя совершенно очевидно, что переводы остались прежними, ЭКСМОвскими, их только слегка отредактировали. ЛПХ переводила в 2013 году И. Шаргородская, "Героев" — А. Шабрин в 2013-м, и "Красную Страну" — В. Русанов в 2014-м.


Итак, "Герои".


В официальном переводе этой книжки собраны, наверное, все беды наших переводов – мелкие и крупные неточности, перевранный смысл, пропущенные предложения, корявости русского языка, цензура ругательств… Но хуже всего здесь – т.н. «божья искра», то есть отсебятина.




Файлы: Aberkrombi_D.Geroi_1glava.ePub (3785 Кб) H2r.jpg (926 Кб) H3r.jpg (925 Кб) H4r.jpg (923 Кб) H5r.jpg (924 Кб) H_1glava.doc (179 Кб)
Статья написана 22 апреля 2022 г. 11:48

За окном вовсю светит солнце и весна вступает в свои права. Весной всё становится очаровательнее и в том числе прекрасная половина, о которой сегодня пойдёт речь. Наш разговор не состоялся бы без помощи suhan_ilich.

Ну и начнём с новинок.

У Марии Галиной в этом месяце вышли аж целых два новых издания.

1. В свежем номере журнала "Nowa Fantastyka" вышел перевод Павла Лауданьского рассказа "И все деревья в садах..." на польский язык.

«Nowa Fantastyka 04 (475)»
2022 год,
82 стр.

2. Сегодня также выходит сборник из 4 повестей Марии — "Przesilenie". Все произведения в переводе Витольда Яблоньского.

«Przesilenie»
Maria Galina
Przesilenie
Издательство: Olsztyn: Stalker Books, 2022 год,
твёрдая обложка, 330 стр.
ISBN: 9788367223089




В своё время в колонке уже появлялась информация о переводах романа Елены Чудиновой "Мечеть Парижской Богоматери". Сейчас мы добавили ещё ряд изданий с переводами на другие языки.

Издание на французском

«La Mosquée Notre Dame de Paris: Année 2048»
Издательство: Paris: Tatamis Editions, 2009 год,
мягкая обложка, 491 стр.
ISBN: 978-2917617021

Аннотация: Евросоюз в одно прекрасное утро объявляет ислам государственной религией. Собор Парижской Богоматери превращается в кафедральную мечеть, как некогда это случилось со Св. Софией в Константинополе. "Старые" европейцы сосланы в гетто, их дочери растасканы по гаремам и публичным домам. Католическая церковь уходит в катакомбы, как во времена гонений на первых христиан. Лишь горстка подпольщиков еще ведет борьбу. Покориться или сражаться, пусть и без надежды победить, — такой выбор стоит перед всеми, кто еще помнит о своих славных предках.

Издание на польском

«Meczet Notre Dame: Rok 2048 »
Издательство: Warszawa: Varsovia, 2012 год,
мягкая обложка, 312 стр.
ISBN: 978-83-61463-03-0

Аннотация: Евросоюз в одно прекрасное утро объявляет ислам государственной религией. Собор Парижской Богоматери превращается в кафедральную мечеть, как некогда это случилось со Св. Софией в Константинополе. "Старые" европейцы сосланы в гетто, их дочери растасканы по гаремам и публичным домам. Католическая церковь уходит в катакомбы, как во времена гонений на первых христиан. Лишь горстка подпольщиков еще ведет борьбу. Покориться или сражаться, пусть и без надежды победить, — такой выбор стоит перед всеми, кто еще помнит о своих славных предках.

Издание на сербском

«Богородична џамија у Паризу»
Издательство: Белград: Руссика, 2015 год,
мягкая обложка, 237 стр.
ISBN: 9788686201225

Аннотация: Евросоюз в одно прекрасное утро объявляет ислам государственной религией. Собор Парижской Богоматери превращается в кафедральную мечеть, как некогда это случилось со Св. Софией в Константинополе. "Старые" европейцы сосланы в гетто, их дочери растасканы по гаремам и публичным домам. Католическая церковь уходит в катакомбы, как во времена гонений на первых христиан. Лишь горстка подпольщиков еще ведет борьбу. Покориться или сражаться, пусть и без надежды победить, — такой выбор стоит перед всеми, кто еще помнит о своих славных предках.

