Данная рубрика представляет собой «уголок страшного» на сайте FantLab. В первую очередь рубрика ориентируется на соответствующие книги и фильмы, но в поле ее зрения будет попадать все мрачное искусство: живопись, комиксы, игры, музыка и т.д.
Здесь планируются анонсы жанровых новинок, рецензии на мировые бестселлеры и произведения, которые известны лишь в узких кругах любителей ужасов. Вы сможете найти информацию об интересных проектах, конкурсах, новых именах и незаслуженно забытых авторах.
Приглашаем к сотрудничеству:
— писателей, работающих в данных направлениях;
— издательства, выпускающие соответствующие книги и журналы;
— рецензентов и авторов статей и материалов для нашей рубрики.
Обратите внимание на облако тегов: используйте выборку по соответствующему тегу.
Условный 19 век. Альтернативная Британия. Хирург и ученый Господ Бакстер всеми силами старался оправдывать свое говорящее имя. Жажда научного познания, смелые исследования мертвой и живой плоти, безумные гибриды из различного зверья.
Посему когда Господу доставили едва умершую беременную женщину, он решил, наконец, воплотить в жизнь свой самый смелый эксперимент.
На следующее утро на свет появилось существо в теле взрослой дамы, но с мозгом ребенка.
Новорожденная Белла начинает познавать мир, с детской непосредственностью отвергая устои, фраппируя общество, меняя судьбы встреченных на пути людей.
Но что, если прошлое новой женщины в старом теле однажды решит напомнить о себе?
Перед нами типичная история взросления. Сперва мы видим детские проявления: освоение тела, неверная координация, наивная бесхитростность в отношениях, непонимание боли других, мизерная эмпатия, жестокость, эгоизм, отсутствие внимания к условностям, жадное впитывание любой информации, открытие все новых и новых сторон жизни. Затем подростковые: бунт против родителей и наставников, желание вырваться из-под отеческого крова, играющие гормоны, проявление сексуальности, заныривание с головой в воды большого секса, познание вкуса алкоголя. Затем юношеские: чтение взахлеб, развитие интеллекта, внимание к философским вопросам, осознание несовершенства социума, желание изменить мир. И, наконец, взрослые: выбор пути, приятие своего места в жизни, акцентирование внимания на том, что действительно важно.
Вот только подана эта история в ошеломляющем, отчасти шокирующем виде. С издевкой, сарказмом, сексом, комедийными элементами, в меру глубокими вопросами. Все благодаря тому, что взрослеющий объект находится в теле вполне себе взрослого человека. Когда зрелая женщина невозмутимо «ходит под себя», проявляет типичные детские, по животному непринужденные реакции, не имеет ни малейшего представления о правилах поведения – смотрится впечатляюще.
Нас ждет бесспорный бенефис Стоун.
Ее Белла за 2 с половиной часа проходит путь от младенца до мудреца. Рваная пластика с ломанными, нелепыми, кукольными движениями (координация давалась Белле нелегко, а вот за танец с Дунканом – отдельный респект). Покорение речи и упоминание себя в третьем лице. Завороженное внимание к сказкам. Прямолинейное поведение, непринужденные реакции, искреннее непонимание смысла условностей и догм общества («пойду врежу ребенку!» — как я ее понимаю). Есть потребность, и ее можно удовлетворить – к чему реверансы? Жадное поглощение всего: пищи, эмоций, опыта. Упрямство, ошибки, доверчивость. Познание жалости и горя. Осознание необходимости менять общество. Формирование цели: расти и становится лучше.
Белла на фоне чопорных дам и строгих джентльменов смотрится настоящим глотком свежего воздуха, завораживающим явлением из другого, лучшего мира.
Эмма молодец — весомейшая заявка на Оскар, пожалуй, переплюнувшая Молли и Сандру.
Перевести название ленты можно также как «Бедные (плохие) вещи», либо как «Бедняжки».
Остальные актеры работают скорее фоном для великолепной Беллы, но все равно остаются в памяти.
Господ (в оригинале Годвин, попросту God) (Дефо). Франкенштейн и его чудовище в одном лице. Сын человека, ради науки ставившего над отпрыском чудовищные эксперименты (в этом смысле Господ от папани не сильно отличается). Атеист, талантливый хирург, исследователь, человек науки, утверждающий, что чувства значения не имеют. Ставший для Беллы отцом, которого хотел бы иметь каждый – способным и поддержать, и вовремя отпустить дитятко набивать собственные шишки.
Макс (Юссеф) – его помощник и потенциальный жених Беллы. Мягкий, застенчивый, готовый ждать и принимать любимую, какая она есть.
Дункан (Руффало ). Коварный бабник и серцеед, ставший для Беллы билетом в большой мир, влюбившийся в нее, но не способный принять свободный стиль поведения девушки. По классике – мужчины полигамны, женщины должны быть моногамными.
Недурны и совсем третьестепенные, но важные для сюжета образы, типа циничного Гарри или хозяйки борделя.
Фильм снят по мотивам одноименного романа Аласдера Грея (1992).
Мир, окружающий героев, отчасти списан с викторианской Англии, дополнен элементами стимпанка и забавными мелочами типа воздушных «канаток» в качестве транспорта, или нестандартных круизных кораблей.
Отдельно нужно отметить оператора, откровенно отведшего душу во время съемок.
Изрядную часть времени мы будем наблюдать за происходящим через широкоугольные объективы, в частности через «рыбий глаз», дающий искаженную перспективу и ощущение неловкого и отстраненного подглядывания за героями будто через подзорную трубу, или скорее дверной глазок.
