Хокку

«Хокку»

Ознакомительный фрагмент

антология

Хокку

М.: Эксмо, 2024 г.

Серия: Золотая коллекция поэзии

Тираж: 3000 экз.

ISBN: 978-5-04-190948-2

Тип обложки: твёрдая

Формат: 60x90/32 (107x140 мм)

Страниц: 320

Описание:

Японская поэзия хайкай.

Содержание:

  1. В. Маркова. Предисловие (статья), стр. 5
  2. БАСЁ
    1. Мацуо Басё. «Луна — путеводный знак...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 41
    2. Мацуо Басё. «Наскучив долгим дождем...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 41
    3. Мацуо Басё. Отцу, потерявшему сына («Поник головой...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 41
    4. Мацуо Басё. «Сыплются льдинки...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 41
    5. Мацуо Басё. «Ирис на берегу...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 42
    6. Мацуо Басё. «Вечерним вьюнком...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 42
    7. Мацуо Басё. В ответ на просьбу сочинить стихи («Вишни в весеннем расцвете...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 42
    8. Мацуо Басё. «Люди вокруг веселятся...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 42
    9. Мацуо Басё. «Бутоны вишневых цветов...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 42
    10. Мацуо Басё. «Ива свесила нити...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 43
    11. Мацуо Басё. «Перед вишней в цвету...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 43
    12. Мацуо Басё. Покидая родину («Облачная гряда...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 43
    13. Мацуо Басё. «Роща на склоне горы...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 43
    14. Мацуо Басё. В горах Саё-но Накаяма («„Вершины жизни моей!“...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 43
    15. Мацуо Басё. «О ветер со склона Фудзи!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 44
    16. Мацуо Басё. «Прошел я сотню ри...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 44
    17. Мацуо Басё. Снова на родине («Глаз не отвести...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 44
    18. Мацуо Басё. Новогоднее утро («Всюду ветки сосен у ворот...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 44
    19. Мацуо Басё. «„Осень уже пришла!“...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 44
    20. Мацуо Басё. «Майских дождей пора...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 45
    21. Мацуо Басё. «Иней его укрыл...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 45
    22. Мацуо Басё. «На голой ветке...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 45
    23. Мацуо Басё. «Сегодня „травой забвенья“...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 45
    24. Мацуо Басё. «В небе такая луна...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 45
    25. Мацуо Басё. «Желтый лист плывет...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 46
    26. Мацуо Басё. «Все выбелил утренний снег...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 46
    27. Мацуо Басё. «Как разлилась река!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 46
    28. Мацуо Басё. «Тихая лунная ночь...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 46
    29. Мацуо Басё. Богачи лакомятся вкусным мясом, могучие воины довольствуются листьями и кореньями сурепки. А я – просто-напросто бедняк («Снежное утро...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 47
    30. Мацуо Басё. «Видно, кукушку к себе...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 47
    31. Мацуо Басё. Девять лет я вел бедственную жизнь в городе и наконец переехал в предместье Фукугава. Мудро сказал в старину один человек: «Столица Чаньань – издревле средоточие славы и богатств, но трудно в ней прожить тому, у кого нет денег». Я тоже так думаю, ибо я - нищий («Шатая дощатую дверь...» (стихотворение, перевод В. Марковой)), стр. 47
    32. Мацуо Басё. Надпись на картине («Единственное украшенье...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 48
    33. Мацуо Басё. «Что глупей темноты!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 48
    34. Мацуо Басё. «Во тьме безлунной ночи...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 48
    35. Мацуо Басё. «Все в мире быстротечно!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 48
    36. Мацуо Басё. Юной красавице («Мелькнула на миг...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 48
    37. Мацуо Басё. Мой друг Рика прислал мне в подарок саженцы банановой пальмы («Бананы я посадил...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 49
    38. Мацуо Басё. «Кишат в морской траве...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 49
    39. Мацуо Басё. «Росинки на горных розах...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 49
    40. Мацуо Басё. Весной собирают чайный лист («Все листья сорвали сборщицы...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 49
    41. Мацуо Басё. В хижине, крытой тростником («Как стонет от ветра банан...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 50
    42. Мацуо Басё. Печалюсь, глядя на луну; печалюсь, думая о своей судьбе; печалюсь о том, что я такой неумелый! Но никто не спросит меня: отчего ты печален? И мне, одинокому. Становится ещё грустнее («Печалью своей дух просвети!..») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 50
    43. Мацуо Басё. В первый «день Змеи» («Рукава землею запачканы...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 50
    44. Мацуо Басё. Зимней ночью в предместье Фукагава («Весла хлещут по ледяным волнам...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 50
    45. Мацуо Басё. «Ночной халат так тяжел...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 51