Издание на английском

«The Mosque of Notre Dame»
Издательство: : The Remnant Press, 2017 год,
мягкая обложка, 267 стр.
ISBN: 978-1944241049

Аннотация: Евросоюз в одно прекрасное утро объявляет ислам государственной религией. Собор Парижской Богоматери превращается в кафедральную мечеть, как некогда это случилось со Св. Софией в Константинополе. "Старые" европейцы сосланы в гетто, их дочери растасканы по гаремам и публичным домам. Католическая церковь уходит в катакомбы, как во времена гонений на первых христиан. Лишь горстка подпольщиков еще ведет борьбу. Покориться или сражаться, пусть и без надежды победить, — такой выбор стоит перед всеми, кто еще помнит о своих славных предках.




Ещё один прекрасный автор, о переводах которого мы ещё не писали — Юлия Вознесенская.

1. Перевод романа "Путь Кассандры, или Приключения с макаронами" на сербский язык

«Касандрин пут или Пустоловине с макаронама»
Издательство: Београд: Catena mundi, 2015 год,
твёрдая обложка, 408 стр.
ISBN: 9788663430433

Аннотация: Книга Юлии Николаевны Вознесенской "Путь Кассандры, или Приключения с макаронами" — футуристический роман-антиутопия, повествующий о временах господства на земле Антихриста-Лжемессии. Главная героиня книги, девушка Кассандра, возрожденная для настоящей жизни великим чудом любви, преодолевает множество трудностей и находит свой путь к Богу. Повесть "Путь Кассандры" — еще одна попытка напомнить нам, что конец света наступит, по словам апостола Павла, когда оскудеет любовь, а люди станут самолюбивы, горды, надменны, злоречивы, неблагодарны и жестоки...

2. Перевод романа "Паломничество Ланселота" на сербский язык

«Ланселотово ходочашће»
Јулија Вознесенска
Ланселотово ходочашће
Издательство: Београд: Catena mundi, 2015 год,
твёрдая обложка, 444 стр.
ISBN: 9788663430440

Аннотация: "Паломничество Ланселота" — продолжение романа "Путь Кассандры". Действие книги происходит в недалеком будущем — после экологической катастрофы и объединения европейских государств под властью президента, называющего себя "Мессией". Отправляясь на далекий остров Иерусалим за планетянином Лансом, который хочет получить исцеление от "Мессии", мы по-иному начинаем понимать известные истины — любовь, веру, добро...

3. Перевод романа "Мои посмертные приключения"

на сербский язык

«Моје посмртне пустоловине»
Јулија Вознесенска
Моје посмртне пустоловине
Издательство: Белград: Мирослав, 2013 год,
твёрдая обложка, 242 стр.
ISBN: 9788670562202

Аннотация: Повесть-притча о мытарствах души в первые 40 дней после смерти. В легком приключенческом повествовании в непринужденной форме раскрываются основы христианского мировоззрения на существование души в вне тела.

на болгарский язык

«Моите посмъртни приключения»
Издательство: София: ОМОФОР, 2005 год,
мягкая обложка, 278 стр.
ISBN: 954-9700-49-6

Аннотация: Повесть-притча о мытарствах души в первые 40 дней после смерти. В легком приключенческом повествовании в непринужденной форме раскрываются основы христианского мировоззрения на существование души в вне тела.

4. Перевод повести "Звезда Чернобыль" на английский язык

«The Star Chernobyl»
Julia Voznesenskaya
The Star Chernobyl
Издательство: London: Quartet Books, 1987 год,
мягкая обложка, 180 стр.
ISBN: 978-0704326316

«The Star Chernobyl»
Julia Voznesenskaya
The Star Chernobyl
Издательство: London: Methuen, 1988 год,
мягкая обложка, 192 стр.
ISBN: 978-0413171603

5. Книга "Letters of Love: Women Political Prisoners in Exile and the Camps".