В наличии также игры с цветом: детство Беллы в доме Господа идет черно-белым, ее прошлое в цвете. Правда, после ее выхода в большой свет о ч-б постановщики напрочь забывают. Запоминается яркая, насыщенная колористика городов мира и пышные наряды.
Не преминут создатели ленты сделать непременный реверанс в сторону феминизма и повестки, поговорив о контроле и эксплуатации. Показав разницу мужского подхода к свободной любви и роли женщин в целом.
С одной стороны нам предъявят Макса, заявляющего, что женское тело – ее дело, а он примет любимую всегда, лишь завидуя тем мужчинам, что были с ней.
С другой – садиста и самодура генерала, считающего подругу инкубатором и подневольным существом.
Не поспоришь – тело каждого – его личное дело. Не нравится – никто рядом не держит.
Без особого фанатизма скажут пару слов о несовершенстве социума и попытках его изменить (социалистка в борделе – это «пять»). Вяловато скажут. А вот за «всеобщую цель – «развитие», спасибо, развития нам всем не достает.
Эрго. Ошеломляющая история взросления, ломающая шаблоны за счет непосредственного детского поведения шикарной героини в исполнении Стоун.
Режиссер: Йоргос Лантимос
В ролях: Эмма Стоун, Уиллем Дефо, Рами Юссеф, Марк Руффало, Вики Пеппердайн, Джек Бартон, Чарли Хискок, Аттила Добай, Эмма Хиндл, Андерс Олоф Грундберг
"Зло во мне" — новейший роман автора бестселлеров Брома об одержимости, проклятии и рок-н-ролле, в котором одна женщина должна заставить мир петь, чтобы спасти свою душу.
Эта дьявольская история включает в себя почти две дюжины захватывающих картин Брома и блестящие форзацы.
Начинающей музыкантше Руби Такер надоели ее маленький сельский городок и неблагополучная семья. Но размолвка с лучшей подругой и товарищем по группе убила ее мечты сбежать и добиться успеха на панк-сцене Атланты.
Когда она помогает своему эксцентричному соседу приводить в порядок его религиозные реликвии, на ее пальце застревает древнее кольцо, вселяющееся в нее духом кровожадного демона. От этого никуда не денешься, пока сотни людей не произнесут заклинание, освобождающее Руби. И что еще хуже, кольцо — это маяк зла, привлекающий невообразимо злобную толпу прямо к Руби, жаждущую ее плоти.
Если Руби удастся снова собрать свою группу, у нее есть шанс на спасение. Пришло время ей взглянуть музыке в лицо и вложить всю свою душу в песню — достаточно мощную, чтобы поднять шумиху.
Вышла антология «Фантастический Калейдоскоп: Йа, Шуб-Ниггурат!».
У антологии 2 тома.
38 авторов.
58 рассказов.
8 стихотворений.
— Аннотация —
Из-под пера Говарда Лавкрафта появилось множество самых разнообразных чудовищ. Но больше всего впечатляют боги-монстры. Ктулху. Дагон. Йог-Сотот. Шуб-Ниггурат. И другие.
В двух томах этой антологии владычествует Шуб-Ниггурат — Чёрная Коза Лесов с Легионом Младых.
Кроме того, здесь можно последить за тайными сектами и кровожадными культами; посетить мрачные особняки; совершить экскурсии в маленькие деревеньки и городки, чьи жители скрывают страшные тайны.
Неведомое ждёт…
Йа, Шуб-Ниггурат!
— Том I —
— Содержание —
Творец отвратительных божеств и Йа, Шуб-Ниггурат! (Предисловие) — Александр Лещенко
01) Ужас в подвале — Александр Лещенко
02) Микрорайон — Алекс Лоренц
03) Ночной Всадник — Кирилл Свидельский
04) Под звуки скрипки — Андрей Скорпио
05) Шевеление — Павел Рязанцев
06) Дети Чёрной Козы — Пётр Перминов
07) Корабль-призрак — Даниил Лукьянченко
08) Кошки Бубасти — Маргарет Руан
09) Шпокры-мокры — Ирэн Блейк
10) Сатр-Кин — Максим Горенский
11) О рыбах и о козлицах — Александр Лещенко
12) Блог аутсайдера — Вадим Вербицкий
13) Записки из поместья «Осень» — Марина Румянцева, Антон Филипович
14) Да придёт весна — Гор Куликов
15) Гришка и Подземный цирк — Андрей Лакро
16) Козлоголовый — Дмитрий Передонов
17) Возвращение в Инсмут — Злата Линник
18) Бирюзовый кошмар — Кирилл Свидельский
19) Стая — Андрей Скорпио
20) Городская легенда — Александр Гуляев
21) Подношение — Гог Гогачев
22) Ошибка выбывшего — Павел Рязанцев
23) Рождённый тьмой — Роман Дремичев
24) Квартирант — Максим Кабир
25) Обойдёмся без Диониса — Ольга Кузьмина
26) Хозяин валуна — Георгий Акбаа
27) Высовск, конечная — Вадим Громов
Бонус — Стихи
1. Ночные колокола — Александр Лещенко
2. Красный туман — Марина Румянцева
3. Мертвец — Влад Волков
4. Сломленный город — Антон Филипович
5. Хульдра — Влад Волков
6. Перед рассветом — Дмитрий Передонов
7. Шёпот грёз — Марина Румянцева
8. Собирательница Душ — Александр Лещенко
На ритуале «Йа, Шуб-Ниггурат!» выкрикивали (Об авторах)
«Непорочная пустота» задумывалась Брайаном Ходжем как рассказ. Однако, начав писать, он не смог остановиться, пока не получился небольшой роман. Текст оказался своенравным и влезать в рамки рассказа, который в свою очередь должен был стать заглавным для сборника, отказался. Сборник впоследствии получил название «Соскальзывая в небытие» и стал отдельной книгой, однако связи с «Непорочной пустотой» по признанию автора не утратил. Для него эти книги – спутники, но именно «Непорочная пустота» обладает особым, если не притяжением, то уж точно положением в возникшей литературной галактике. Все-таки не каждый рассказ вырастает в роман по своему хотению.