    46. Мацуо Басё. Старик Ду Фу («Вихрь поднимая своей бородой...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 51
    47. Мацуо Басё. Зимой покупаю кувшин питьевой воды («Зимой горька вода со льдом!..») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 51
    48. Мацуо Басё. Ответ ученику («А я — человек простой!..») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 51
    49. Мацуо Басё. «Где же ты, кукушка?..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 51
    50. Мацуо Басё. «Ива склонилась и спит...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 52
    51. Мацуо Басё. В печали сильнее чувствуешь, что вино – великий мудрец; в нищете впервые познаёшь, что деньги - божество («Пируют в дни расцвета вишен...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 52
    52. Мацуо Басё. «Топ-топ — лошадка моя...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 52
    53. Мацуо Басё. В хижине, отстроенной после пожара («Слушаю, как градины стучат...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 52
    54. Мацуо Басё. «Далекий зов кукушки...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 53
    55. Мацуо Басё. Первая проба кисти в году («Настал новогодний праздник...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 53
    56. Мацуо Басё. Стихи в память поэта Сэмпу («К тебе на могилу принес...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 53
    57. Мацуо Басё. В доме Кавано Сёха стояли в надтреснутой вазе стебли цветущей дыни, рядом лежала цитра без струн, капли воды сочились и, падая на цитру, заставлялиеё звучать («Стебли цветущей дыни...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 53
    58. Мацуо Басё. Напутствие другу («О, если ты стихов поэта не забыл...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 54
    59. Мацуо Басё. Грущу, одинокий, в хижине, похоронив своего друга – монаха Доккая («Некого больше манить!..») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 54
    60. Мацуо Басё. «Послышится вдруг „шорх-шорх“...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 54
    61. Мацуо Басё. Недолгий отдых в гостеприимном доме («Здесь я в море брошу наконец...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 54
    62. Мацуо Басё. Рушат рис («Не узнают суровой зимы...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 54
    63. Мацуо Басё. «В тесной хибарке моей...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 55
    64. Мацуо Басё. На чужбине («Тоненький язычок огня...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 55
    65. Мацуо Басё. «Ворон-скиталец, взгляни!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 55
    66. Мацуо Басё. «Поля по-зимнему глядят...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 55
    67. Мацуо Басё. «Бабочки полет...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 55
    68. Мацуо Басё. Вид на залив Наруми («Случается и ногам кораблей...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 56
    69. Мацуо Басё. «Встречный житель гор...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 56
    70. Мацуо Басё. «На луну загляделись...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 56
    71. Мацуо Басё. «Как свищет ветер осенний!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 56
    72. Мацуо Басё. «К утренним вьюнкам...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 56
    73. Мацуо Басё. «И осенью хочется жить...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 57
    74. Мацуо Басё. «Цветы увяли...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 57
    75. Мацуо Басё. «Порывистый листобой...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 57
    76. Мацуо Басё. «Старый пруд...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 57
    77. Мацуо Басё. На Новый год («Сколько снегов уже видели...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 57
    78. Мацуо Басё. «Внимательно вглядись!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 58
    79. Мацуо Басё. Смотрю в окно после болезни («Храма Каннон там, вдалеке...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 58
    80. Мацуо Басё. «О, проснись, проснись!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 58
    81. Мацуо Басё. Памяти друга («На землю летят...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 58
    82. Мацуо Басё. Другу, уехавшему в западные провинции («Запад или Восток...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 58
    83. Мацуо Басё. «Первый снег под утро...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 59
    84. Мацуо Басё. Хожу кругом пруда («Праздник осенней луны...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 59
    85. Мацуо Басё. Кувшин для хранения зерна («Вот все, чем богат я!..») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 59
    86. Мацуо Басё. «Этой, поросшей травою...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 59
    87. Мацуо Басё. «Я выпил вина...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 59
    88. Мацуо Басё. «Вода так холодна!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 60
    89. Мацуо Басё. «С треском лопнул кувшин...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 60
    90. Мацуо Басё. «Базар новогодний в городе...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 60
    91. Мацуо Басё. «Луна или утренний снег...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 60
    92. Мацуо Басё. Надев платье, подаренное на Новый год («Кто это, скажи?..») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 60
    93. Мацуо Басё. «Эй, мальчик-пастух!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 61