«Letters of Love: Women Political Prisoners in Exile and the Camps»
Издательство: London: Quartet Books, 1987 год,
твёрдая обложка, 120 стр.
ISBN: 978-0704327184

6. Перевод романа "Женский декамерон"

на английский язык

«The Women
Julia Voznesenskaya
The Women's Decameron
Издательство: London: Quartet Books, 1986 год,
мягкая обложка, 336 стр.
ISBN: 9780704325555

Аннотация: В те далёкие времена, когда детей в роддоме держали отдельно от мам, когда не было памперсов, мобильников и планшетных компьютеров, чем же было занять себя десятерым роженицам, застрявшим на карантин? Правильно, только одним — рассказыванием друг другу интересных историй.

«The Women
Julia Voznesenskaya
The Women's Decameron
Издательство: London: Methuen, 1987 год,
мягкая обложка, 336 стр.
ISBN: 9780413147103

Аннотация: В те далёкие времена, когда детей в роддоме держали отдельно от мам, когда не было памперсов, мобильников и планшетных компьютеров, чем же было занять себя десятерым роженицам, застрявшим на карантин? Правильно, только одним — рассказыванием друг другу интересных историй.

«The Women
Julia Voznesenskaya
The Women's Decameron
Издательство: London: Minerva, 1991 год,
мягкая обложка, 330 стр.
ISBN: 9780749390921

Аннотация: В те далёкие времена, когда детей в роддоме держали отдельно от мам, когда не было памперсов, мобильников и планшетных компьютеров, чем же было занять себя десятерым роженицам, застрявшим на карантин? Правильно, только одним — рассказыванием друг другу интересных историй.

на финский язык

«Naisten Decamerone»
Julia Voznesenskaya
Naisten Decamerone
Издательство: Helsinki: Kirjayhtymä, 1986 год,
твёрдая обложка, 316 стр.
ISBN: 9780704325555

Аннотация: В те далёкие времена, когда детей в роддоме держали отдельно от мам, когда не было памперсов, мобильников и планшетных компьютеров, чем же было занять себя десятерым роженицам, застрявшим на карантин? Правильно, только одним — рассказыванием друг другу интересных историй.

на датский язык

«Kvindernes decameron»
Julia Voznesenskaya
Kvindernes decameron
Издательство: København: Samlerens Forlag, 1989 год,
мягкая обложка, 375 стр.
ISBN: 9780704325555

Аннотация: В те далёкие времена, когда детей в роддоме держали отдельно от мам, когда не было памперсов, мобильников и планшетных компьютеров, чем же было занять себя десятерым роженицам, застрявшим на карантин? Правильно, только одним — рассказыванием друг другу интересных историй.

«Kvindernes Decameron»
Julia Voznesenskaja
Kvindernes Decameron
Издательство: København: Gyldendal, 1989 год,
твёрдая обложка, 376 стр.
ISBN: 8700364827

Аннотация: В те далёкие времена, когда детей в роддоме держали отдельно от мам, когда не было памперсов, мобильников и планшетных компьютеров, чем же было занять себя десятерым роженицам, застрявшим на карантин? Правильно, только одним — рассказыванием друг другу интересных историй.

на голландский язык

«Vrouwendecamerone»
Julia Voznesenskaja
Vrouwendecamerone
Издательство: A.W. Bruna Uitgevers,
мягкая обложка, 329 стр.
ISBN: 9789022976890

Аннотация: В те далёкие времена, когда детей в роддоме держали отдельно от мам, когда не было памперсов, мобильников и планшетных компьютеров, чем же было занять себя десятерым роженицам, застрявшим на карантин? Правильно, только одним — рассказыванием друг другу интересных историй.

«Vrouwendecamerone»
Julia Voznesenskaya
Vrouwendecamerone
Издательство: Amsterdam: Maarten Muntinga, 1989 год,
мягкая обложка, 428 стр.
ISBN: 9789067660778

Аннотация: В те далёкие времена, когда детей в роддоме держали отдельно от мам, когда не было памперсов, мобильников и планшетных компьютеров, чем же было занять себя десятерым роженицам, застрявшим на карантин? Правильно, только одним — рассказыванием друг другу интересных историй.