В детстве на Дафну напал маньяк и ее брат Таннер винит в этом себя. Дафна осталась жива, но с тех пор ее жизнь превратилась в постоянное бегство и череду бесконечных проблем. После очередного исчезновения сестры Таннер, столкнувшись с необъяснимыми и жуткими явлениями, понимает, что нынешняя пропажа Дафны отнюдь не попытка убежать от себя, а нечто совсем иное.
Таким образом, повествовательных линий в романе две — Дафна, чей рассказ попутно еще и исповедь и история ее брата от третьего лица. Пока Таннер разыскивает сестру, Дафна рассказывает о причинах своего бегства. Поначалу выглядит все довольно банально и неприглядно, но спустя некоторое время Дафна понимает, что впуталась во что-то такое, что грозит опасностью не только ей, но и всей планете. И исходит эта опасность не откуда-нибудь, а из глубин космоса.
Философия "Непорочной пустоты" одновременно причудливо витиевата и прямолинейно груба. Это приправленный научпопом дарвинизм, при этом еще и замешанный на густом цинизме, в каковой частенько незаметно для себя обращаются люди, разменявшие третий десяток. На первый взгляд такой подход примитивен и ничего особенного, кроме монотонного и нудноватого резонерства не обещает. Однако это постоянное зудение постепенно и незаметно, шажок за шажком, стежок за стежком ткет под носом читателя все явственней проступающие из ничего очертания лавкрафтовской бездны. Той самой, которая с неизбежностью затягивает всех его аутсайдеров. Так и Дафна и Таннер медленно, но верно осознают, с каким кошмаром столкнулись.
Лавкрафтианский хоррор это ужас и обреченность перед лицом Вселенной с одинаковым безразличием перемалывающей не только галактики и планеты, но и людей с их чувствами, устремлениями и надеждами. В романе эта бездушная машинерия мироздания предстает и в богоподобной и в человеческой ипостасях. И не сказать, что вторая проигрывает первой. Перед нами именно тот случай, когда по известному выражению "оба хуже". И, соответственно, в обоих случаях на снисхождение надеяться смешно — полагаться можно только на собственные силы и звериные инстинкты. Иных путей спасения нет и это действительно страшно.
В своей борьбе Дафне и Таннеру суждено будет пройти через многое и еще большим пожертвовать. И все это чтобы, наконец, понять: судьба в своем равнодушии тождественна Вселенной, и, в сущности, сливается с ней в единое целое. Судьба это Вселенная и есть. И бедный человек, оставленный наедине с ужасами мира, не удостаивается даже презрительной насмешки этой судьбы, поскольку он ей безразличен. Жизнь есть просто форма существования белковых тел, обусловленная произвольной игрой стихий и бесконечных случайных совпадений. Только так. Констатацией этого факта Брайан Ходж упивается чуть ли не в каждом абзаце "Непорочной пустоты".
Главный мотив романа слово в слово вторит Лавкрафту — человечество лишь песчинка атомов, чье бытие хаотично и бессмысленно даже в пределах Земли. А уж о космосе с его непредставимыми обитателями и говорить нечего. У них на нас недвусмысленно гастрономические планы. Нам же остается только бороться изо всех сил вопреки неизбежному. Все пути ведут в бездну, но кто сказал, что бездна это конец?
Сборник «Соскальзывая в небытие» состоит из одиннадцати рассказов, которые вопреки сетованиям Ходжа ничуть не проиграли от отсутствия якоря в лице «Непорочной пустоты». Хотя, некоторые концептуальные связи с романом «Соскальзывая в небытие» все же имеет, но не настолько прочные, чтоб проиграть от разрыва с ним. Скорее, связь эта тонка и призрачна, как нить паутины. И так же и легко и без последствий рвется. Так что сиротой сборник не стал.
«Под корень» рисует печальную картину жизни умирающего сельского округа, где остались только старики и наркоманы. А еще таинственные торговцы наркотиками, что обосновались в окрестных лесах и неуловимы для полиции. Впрочем, есть в тамошних лесах и еще кое-кто или кое-что, с чем столкнутся двоюродные сестра и брат, приехавшие разобрать вещи, оставшиеся в старом доме после смерти бабушки. И встреча эта готовит для них много неожиданного. Атмосфера в рассказе напряженная, в лучших традициях малобюджетных сельских ужасов 90-х и 00-х годов. Кроме того, в «Под корень» ощутимы некоторые мотивы первого сезона «Настоящего детектива». Что, конечно простое, но приятное, совпадение.
«Мертвый ветер перемен» перенесет нас в маленький городок, застывший в 60-х годах прошлого века не по своей воле. Город захвачен одной из самых известных и таинственных сущностей лавкрафтовского пантеона. Но кажется, томиться жителям осталось недолго, недалек день избавления. Вот только цена будет слишком высока. Не самый выдающийся, но интересный образец лавкрафтианского хоррора, где милая сердцу каждого поклонника Кинга одноэтажная Америка встречается с Великими Древними.