    94. Мацуо Басё. «Морская капуста легче...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 61
    95. Мацуо Басё. «Облака вишневых цветов!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 61
    96. Мацуо Басё. Уезжающему другу («Друг, не забудь...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 61
    97. Мацуо Басё. «В чашечке цветка...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 61
    98. Мацуо Басё. «Аиста гнездо на ветру...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 62
    99. Мацуо Басё. «Долгий день напролет...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 62
    100. Мацуо Басё. Другу, который отправляется в путь («Гнездо, покинутое птицей...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 62
    101. Мацуо Басё. «Над простором полей...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 62
    102. Мацуо Басё. «Майские льют дожди...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 62
    103. Мацуо Басё. Другу, потерявшему мать («В белом цвету плетень...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 63
    104. Мацуо Басё. «Как волосами оброс...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 63
    105. Мацуо Басё. «Пойдем, друзья, поглядим...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 63
    106. Мацуо Басё. «Звонко долбит...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 63
    107. Мацуо Басё. «Нынче выпал ясный день...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 63
    108. Мацуо Басё. «Ветку, что ли, обломил...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 64
    109. Мацуо Басё. «Чистый родник!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 64
    110. Мацуо Басё. «Рядом с цветущим вьюнком...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 64
    111. Мацуо Басё. «Вот здесь в опьяненье...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 64
    112. Мацуо Басё. В опустевшем саду друга («Он дыни здесь растил...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 64
    113. Мацуо Басё. В похвалу поэту Рика («Будто в руки взял...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 65
    114. Мацуо Басё. «Как быстро летит луна!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 65
    115. Мацуо Басё. «На ночь, хоть на ночь одну...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 65
    116. Мацуо Басё. «Важно ступает...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 65
    117. Мацуо Басё. «Бросил на миг...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 65
    118. Мацуо Басё. «Праздник Бон миновал...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 66
    119. Мацуо Басё. «Вялые листья батата...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 66
    120. Мацуо Басё. «Снова встают с земли...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 66
    121. Мацуо Басё. «Совсем легла на землю...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 66
    122. Мацуо Басё. «Тучи набухли дождём...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 66
    123. Мацуо Басё. «Мыс Ирагодзаки...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 67
    124. Мацуо Басё. На морском побережье («Весь в песке, весь в снегу!..») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 67
    125. Мацуо Басё. «Ростки озимых взошли...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 67
    126. Мацуо Басё. «Молись о лучших днях!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 67
    127. Мацуо Басё. «Снега, снега, снега...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 67
    128. Мацуо Басё. Дорожный ночлег («Сосновую хвою жгу...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 68
    129. Мацуо Басё. На родине («Хлюпают носами...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 68
    130. Мацуо Басё. «Персиков расцвет!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 68
    131. Мацуо Басё. «В чарку с вином...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 68
    132. Мацуо Басё. «В гостях у вишневых цветов...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 68
    133. Мацуо Басё. «Прощайте, о вишен цветы!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 68
    134. Мацуо Басё. «Под сенью вишневых цветов...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 69
    135. Мацуо Басё. «Вишни в полном цвету!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 69
    136. Мацуо Басё. «В мареве майских дождей...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 69
    137. Мацуо Басё. Ловля светлячков над рекой Сэта («Еще мелькают в глазах...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 69
    138. Мацуо Басё. «Здесь когда-то замок стоял...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 70
    139. Мацуо Басё. Осенним вечером («Кажется, что сейчас...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 70
    140. Мацуо Басё. «Как летом густеет трава!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 70
    141. Мацуо Басё. «Словно хрупкий юноша...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 70
    142. Мацуо Басё. Смотрю ночью, как проплывают мимо рыбачьи лодки с корморанами («Было весело мне, но потом...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 70
    143. Мацуо Басё. В похвалу новому дому («Дом на славу удался!..») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 71
    144. Мацуо Басё. «Все вьюнки на одно лицо...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 71
    145. Мацуо Басё. «Осень уже недалеко...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 71
    146. Мацуо Басё. «И просо и конопля...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 71