«Ženski Dekameron»
Julia Voznesenska
Ženski Dekameron
Издательство: Beograd: Rad, 1990 год,
мягкая обложка, 443 стр.
ISBN: 9788609002663
Серия: Biblioteka »Reč i misao«

Аннотация: В те далёкие времена, когда детей в роддоме держали отдельно от мам, когда не было памперсов, мобильников и планшетных компьютеров, чем же было занять себя десятерым роженицам, застрявшим на карантин? Правильно, только одним — рассказыванием друг другу интересных историй.

«Vrouwendecamerone»
Julia Voznesenskaya
Vrouwendecamerone
Издательство: Uitgeverij Rainbow, 1998 год,
мягкая обложка, 428 стр.
ISBN: 9789041701398

Аннотация: В те далёкие времена, когда детей в роддоме держали отдельно от мам, когда не было памперсов, мобильников и планшетных компьютеров, чем же было занять себя десятерым роженицам, застрявшим на карантин? Правильно, только одним — рассказыванием друг другу интересных историй.

«Vrouwendecamerone»
Julia Voznesenskaja
Vrouwendecamerone
Издательство: Rainbow, 2008 год,
мягкая обложка, 428 стр.
ISBN: 9789041707543

Аннотация: В те далёкие времена, когда детей в роддоме держали отдельно от мам, когда не было памперсов, мобильников и планшетных компьютеров, чем же было занять себя десятерым роженицам, застрявшим на карантин? Правильно, только одним — рассказыванием друг другу интересных историй.

на французский язык

«Le Décaméron des femmes»
Julia Voznesenskaya
Le Décaméron des femmes
Издательство: Babel, 2001 год,
мягкая обложка, 444 стр.
ISBN: 9782742734245

Аннотация: В те далёкие времена, когда детей в роддоме держали отдельно от мам, когда не было памперсов, мобильников и планшетных компьютеров, чем же было занять себя десятерым роженицам, застрявшим на карантин? Правильно, только одним — рассказыванием друг другу интересных историй.

на сербский язык

«Zenski dekameron»
Julija Voznesenska
Zenski dekameron
Издательство: Beograd: Rad, 2015 год,
450 стр.
ISBN: 978-8609002663
Серия: Biblioteka »Reč i misao«

Аннотация: В те далёкие времена, когда детей в роддоме держали отдельно от мам, когда не было памперсов, мобильников и планшетных компьютеров, чем же было занять себя десятерым роженицам, застрявшим на карантин? Правильно, только одним — рассказыванием друг другу интересных историй.

на македонский язык

«Женски декамерон»
Јулија Вознесенскаја
Женски декамерон
Издательство: Скопје: Антолог, 2018 год,
мягкая обложка, 404 стр.
ISBN: 978-608-243-313-4

Аннотация: В те далёкие времена, когда детей в роддоме держали отдельно от мам, когда не было памперсов, мобильников и планшетных компьютеров, чем же было занять себя десятерым роженицам, застрявшим на карантин? Правильно, только одним — рассказыванием друг другу интересных историй.


Статья написана 15 апреля 2022 г. 14:29

Как и было обещано в прошлом выпуске сегодня мы продолжим разговор об антологиях, но поговорим в этот раз уже об антологиях, полностью состоящих из произведений отечественных авторов. И снова слова благодарности за помощь в подготовке выпуска — suhan_ilich.

В этот раз мы решили расположить антологии согласно появлению их на свет.

1981 год

В прошлом выпуске мы уже упоминали об антологиях, подготовленных венгерским журналом "Metagalaktika". В 1981 году вышел второй выпуск, посвященный советской фантастике.

«Metagalaktika 2»
антология
Metagalaktika 2
Издательство: Budapest: Kozmosz kőnyvek, 1981 год,
мягкая обложка, 410 стр.

В этом же году вышла антология "Șalmugra" (по названию одноименного острова из рассказ Льва Успенского). Это была румынская антология советской фантастики.