«Обновленные шрамы» история о демонах, переиначенная в постиндустриальном духе. Человеческие тела по-прежнему остаются излюбленными сосудами для потусторонних сущностей. Но входом в мир людей для них стали городские зоны отчуждения: пустыри и заброшенные стройки, где демонов выслеживают сталкеры-любители, время от времени становясь их жертвами. Однако «Обновленные шрамы» не о сталкерстве. Он о том, что заставляет людей искать встречи с демонами. О запустении не только и не столько вокруг, сколько внутри человека, чем демоны ловко пользуются.
«За нашими окнами, в наших стенах» рассказ о мальчике, рисунки которого становятся реальностью. Родителям пришлось запереть его на верхнем этаже и лишить возможности рисовать. Но однажды в окне соседнего дома он видит девочку, приехавшую туда в гости. Они становятся друзьями, с ней он делится своей тайной. А заодно хочет ей помочь. Так, как может только он. «За нашими окнами…» тоскует по одинокому детству и утраченной взрослыми вере в чудеса, и навевает мимолетные воспоминания о детских историях Брэдбери. Но вдохновлялся Брайан Ходж, по собственному признанию не Брэдбери, а Лиготти. И мрачностью фантазии и гротеском этот рассказ многим творениям Лиготти не уступает.
В рассказе «Вечные, с самой среды» все начинается хорошо. Обрушившийся на маленький городок снегопад предвещает школьникам длинные выходные. Однако уже на второй день что-то идет не так. Маленькие брат с сестренкой замечают в родителях непонятные странности. Чем дальше, тем странностей становится больше. И дети уже не так рады нежданным выходным. «Вечные…» один из лучших рассказов сборника – трогательной правдой детской жизни он не оставит равнодушным никого. Но маленькие радости слишком хрупки и недолговечны. А снегопад все не прекращается…
«Укройся за моей улыбкой» написан от лица маньяка, который во всем стремится видеть только хорошее. Особенно в самом плохом. Своей жертвой он выбирает экзальтированную девушку-блогера и долго следит за ней в интернете, прежде чем напасть. Однако, далеко не все оказывается таким простым, как виделось ему сквозь розовые очки.
«Мы, счастливые сироты» о маленьком городке, где каждый Хэллоуин ненадолго возвращается душа одного из умерших за год жителей. Все потерявшие близких тщательно готовятся к этому событию. Одна из таких несчастных — молодая вдова с маленьким ребенком. Учитывая количество претендентов, шанс у нее крохотный и надеяться особо не на что. Хотя, это как посмотреть — финальный твист удивит и главную героиню, и большинство читателей. А ведь действительно, ловко. Вроде ничего особенного, но впечатляет. Слона-то я и не заметил…
«Возможный облик грядущего» идейно близок «Непорочной пустоте». Здесь некие существа прорываются в наш мир через прямые углы, чтобы убивать детей, лишая человечества шанса на будущее. Надо отдать автору должное – в рассказе присутствуют обреченность и напряженная борьба человека за жизнь своих детей, но все равно выглядит он как сыроватый набросок «Непорочной пустоты», сделавшей поворот не туда.
«Лекарства для больного мира» о музыканте, решившем наказать критика-шарлатана, огульно льющего помои на всех подряд. Для него это не просто заработок, но жизненная философия, помогающая преуспеть. Что естественно идет вразрез с принципами взявшего на себя возмездие музыканта. В итоге правы окажутся оба. «Лекарства..» хорош не сюжетом, а моралью, показывающей разницу между «хорошо» и «плохо» на очень наглядном примере.
«На одной глубине с тобой» прекрасный образец лавкрафтовского хоррора о глубоководных. Женщину с экстрасенсорными способностями приглашают на секретную военную базу. Ее задача – наладить контакт с людьми-амфибиями, захваченными правительством в Инсмуте много десятилетий назад. Что-то влечет амфибий, не дает им покоя. И вскоре это что-то обещает заявиться на остров. Космического ужаса в «На одной глубине с тобой» хватает, но изюминка рассказа в филигранно проработанной психологической составляющей, по силе не уступающей лавкрафтовскому наследию. Р`льех по-прежнему на месте и является во снах. Притяжение Инсмута все так же сильно. Океаны – холодны и глубоки. Одним словом – welcome.
И наконец, последнее по очереди, но не по значимости произведение, вошедшее в сборник – «Еще один, последний год без лета». Им Брайан Ходж закрыл дыру на месте «Непорочной пустоты» и не прогадал. Рассказ настоящая жемчужина сборника, его путеводная звезда и луч света в непроглядной тьме одновременно. Изощряться в метафорах, описывая «Еще один, последний год без лета» можно бесконечно, потому что он великолепен. Здесь Ходж шагнул далеко за пределы хоррора и заступил на территорию наджанровой, «большой» литературы. После начала катастрофического извержения проснувшихся исландских вулканов очень богатый филантроп собирает на острове группу для съемок документального фильма. Фильм будет о конце света, и съемочная группа не имеет права сделать его плохо. На них лежит ответственность перед будущим человечеством, если оно конечно выживет, пройдя бутылочное горлышко вулканической катастрофы. Рассказ преисполнен печали и философских размышлений об искусстве, его миссии в мире и истории. Звучит пафосно, но каждая строчка там великолепна, как фраза совершенной симфонии, отыгранной без ноты фальши. Вновь и вновь природа будет испытывать человека, и сокрушать его. А он, как феникс, восставать из пепла. Все кончается одинаково. Змея опять укусила свой хвост.
Рассказы Брайана Ходжа звучат на разные голоса. Эхом тревоги, предчувствием надвигающихся катастроф, вторжений Иного, тихой тоской по детству и юности и много какими еще. Грань между мирами тонка, и скользить по ней не всегда безопасно. Так что, наберитесь смелости. Оно того стоит.