    147. Мацуо Басё. «О нет, готовых...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 71
    148. Мацуо Басё. «Неподвижно висит...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 72
    149. Мацуо Басё. «О, сколько их на полях!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 72
    150. Мацуо Басё. На горе „Покинутой старухи“ («Мне приснилась давняя быль...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 72
    151. Мацуо Басё. «То другим говорил „прощай!“...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 72
    152. Мацуо Басё. «Жизнь свою обвил...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 72
    153. Мацуо Басё. «С ветки скатился каштан...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 73
    154. Мацуо Басё. В похвалу императору Нинтоку, который с кровли любовался народным праздником («Вот высшая радость его!..») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 73
    155. Мацуо Басё. «Только одни стихи!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 73
    156. Мацуо Басё. Другу («Посети меня...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 73
    157. Мацуо Басё. «Кончился в доме рис...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 74
    158. Мацуо Басё. «А я не хочу скрывать...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 74
    159. Мацуо Басё. «Еще стоят там и тут...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 74
    160. Мацуо Басё. Поэт Рика скорбит о своей жене («Одеяло для одного...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 74
    161. Мацуо Басё. В день очищения от грехов («Дунул свежий ветерок...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 74
    162. Мацуо Басё. «Зимние дни в одиночестве...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 75
    163. Мацуо Басё. Отец тоскует о своем ребенке («Все падают и шипят...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 75
    164. Мацуо Басё. Письмо на север («Помнишь, как любовались мы...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 75
    165. Мацуо Басё. «Срезан для крыши камыш...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 75
    166. Мацуо Басё. Ранней весною («Вдруг вижу,- от самых плеч...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 75
    167. Мацуо Басё. Уступаю на лето свой дом («И ты постояльцев...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 76
    168. Мацуо Басё. «Весна уходит...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 76
    169. Мацуо Басё. «Солнце заходит...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 76
    170. Мацуо Басё. «Звон вечернего колокола...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 76
    171. Мацуо Басё. На горе „Солнечного света“ («О священный восторг!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 76
    172. Мацуо Басё. «Вот он — мой знак путеводный!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 77
    173. Мацуо Басё. «Сад и гора вдали...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 77
    174. Мацуо Басё. Крестьянская страда («Полоть... Жать...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 77
    175. Мацуо Басё. «Погонщик! Веди коня...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 77
    176. Мацуо Басё. Возле „Камня смерти“ («Ядом дышит скала...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 77
    177. Мацуо Басё. В тени ивы, воспетой Сайгё («Все поле из края в край...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 78
    178. Мацуо Басё. Ветер на старой заставе Сиракава («Западный ветер? Восточный?..») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 78
    179. Мацуо Басё. Увидел, как высоко поднялись ростки на поле («Побеги риса лучше слов...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 78
    180. Мацуо Басё. «Майские дожди...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 78
    181. Мацуо Басё. По пути на север слушаю песни крестьян («Вот исток, вот начало...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 78
    182. Мацуо Басё. «Островки... Островки...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 79
    183. Мацуо Басё. На старом поле битвы («Летние травы...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 79
    184. Мацуо Басё. «Какое блаженство!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 79
    185. Мацуо Басё. «Тишина кругом...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 79
    186. Мацуо Басё. «Какая быстрина!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 79
    187. Мацуо Басё. «Трехдневный месяц...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 80
    188. Мацуо Басё. «Там, где родится поток...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 80
    189. Мацуо Басё. «Облачная гряда...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 80
    190. Мацуо Басё. «Какая вдруг перемена!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 80
    191. Мацуо Басё. «„Ворота прилива“...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 80
    192. Мацуо Басё. «Жар солнечного дня...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 81
    193. Мацуо Басё. «Первая дыня, друзья!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 81
    194. Мацуо Басё. «Сушатся мелкие окуньки...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 81
    195. Мацуо Басё. Накануне «Праздника Танабата» («Праздник «Встречи двух звезд»...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 81
    196. Мацуо Басё. «Пестик из дерева...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 81
    197. Мацуо Басё. «Бушует морской простор!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 82
    198. Мацуо Басё. В гостинице («Со мной под одной кровлей...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 82