«Șalmugra»
антология
Șalmugra
Издательство: București: Editura Univers, 1981 год,
мягкая обложка, 447 стр.
Серия: Colecția romanelor științifico-fantastice

Комментарий: Coperta: Peter Pusztai.




1982 год

Немецкая антология нашей фантастики "Das elektronische Glück"

«Das elektronische Glück»
антология
Das elektronische Glück
Издательство: Berlin: Das Neue Berlin, 1982 год,
твёрдая обложка, 250 стр.

Комментарий: Titelbild von Burckhard Labowski und Regine Schulz.




1983 год

И снова "Metagalaktika", 6 выпуск, который был полностью посвящён братьям Стругацким.

«Metagalaktika 6»
антология
Metagalaktika 6
Издательство: Budapest: Kozmosz kőnyvek, 1983 год,
мягкая обложка, 442 стр.

Компанию венгерскому изданию составила антология на словацком "13x sci-fi"

«13x sci-fi»
сборник
13x sci-fi
Издательство: Bratislava: Smena, 1983 год, 9700 экз.
твёрдая обложка + супер, 288 стр.
ISBN: 73-113-83

Комментарий: Ilustrace/foto: Milan Bočkay, Dušan Grečner, Marcel Haščič, Róbert Jančovič, Dušan Kállay, Marián Oravec, Anton Sládek.
Autor obálky: Pavol Blažo.




1987 год

Два издания на разных языках из одной страны

Антология "Setkání pro rok X. Fantastika '87" на чешском

«Setkání pro rok X. Fantastika
Издательство: Praha: Lidové nakladatelství, 1987 год, 75000 экз.
мягкая обложка, 168 стр.
ISBN: 26-017-87
Серия: Saturn

Комментарий: Autoři obálky: Jaroslav Faigl, Jiří Petráček.

и антология "More všetkých riek" на словацком

«More všetkých riek»
антология
More všetkých riek
Издательство: Bratislava: Mladé letá, 1987 год,
Формат: другой, твёрдая обложка + супер, 334 стр.
ISBN: 066-182-87
Серия: Klub mladých čitateľov

Комментарий: Antológia vedeckofantastických textov zväčša ruských autorov.
Autor ilustrací: Ján Zelenák




1988 год

Антология "Ház kísértettel" на венгерском

«Ház kísértettel»
антология
Ház kísértettel
Издательство: Budapest: World Sci-Fi Magyar Tagozata, 1988 год,
мягкая обложка, 424 стр.
ISBN: 2399993744120

А также переиздание немецкой антологии

«Das elektronische Glück»
антология
Das elektronische Glück
Издательство: Berlin: Das Neue Berlin, 1988 год,
мягкая обложка, 250 стр.
ISBN: 3-360-00187-7
Серия: SF Utopia

Комментарий: Titelbild von Burckhard Labowski und Regine Schulz.




1989 год

Антология "Hodina zázraků" на чешском

«Hodina zázraků»
антология
Hodina zázraků
Издательство: Praha: Lidové nakladatelství, 1989 год,
твёрдая обложка + супер, 320 стр.
ISBN: 26-019-89/13-34

Комментарий: Autor obálky: Oldřich Pošmurný.





Статья написана 9 апреля 2022 г. 18:15



Спустя 13 лет после выхода на английском языке книжки "Best Served Cold" (Лучше Подавать Холодным) решил перечитать её в официальном переводе, для чего прикупил на Литресе сборник "Холодное железо. Трилогия: Лучше подавать холодным. Герои. Красная страна". До этого читал ее только в оригинале и в любительском переводе за авторством lopuh21


Ниже — мои заметки к официальному переводу.

В целом перевод хороший. Есть немного неточностей, которые случаются, наверное, в любом переводе. Но оригинал передан по сути верно, и русский текст читается приятно.


Большинство неточностей мелкие и не имеют значения. Например:

– Негоже тебе так со мной разговаривать. – Коска обиженно надул губы. – Со стариком сорока восьми лет.