Впервые рецензия была опубликована в октябрьском номере журнала DARKER в 2023 году Рецензия в базе Фантлаба
«КТУЛХУ РОДОМ ИЗ УЭЛЬСА: 𝑁-грамм анализ частот Р'льехианского языка» (2020).
«Cthulhu Hails from Wales: N-gram Frequency Analysis of R'lyehian».
.
Статья из сборника научных публикаций «Материалы о последних достижениях в обработке Славянского естественного языка» (редактор А. Рамбоусек, Tribun EU, 2020), рассказывающего о работе XIV чешского семинара «RASLAN 2020», посвящённого обмену информацией между исследовательскими коллективами, работающими над проектами компьютерной обработки славянских языков и другими смежными областями, ориентированными на теоретические и технические аспекты языковых исследований, включая новые идеи.
.
Авторы: Вит Новотный (Vít Novotný) и Мария Стара (Marie Stará).
Факультет Информатики, Университет Масарика (MU), г. Брно, Чешская Республика.
.
В качестве эпиграфа:
«В криптоанализе, частотный анализ (также известный как подсчёт буквенных символов) — это изучение частоты букв или групп букв в зашифрованном тексте. Этот метод используется в качестве вспомогательного средства для взлома классических шифров. Частотный анализ основан на том факте, что в любом фрагменте письменного языка определённые буквы и их сочетания встречаются с разной частотой. Более того, существует характерное распределение букв, которое примерно одинаково почти для всех образцов того или иного языка».
____________________________
____________________________
.
Аннотация:
«Р'льехианский» (R’lyehian) — уникальный вымышленный язык, созданный плодотворым автором фантастических ужасов XX века Г.Ф. Лавкрафтом, и в последствии расширенный другими писателями. В фантастических произведениях Лавкрафта и его коллег-учеников, известных под общим названием «Мифы Ктулху», содержатся фрагменты некоего древнего инопланетного языка. Сам ГФЛ никогда не давал названия этому языку, однако консенсус многочисленных почитателей остановился на «Р’льехианском». В предыдущих работах, посвящённых Лавкрафтовскому мифосу, ещё не изучалось сходство между Р'льехианским и естественными языками, имеющими решающее значение для определения его истинного происхождения. Ниже мы составили полный перечень слов Р'льехинского языка и использовали инструменты языковой идентификации на основе открытых статистических моделей 𝑁-грамм частот (𝑁-gram) для поиска естественных языков, наиболее схожих с Р'льехианским. На основе подробного списка слов мы также выстроили таблицу частотности всех униграфов (письменных символов — или графем, соответствующих звуковым фонемам языка) и диграфов (символов, используемых для написания знаков из двух букв, издающих один звук — фонему, либо последовательность фонем) в Р'льехианском языке. Наша работа показала, что более всего Р'льехианский похож на Кельтские языки, что даёт основание для гипотезы о том, что город Р'льех, где «мёртвый Ктулху ждёт и грезит», вполне может быть местом на территории британского Уэльса — самобытной исторической области (древнего конгломерата кельтских княжеств), включающей полуостров Уэльс и более 50-ти близлежащих островов, расположенных на юго-западе Великобритании. Также, созданные нами частотные таблицы будут полезным источником для дальнейших исследований в области Лавкрафтовской мифологии.
* * *
Раздел-1: Введение.
Говард Филлипс Лавкрафт считается одним из наиболее влиятельных авторов жанра ужасов XX века. Р'льехианский язык — это вымышленная речь, при помощи которой общаются космические божества (Великие Древние) в Лавкрафтовской истории «Зов Ктулху» (1926), и в его более поздних произведениях. В преданиях Лавкрафта утверждается, что этот язык был привнесён на доисторическую Землю межзвёздным потомством Великого Ктулху. Имена этих древних могущественных божеств, до некоторой степени, также позволяют нам больше узнать об их иномирной космологии. Ниже приведён пример предложения на Р'льехианском языке:
В своём доме в Р'льехе мёртвый Ктулху ждёт и грезит.
В ранее выходивших работах, посвящённых Лавкрафтианским мифам, сходство Р'льехианского языка с естественными языками не учитывалось, и было сосредоточено главным образом на использовании Лавкрафтом английского языка. Поскольку Р'льехианский язык был латинизирован, он пригоден для 𝑁-грамм анализа частоты символов, и следовательно, поддаётся идентификации. В предыдущих исследованиях также не было определено точное местоположение затонувшего города Р'льех. По утверждению Говарда Лавкрафта, Р'льех расположен на координатах 47°9'ю.ш. и 126°43'з.д. в южной части Тихого океана, в то время как писатель Август Дерлет (см.«Чёрный Остров», Weird Tales, 1952), корреспондент Лавкрафта, помещает Р'льех на 49°51'ю.ш. и 128°34'з.д.. Оба этих места находятся недалеко от Тихоокеанского «полюса недоступности» или так называемой точки «Немо» (48°52,6'ю.ш. и 123°23,6'з.д.) — точки в океане, максимально удалённой от любой суши. Определив естественные языки, наиболее схожие с Р'льехианским, мы надеемся обнаружить истинное местонахождение пристанища Древнего Ктулху.
Наша работа структурирована следующим образом: В Разделе-2 мы кратко обсуждаем Р'льехианский язык и его фонологию. В Разделе-3 мы описываем перечень романизированных слов, генетически восходящих к Латыни, а так же инструменты идентификации языков на основе открытых моделей 𝑁-грамм, которые мы использовали для выявления естественных языков, наиболее похожих на письменный Р'льехианский. В Разделе-4 мы приводим результаты идентификации языка и обсуждаем их значение для определения местоположения затонувшего города Р'льех. В Разделе-5 мы делаем заключительный вывод и предлагаем направление для дальнейшей работы.