    199. Мацуо Басё. «Как пахнет зреющий рис!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 82
    200. Мацуо Басё. Перед могильным холмом рано умершего поэта Иссё («Содрогнись, о холм!..») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 82
    201. Мацуо Басё. «Красное-красное солнце...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 82
    202. Мацуо Басё. Местность под названием «Сосенки» («„Сосенки“... Милое имя!..») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 83
    203. Мацуо Басё. «Сыплются ягоды с веток...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 83
    204. Мацуо Басё. «Равнина Мусаси вокруг...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 83
    205. Мацуо Басё. В осенних полях («Намокший, идет под дождем...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 83
    206. Мацуо Басё. Шлем Санэмори («О, беспощадный рок!..») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 83
    207. Мацуо Басё. Расстаюсь в пути со своим учеником («Отныне иду один...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 84
    208. Мацуо Басё. «Белее белых скал...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 84
    209. Мацуо Басё. «Хотел бы я двор подмести...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 84
    210. Мацуо Басё. Расставаясь с другом («Прощальные стихи...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 84
    211. Мацуо Басё. Собрались на берегу любоваться луной («Да разве только луну?..») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 84
    212. Мацуо Басё. В бухте Цуруга, где некогда затонул колокол («Где ты, луна, теперь?..») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 84
    213. Мацуо Басё. «Волна на миг отбежала...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 85
    214. Мацуо Басё. «Бабочкой никогда...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 85
    215. Мацуо Басё. Я открыл дверь и увидел на западе гору Ибуки. Ей не надо ни вишневых садов, ни снега, она хороша сама по себе («Такая, как есть!..») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 85
    216. Мацуо Басё. На берегу залива Футами, где жил поэт Сайгё («Может, некогда служил...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 86
    217. Мацуо Басё. «Я осенью в доме один...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 86
    218. Мацуо Басё. «Домик в уединенье...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 86
    219. Мацуо Басё. «Холодный дождь без конца...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 86
    220. Мацуо Басё. «До чего же долго...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 86
    221. Мацуо Басё. «Зимняя ночь в саду...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 87
    222. Мацуо Басё. В горной деревне («Монахини рассказ...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 87
    223. Мацуо Басё. Играю с детьми в горах («Дети, кто скорей?..») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 87
    224. Мацуо Басё. «Снежный заяц — как живой!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 87
    225. Мацуо Басё. «Скажи мне, для чего...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 87
    226. Мацуо Басё. «Проталина в снегу...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 88
    227. Мацуо Басё. «Весенние льют дожди...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 88
    228. Мацуо Басё. «Воробышки над окном...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 88
    229. Мацуо Басё. «Продавец бонитов идет...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 88
    230. Мацуо Басё. «Как нежны молодые листья...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 88
    231. Мацуо Басё. «Камелии лепестки...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 89
    232. Мацуо Басё. «Дождик весенний...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 89
    233. Мацуо Басё. «Над старой рекой...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 89
    234. Мацуо Басё. «Листья плюща...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 89
    235. Мацуо Басё. На картину, изображающую человека с чаркой вина в руке («Ни луны, ни цветов...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 89
    236. Мацуо Басё. Встречаю Новый год в столице («Праздник весны...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 90
    237. Мацуо Басё. «Замшелый могильный камень...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 90
    238. Мацуо Басё. «Все кружится стрекоза...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 90
    239. Мацуо Басё. «На высокой насыпи — сосны...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 90
    240. Мацуо Басё. «Не думай с презреньем...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 90
    241. Мацуо Басё. «Сначала покинул траву...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 90
    242. Мацуо Басё. «Колокол смолк вдалеке...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 91
    243. Мацуо Басё. Моему ученику («Путник в дальней стране!..») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 91
    244. Мацуо Басё. «Чуть дрожат паутинки...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 91
    245. Мацуо Басё. «С четырех сторон...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 91
    246. Мацуо Басё. «Минула весенняя ночь...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 92
    247. Мацуо Басё. «Жаворонок поет...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 92
    248. Мацуо Басё. «Роняя лепестки...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 92