На самом деле он назвался зрелым мужчиной («I am a mature forty eight»).





Статья написана 7 апреля 2022 г. 11:34

Мы снова на связи. Сегодняшний наш рассказ будет об антологиях, которые содержат произведения отечественных авторов. Спасибо suhan_ilich за помощь в подготовке этого выпуска.

Начнём, пожалуй, с антологий, в которых наши авторы чередуются с иностранными коллегами.

1. Болгарский альманах "Спектър 81: Книга за наука, техника и култура" в котором напечатан фрагмент из повести братьев Стругацких "Пикник на обочине".

«Спектър 81: Книга за наука, техника и култура»
Издательство: София: Народна младеж, 1981 год,
Формат: 70x108/32, мягкая обложка, 368 стр.

2. Первая антология иностранных произведений, изданная из печатавшихся в венгерском журнале "Metagalaktika". Отрывок из повести "Пикник на обочине" братьев Стругацких, повесть "Сердце змеи" Ивана Ефремова, рассказы "Выбор" Кира Булычёва, "Развод по-марсиански" Ольги Лариновой, "А было это так..." Владлена Бахнова, "Давление жизни" Дмитрия Биленкина и "Сад" Геннадия Гора.

«Metagalaktika»
антология
Metagalaktika
Издательство: Budapest: Kozmosz kőnyvek, 1978 год,
мягкая обложка, 393 стр.

3. Польская антология иностранных произведений, из печатавшихся в местном журнале "Feniks". Рассказы "Цирюльник" Святослава Логинова и "Коктейль Декстера" Андрея Балабухи.

«Feniks»
антология
Feniks
Издательство: AS Editor, 1989 год,
мягкая обложка, 220 стр.

Комментарий: Autor okładki: Klaudiusz Majkowski.

4. В антологию "Najbolje svetske SF priče 1986" вошёл перевод рассказа "Зеркало времени" Юрия Медведева.

«Najbolje svetske SF priče 1986»
Издательство: Beograd: Prosveta, 1986 год,
мягкая обложка, 234 стр.
ISBN: 978-86-07-00036-4
Серия: Kentaur

Комментарий: Иллюстрация на обложке Željko Pahek.

5. Очередной огромный компендиум от супругов Вандермееров "The Big Book of Modern Fantasy". В него вошли рассказы Владимира Набокова, Виктора Пелевина, Татьяны Толстой, а также перевод отрывка из романа "Мастер и Маргарита".

«The Big Book of Modern Fantasy»
Издательство: New York: Vintage Books, 2020 год,
мягкая обложка, 890 стр.
ISBN: 978-0-525-56386-0

Комментарий: Cover painting: "Myth of 1,000 Eyes" by Leonora Carrington.

6. Два испанских сборника.

Антология 2012 года содержит два перевода — рассказы "Держи на запад!" Александра Беляева и "Шестьдесят лет спустя" Кира Булычёва.

«2099 Antología de Ciencia Ficción»
Издательство: Мадрид: Ediciones Irreverentes, 2012 год,
мягкая обложка, 530 стр.
ISBN: 978-8415353386

Антология 2016 года состоит из рассказов испанских и отечественных авторов. Уже упомянутые переводы дополнены переводами рассказов "Рассказ об Аке и человечестве" Ефима Зозули, "Ныряльщик" Олега Бондарева и рассказом "Банка без наклейки" Анатолия Днепрова.

«2099-C: Rusia y la URSS en la ciencia ficción»
Издательство: Мадрид: Ediciones Irreverentes, 2016 год,
мягкая обложка, 232 стр.
ISBN: 978-84-16107-77-3
Серия: Colección 2099

7. Польский сборник, посвященный славянской фантастике, в состав которого входят статьи на русском языке.

«Fantastyka w literaturach słowiańskich : idee, koncepty, gatunki»
Издательство: Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego, 2016 год,
264 стр.
ISBN: 978-83-8012-743-2

А в следующий раз поговорим о переводных антологиях, полностью посвящённых отечественным авторам.





  Подписка

Количество подписчиков: 250

⇑ Наверх