.
Раздел-2: Р'льехианский язык.
Р'льехианский (R’lyehian), также известный как Ктувианский (Cthuvian) — это язык, созданный Говардом Лавкрафтом для своего рассказа 1926-го года «Зов Ктулху». В отличии от некоторых других вымышленных языков, например, таких как Эльфийский язык («Синдарин»), разработанный писателем Дж.Р. Толкиным (прим., — в легендариуме Толкина представляет собой один из эльфийских языков — «речь Синдар», частично основанную на Валлийском языке и обладающую особенностью — мутацией согласных, подобно древним Кельтским языкам. Толкин обсуждает этот искусственный язык в своём эссе 1931-го года «Тайный Порок»), или Клингонский язык, созданный американским лингвистом Марком Окрандом* для вселенной научно-фантастического сериала «Звёздный Путь» (Star Trek), в отличии от них Р'льехианский язык Лавкрафта представлен лишь фрагментами и не имеет полного словаря или грамматики. (*прим., — до своего ухода в кинематограф доктор лингвистики Марк Окранд углублённо занимался изучением языков индейцев Северной Америки в рамках известной филологической школы Мэри Хаас, включающей полный цикл исследований по каждому индейскому языку: грамматика, текст и словарь. Среди поклонников Марк Окранд прославился как автор «Клингонского словаря» и «Вулканского языка» для культового сериала «Звёздный Путь», а так же «Атлантийского языка» для полнометражного научно-фантастического мультфильма 2001-го года «Атлантида: Затерянный мир»). Теперь мы перечислим несколько фактов известных о Р'льехианском языке:
- Как предполагается, он непроизносим для людей. Р'льехианский язык не имеет канонического разговорного содержания и является языком, созданным исключительно для адаптации чего-то изначально непроизносимого. Этот язык описывается как звучащий странно и гортанно, и считается, что его невозможно произнести человеческим речевым аппаратом. Несмотря на это, люди пытались и продолжают пытаться транскрибировать Р'льехианский язык (преобразовать голосовую информацию в текстовую), что приводит к появлению групп согласных, звучащих весьма непривычно для нашего уха.
- Поскольку в нём используется множество различных префиксов и суффиксов, его можно классифицировать как синтетический язык. (прим., — синтети́ческие языки — это типологический класс языков, в предложениях которых преобладают синтетические формы выражения синтаксических отношений. Синтетические формы встречаются во многих языках мира. Поскольку язык, в принципе не бывает типологически однородным, термин «синтетические языки» применяется на практике к языкам с высокой степенью синтеза, например к русскому, латинскому, армянскому, немецкому, к тюркским и финно-угорским языкам, а также к большинству языков хамито-семитской группы (афроазиатским). К сожалению, у нас недостаточно данных чтобы более точно классифицировать Р'льехианский как агглютинативный или фузиональный (инфлективный) язык. (подробнее см. статью «Синтетический язык» в Википедии).
- В нём нет различий между прошлым и будущим, есть только настоящее (текущее) и ненастоящее (непередаваемое), поскольку Древние существуют во всех временах одновременно. (Есть отдельные слова для описания нижнего мира, мира снов и мира разума. Древние способны действовать в любом из этих миров по своему желанию).[/i]
- Он не различает частей речи и имеет свободный порядок слов.
- Он записан в Иерогли́фике. Романизированное (латинизированное) написание показывает, как эту речь передают носители английского языка. «[Слово "Ктулху"] представляет собой неуклюжую попытку человека уловить фонетику абсолютно нечеловеческого слова...» (Г.Ф. Лавкрафт: Избранные письма 1934-1937, том 5, Arkham House, 1976).
Некоторые полезные сведения о Р'льехианском языке также можно найти в работе Кристофера Л. Робинсона «Тератонимия: странные и чудовищные имена Г.Ф. Лавкрафта» (Журнал по Ономастике, Maney Publishing, 2010), в которой описываются имена-тератонимы («terato»/монстр + «nym»/имя), использованные писателем:
«Тератонимы Говарда Лавкрафта — чудовищные изобретения, искажающие звуковые формы английского языка и затемняющие те смысловые значения, которые традиционно ассоциируются с литературной ономастикой (прим., — ономастика — раздел языкознания, изучающий любые собственные имена, историю их возникновения и трансформации). Понятие Дж.Р. Толкина о лингвистическом стиле предоставляет полезную концепцию для изучения того, как эти имена играют на расстоянии и близости с английским языком, вызывая определённые исторические и культурные коннотации. Некоторые наименования имитируют звуки и формы иностранных терминологий, имеющих «странные» смысловые оттенки в следствии того, что в народном воображении они связаны с Каббализмом или декадентской античностью. Другие, вводят звуковые шаблоны, лежащие за пределами фонетики английского языка или противоречащие его фонотактике, что приводит к появлению неудобных для произношения анти-эстетических словесных конструкций. С точки зрения понимания эти тератонимы, в некотором смысле, напрашиваются на сравнение с действующими на подсознательном уровне «эзотерическими» терминами, о чём рассуждает в своих исследованиях французский профессор английского языка Жан-Жак Лесеркль (Университет Париж X-Нантер), поскольку они приуменьшают или затушёвывают смысловое содержание, в тоже самое время усиливая эмоциональное (аффективное) значение и повышая осведомлённость читателя о физиологическом порождении речи».