    249. Мацуо Басё. «Ручеек чуть заметный...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 92
    250. Мацуо Басё. «Весенний ветер...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 92
    251. Мацуо Басё. «Алые сливы в цвету...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 93
    252. Мацуо Басё. «Вот причуда знатока!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 93
    253. Мацуо Басё. «Столица уже примелькалась...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 93
    254. Мацуо Басё. «Майский дождь бесконечный...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 93
    255. Мацуо Басё. «Слабый померанца аромат...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 93
    256. Мацуо Басё. Поселяюсь в уединенной хижине («Прежде всего у тебя...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 94
    257. Мацуо Басё. «Холодный горный источник...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 94
    258. Мацуо Басё. «Падает с листком...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 94
    259. Мацуо Басё. Ночью на реке Сэта («Любуемся светлячками...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 94
    260. Мацуо Басё. «Как ярко горят светлячки...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 94
    261. Мацуо Басё. «И кто бы мог сказать...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 95
    262. Мацуо Басё. «В старом моем домишке...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 95
    263. Мацуо Басё. «Утренний час...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 95
    264. Мацуо Басё. «И цветы и плоды!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 95
    265. Мацуо Басё. Жители Киото отдыхают в летнюю жару возле реки Камо от самого того часа, когда восходит вечерняя луна, и до восхода солнца. Всю ночь они пьют вино и веселятся. На женщинах пояса повязаны изящным узлом, мужчины в нарядных накидках. Среди толпы виднеются и монахи и старики. Даже подмастерья бочаров и кузнецов, вырвавшись на свободу, поют и горланят вволю («Речной ветерок...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 96
    266. Мацуо Басё. «Праздник поминовения душ!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 96
    267. Мацуо Басё. «Хижина рыбака...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 96
    268. Мацуо Басё. «Весь двор возле храма...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 97
    269. Мацуо Басё. Один мудрый монах сказал: «Ученние Дзэн, неверно понятое, наносит душам большие увечья». Я согласился с ним («Стократ благородней тот...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 97
    270. Мацуо Басё. «Белый волос упал...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 97
    271. Мацуо Басё. «Больной опустился гусь...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 97
    272. Мацуо Басё. В монастыре («Пьет свой утренний чай...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 98
    273. Мацуо Басё. В ночь осеннего полнолуния («В сиянии луны...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 98
    274. Мацуо Басё. «Прозрачна осенняя ночь...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 98
    275. Мацуо Басё. «„Сперва обезьяны халат!“...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 98
    276. Мацуо Басё. «Пугают, гонят с полей!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 98
    277. Мацуо Басё. «Позади дощатой ограды...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 99
    278. Мацуо Басё. «Даже дикого кабана...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 99
    279. Мацуо Басё. «Уж осени конец...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 99
    280. Мацуо Басё. «Ем похлебку свою один...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 99
    281. Мацуо Басё. К портрету друга («Повернись ко мне!..») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 99
    282. Мацуо Басё. В дорожной гостинице («Переносный очаг...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 100
    283. Мацуо Басё. «Холод пробрал в пути...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 100
    284. Мацуо Басё. «Сушеная эта макрель...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 100
    285. Мацуо Басё. «Всю долгую ночь...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 100
    286. Мацуо Басё. Получаю летний халат в подарок от поэта Сампу («И я нарядился!..») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 100
    287. Мацуо Басё. «Стебли морской капусты...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 101
    288. Мацуо Басё. «Поздно пришел мандзай...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 101
    289. Мацуо Басё. «Ждем восхода луны...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 101
    290. Мацуо Басё. В деревне («Вконец отощавший кот...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 101
    291. Мацуо Басё. «Ночь. Бездонная тьма...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 101
    292. Мацуо Басё. «Откуда вдруг такая лень?..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 102
    293. Мацуо Басё. «Грозовая гора...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 102
    294. Мацуо Басё. «Откуда кукушки крик?..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 102
    295. Мацуо Басё. «Печального, меня...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 102
    296. Мацуо Басё. «В ладоши звонко хлопнул я...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 102
    297. Мацуо Басё. «Майский докучный дождь...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 103
    298. Мацуо Басё. Нахожу свой детский рисунок («Детством пахнуло...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 103
    299. Мацуо Басё. «Что ни день, что ни день...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 103
    300. Мацуо Басё. Женщина готовит тимаки («Листок бамбука в руке...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 103
    301. Мацуо Басё. «Уединенный дом...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 103
    302. Мацуо Басё. В летний зной («„Безводный месяц“ пришел...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 104
    303. Мацуо Басё. «Без конца моросит...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 104
    304. Мацуо Басё. «Зеленеет один...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 104
    305. Мацуо Басё. «В темном хлеву...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 104
    306. Мацуо Басё. В ночь полнолуния («Друг мне в подарок прислал...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 104
    307. Мацуо Басё. «Легкий речной ветерок...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 105
    308. Мацуо Басё. «Глубокою стариной...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 105
    309. Мацуо Басё. Луна шестнадцатой ночи («Так легко-легко...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 105
    310. Мацуо Басё. «Отоприте дверь!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 105
    311. Мацуо Басё. «Шестнадцатая ночь...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 105
    312. Мацуо Басё. «Стропила моста поросли...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 106
    313. Мацуо Басё. «Кричат перепела...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 106
    314. Мацуо Басё. «Вместе с хозяином дома...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 106
    315. Мацуо Басё. Благоденствие большой семьи («Деды, отцы, внуки!..») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 106
    316. Мацуо Басё. «Белый грибок в лесу...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 106
    317. Мацуо Басё. «Какая грусть!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 107
    318. Мацуо Басё. В день „Праздника хризантем“ («Одинокий мой шалаш!..») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 107
    319. Мацуо Басё. «Варят на ужин лапшу...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 107
    320. Мацуо Басё. «Ночная тишина...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 107
    321. Мацуо Басё. «И мотылек прилетел!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 107
    322. Мацуо Басё. «Блестят росинки...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 108
    323. Мацуо Басё. «Верно, эта цикада...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 108
    324. Мацуо Басё. «Опала листва...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 108
    325. Мацуо Басё. В деревне («Рушит старуха рис...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 108
    326. Мацуо Басё. «Чтоб холодный вихрь...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 108
    327. Мацуо Басё. «Посадили деревья в саду...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 109
    328. Мацуо Басё. Хозяин и гость («Друг на друга нарцисс...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 109
    329. Мацуо Басё. Собрались ночью, чтоб любоваться снегом («Скоро ли свежий снег?..») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 109
    330. Мацуо Басё. «Сокол рванулся ввысь...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 109
    331. Мацуо Басё. «Скалы среди криптомерий!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 109
    332. Мацуо Басё. «Вновь зеленеют ростки...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 110
    333. Мацуо Басё. «Радостно глядеть...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 110
    334. Мацуо Басё. «Все засыпал снег...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 110
    335. Мацуо Басё. Вернувшись в Эдо после долгого отсутствия («...Но, на худой конец, хоть вы...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 110
    336. Мацуо Басё. «Соленые морские окуни...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 110
    337. Мацуо Басё. «„Нет покоя от детей!“...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 111
    338. Мацуо Басё. «К далекой Фудзи идем...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 130
    339. Мацуо Басё. «Есть особая прелесть...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 111
    340. Мацуо Басё. Прохожу осенним вечером через старые ворота Расёмон в Киото («Ветка хаги задела меня...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 111
    341. Мацуо Басё. Монах Сэнка скорбит о своем отце («Темно-мышиный цвет...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 111
    342. Мацуо Басё. «Уродливый ворон...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 112
    343. Мацуо Басё. «Влюбленные коты...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 112
    344. Мацуо Басё. Зимняя буря в пути («Словно копоть сметает...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 112
    345. Мацуо Басё. Под Новый год («Рыбам и птицам...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 112
    346. Мацуо Басё. «Незримая весна!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 112
    347. Мацуо Басё. Прогулка по городу («Без конца и без счета...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 113
    348. Мацуо Басё. «Всюду поют соловьи...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 113
    349. Мацуо Басё. В горах Кисо («Покорна зову сердца...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 113
    350. Мацуо Басё. «С ветки на ветку...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 113