Кристофер Л. Робинсон подробно рассматривает особенности, использованные Лавкрафтом для того, чтобы данный язык казался малоприятным, отталкивающим и грубым, а также рассказывает о влиянии других языков (арабского, иврита и фрагментов некоторых африканских языков) на эти тератонимы. Некоторые из изложенных выводов могут быть в целом также применены к Р'льехианскому языку. По мнению Робинсона, намеренная необычность Р'льехианского языка создавалась на трёх уровнях:
1. Отдельные звуки.
2. Звукосочетания.
3. Словоформы.
На первом уровне необычность выстраивалась путём группирования согласных звуков нетипичных для английского языка, таких как аспирированные (придыхательные) согласные или различные назальные (гнусаво-носовые) сочетания, например: «БН» (bn), «МН» (mn), «МТ» (mt), «МТХ» (mth), или «ПН» (pn).
На втором уровне непроизносимость создавалась так же, как и на первом, путём создания групп звукосочетаний, неестественных для английского языка, или путём использования буквенных связок, встречающихся в английском языке, но помещённых «в формы или позиции, противоречащие его фонотактике». (прим., — «фонотактика» определяет допустимую структуру слога, группы согласных и последовательности гласных с помощью фонотактических ограничений на допустимые сочетания фонем — звуков). К примеру: начинать слог со связки, которая, как правило, появляется в конце английских слов, например: «ПТХ» (pth) в слове «DEPTH».
Что касается третьего уровня, словоформы, то, просто взглянув на слова Р'льехианского языка, уже можно сказать, что он выглядит и звучит неестественно и странно. Для достижения этой цели Лавкрафт использовал в словоформах низкие «А» (a) и заключительные «У, О» (u, o) гласные и согласные буквы, которые при произношении воспринимаются как резкие и диссонирующие.
Произношение.
Не существует чётких правил произношения Р'льехианского языка. Насколько нам известно сам Лавкрафт описал только произношение имени «Ктулху»:
«Реальное звучание — насколько человеческие органы смогут его имитировать или человеческие буквы могут его записать — можно воспринимать как нечто вроде «ХЛУЛ'ХЛУ» (Khlûl'hloo), причём первый слог произносится утробно и очень густо. «У» (u) — звучит примерно также в полном объёме; и первый слог по звучанию мало чем отличается от «КЛУЛ» (Klul), так как «Х» (H) обозначивает гортанную плотность звука. Второй слог передан не очень хорошо — звучание буквы «Л» (L) не представлено». (Г.Ф. Лавкрафт: Избранные письма 1934-1937, том 5, Arkham House, 1976).
Грамматика.
Р'льехианский язык обладает свободным порядком слов; он широко использует префиксы и суффиксы для изменения и получения других значений от уже существующих слов. В отличии от земных языков, Р'льехианский не делает различий между существительными, глаголами, прилагательными и другими частями речи. Местоимения могут появляться, а могут и не появляться. Глаголы имеют только две формы времени: настоящее и ненастоящее, поскольку Древние воспринимают время нелинейно. По этой причине, вырванный из контекста возможный перевод любого фрагмента этой речи является не более чем догадкой. Мифы Ктулху отличаются от нашего мира, поэтому дословный перевод с английского языка на р'льехианский также невозможен.
Раздел-3: Методы.
Для выявления наиболее похожих естественных языков нам потребовался свод или список слов Р'льехианского языка, а также инструмент для языковой идентификации, созданный на основе статистической последовательности элементов 𝑁-грамм с предварительно обученными моделями для естественных языков. В этом разделе мы представляем полный перечень Р'льехианских слов и таблицу частот всех униграфов и диграфов в Р'льехианском языке, а также инструменты языковой идентификации, которые мы использовали в нашем эксперименте.
Р'льехианский перечень слов.
Из-за достаточно нечастого употребления Р'льехианского языка в произведениях Лавкрафта мы решили не создавать свой собственный словарь Р'льехианских слов. Вместо этого мы объединили информацию с двух известных онлайн-ресурсов (https://lovecraft.fandom.com/wiki/R%27lye... | https://naguide.com/call-of-cthulhu-rlyeh...) в подробный список слов, который приводим ниже в алфавитном порядке:
Из списка Р'льехианских слов мы извлекли аффиксы (это морфемы, присоединяющиеся к корню и служащие для образования слов):
01. -agl 05. -og 09. c- 13. ng-
02. -agn 06. -or 10. h’- 14. nnn-
03. -agr 07. -oth 11. na- 15. ph’-
04. -nyth 08. -yar 12. nafl- 16. y-
.
Ниже, на основе выше-опубликованного «словаря» мы выстроили таблицу частотности всех униграфов и диграфов в Р'льехианском языке (Таблица-1). Наша таблица показывает, что Р'льехианский язык состоит из 7-ии гласных и 28-ми согласных букв, включая 11 диграфов (звуковых фонем), в основном образованных согласной «+h», которая меняет произношение первой согласной буквы.
Идентификация языка.
Далее мы описываем инструменты с открытым исходным кодом, которые мы использовали для идентификации языка в нашем эксперименте. Наша выборка базируется на исследовании «Автоматическая идентификация языка в текстах» — научном обзоре, опубликованном в американском международном «Журнале Исследований Искусственного Интеллекта» — JAIR №65 (авторы работы: Т.С. Яухиайнен, М. Луи, Т. Болдуин, М. Зампьери, К. Линден; Университеты Рочестера, Мельбурна и Хельсинки; изд-во «AAAI Press», 2019). Затем мы представим главную тройку языков, идентифицированных данными инструментами.
.
Таблица-1:.Таблица-2:
Частотность всех униграфов и диграфов Три наиболее близких к Р'льехианскому
в Р'льехианском языке, извлечённых естественных языка определены с помощью
из подробного списка слов. трёх различных инструментов языковой идентификации.
Мы классифицируем униграфы Языки Кельтской группы выделены тёмным цветом.
l 7.51% u 5.59% ng 1.35% LangDetect Сомалийский, Индонезийский, Валлийский
h 5.39% o 4.05% sh 1.35% ------------------------------------------------------ ----------------------
r 3.47% i 3.85% fh 0.96%
t 3.08% e 3.47% lh 0.77%
f 2.31% ä 0.19% ph 0.58%
y 2.31% ch 0.19%
m 1.93% kh 0.19%
k 1.73% yh 0.19%
s 1.54% zh 0.19%
b 1.35%
w 1.16%
d 0.96%
v 0.96%
c 0.77%
p 0.39%
----------------------------------------------
Кратко об инструментах.
«TextCat» — в своей основополагающей работе 1994-года «Категоризация текста на основе 𝑁-грамм» (см.материалы III ежегодного симпозиума «SDAIR-94» по анализу документации и поиску информации) У.Б. Кавнар, Дж.М. Тренкл и другие исследователи, описывают нестандартный метод языковой идентификации на основе 𝑁-грамм, который реализуется с помощью инструмента «TextCat» с открытым исходным кодом. «TextCat» содержит модели для 69-ти естественных языков.
«Cld2» (Compact Language Detector 2) — это идентификатор языка, работающий в веб-браузере «Google Chrome». Для кодовых блоков «Юникода», которые один к одному сопоставляются с обнаруженными языками, идентификатор «Cld2» использует несложные правила. Для остальных, «Cld2» использует классификатор «Naive Bayes» по образу 𝑁-грамм. «Cld2» содержит модели для 160-ти естественных языков.
LangDetect — идентификатор языка, также использующий классификатор «Naive Bayes» на символах 𝑁-грамм. Как и идентификатор «Cld2», «LangDetect» применяет к вводимому тексту ряд эвристических правил нормализации. «LangDetect» поддерживает 55 естественных языков.
Показатели, указанные в Таблице-2, ставят Р'льехианский язык ближе всего к старым Кельтским языкам (Шотландскому, Мэнскому, Ирландскому и Валлийскому), при этом Валлийский является наиболее частым среди трёх самых близких языков. Исходя из полученных данных мы предположили, что городом «Р'льех» может являться уединённый британский остров Калди, расположенный на расстоянии около двух километров от английского полуострова Уэльс на координатах 51°38'с.ш. и 4°41'з.д., где монахи в белых капюшонах, соблюдающие древние кельтские обряды, делают подношения из самого тёмного шоколада дремлющему Ктулху.
Для справки:
Остров Калди (англ. — Caldey; валлийское название — Ynys Bŷr) имеет очень давнюю и зарегистрированную историю, насчитывающую более 1500 лет, это один из священных островов Британии. Ряд традиций, унаследованных ещё от Кельтских времён, соблюдают монахи из Аббатства Калди, нынешние официальные владельцы острова. Кельтский монастырь был основан на острове в VI веке нашей эры, а с 1136 года здесь действовал монашеский Орден Бенедиктинцев, от которого в последствии ответвился Орден Цистерцианцев (OCist). Вплоть до XIV века цистерцианцы пользовались особой системой числовой записи с помощью символов-глифов (цистерцианских цифр или шифров), интерес к этой системе в разное время проявляли европейские масоны, оккультисты и Гитлеровские нацисты. В настоящее время на острове Калди находится римско-католический монастырь так называемых «белых» монахов-цистерцианцев (по цвету своего одеяния), или «траппистов». Религиозное движение траппистов зародилось на волне церковного реформаторства в середине XVII века в Восточной Франции, и в 1892-ом году было объединено в отдельный Орден Цистерцианцев Строгого Соблюдения (OCSO). Орден состоит из нескольких независимых друг от друга сообществ. Ныне проживающие на Калди монахи-цистерцианцы, прибыли на остров в 1929 году из Бельгии. Члены Аббатства Калди приносят монашеский обет не конкретно самому Ордену, а исключительно его местному воплощению, орденá подобного типа свободны развивать свой собственный характер и харизму, но каждый из его членов подчиняется общим правилам жизни по заветам Святого Бенедикта Нурсийского. Трапписты соблюдают устав Святого Бенедикта более строго, чем во всех остальных орденах. Они обязаны молиться 11 часов в сутки, сохранять постоянный обет молчания, прерываемый только для молитвенных песнопений или по уважительной причине, а также блюсти строжайший пост, облегчаемый только для больных. Сегодня островные монахи Аббатства Калди живут за счёт развития туризма, а так же занимаются изготовлением пива, сыра, женских духов и традиционного бельгийского шоколада. Правила Аббатства не разрешают мирским гостям и туристам оставаться на острове в вечернее и ночное время, но круглый год позволяют получить духовное прибежище.
.
Раздел-5: Заключение.
Хотя придуманный Лавкрафтом язык намеренно отличается от естественных языков, наши результаты показывают, что он был вдохновлён, сознательно или подсознательно, кельтским Валлийским языком. В будущей работе следует сравнить фонологию Валлийского и Р'льехианского языков, используя наш подробный перечень слов и частотную таблицу всех униграфов и диграфов, а также расширить Р'льехианский словарь, организовав специальную экспедицию в Уэльс, чтобы побеседовать с Великим Ктулху...