    351. Мацуо Басё. «Через изгородь...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 113
    352. Мацуо Басё. Посадка риса («Не успела отнять руки...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 114
    353. Мацуо Басё. «Все волнения, всю печаль...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 114
    354. Мацуо Басё. «Возле старого храма...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 114
    355. Мацуо Басё. «Только дохнет ветерок...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 114
    356. Мацуо Басё. «Как завидна их судьба!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 114
    357. Мацуо Басё. «Разве вы тоже из тех...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 115
    358. Мацуо Басё. «Дождь в тутовой роще шумит...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 115
    359. Мацуо Басё. «Еще на острие конька...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 115
    360. Мацуо Басё. «Плотно закрыла рот...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 115
    361. Мацуо Басё. «Хризантемы в полях...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 115
    362. Мацуо Басё. Переезжаю в новую хижину («Листья бананов...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 116
    363. Мацуо Басё. Желаю долголетия старухе, которой исполнилось семьдесят семь лет, семь месяцев и семь дней («Тысяча хаги...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 116
    364. Мацуо Басё. «При свете новой луны...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 116
    365. Мацуо Басё. «В лунном сиянье...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 116
    366. Мацуо Басё. «Слово скажу...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 116
    367. Мацуо Басё. «Так, как прежде, зеленым...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 117
    368. Мацуо Басё. «Ладят зимний очаг...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 117
    369. Мацуо Басё. Ученику («Сегодня можешь и ты...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 117
    370. Мацуо Басё. Зимний день («Крошат на ужин бобы...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 117
    371. Мацуо Басё. «Пеплом угли подернулись...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 117
    372. Мацуо Басё. «Отметаю снег...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 118
    373. Мацуо Басё. «Жила не напрасно...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 118
    374. Мацуо Басё. Памяти друга, умершего на чужбине («Ты говорил, что „вернись-трава“...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 118
    375. Мацуо Басё. «Год за годом все то же...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 118
    376. Мацуо Басё. Провожаю в путь монаха Сэнгина («Журавль улетел...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 118
    377. Мацуо Басё. «Дождь набегает за дождем...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 119
    378. Мацуо Басё. «Кукушка вдаль летит...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 119
    379. Мацуо Басё. «Изумятся птицы...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 119
    380. Мацуо Басё. «Эй, послушайте, дети!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 119
    381. Мацуо Басё. Скорблю о том, что в праздник „Встречи двух звезд“ льет дождь («И на небе мост унесло!..») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 119
    382. Мацуо Басё. Оплакиваю кончину поэта Мацукура Ранрана («Где ты, опора моя?..») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 120
    383. Мацуо Басё. «Утренний вьюнок...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 120
    384. Мацуо Басё. Посещаю могилу Ранрана в третий день девятого месяца («Ты тоже видел его...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 120
    385. Мацуо Басё. Памяти поэта Тодзюна («Погостила и ушла...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 120
    386. Мацуо Басё. «Белых капель росы...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 120
    387. Мацуо Басё. «Первый грибок!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 121
    388. Мацуо Басё. «Как хризантемы расцвели...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 121
    389. Мацуо Басё. «А вам и печали нет...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 121
    390. Мацуо Басё. «Убитую утку несет...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 121
    391. Мацуо Басё. «Петушьи гребешки...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 121
    392. Мацуо Басё. Похвала угощенью («Как сельдерей хорош...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 122
    393. Мацуо Басё. «Ни одной росинки...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 122
    394. Мацуо Басё. «Еще не легли снега...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 122
    395. Мацуо Басё. «Рисовой шелухою...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 122
    396. Мацуо Басё. «Примостился мальчик...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 122
    397. Мацуо Басё. В старом господском доме («Давно обветшала сосна...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 123
    398. Мацуо Басё. «Еще живым...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 123
    399. Мацуо Басё. «Утка прижалась к земле...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 123
    400. Мацуо Басё. Новый мост («Все бегут посмотреть...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 123
    401. Мацуо Басё. «Едкая редька...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 123
    402. Мацуо Басё. Перед Новым годом («Обметают копоть...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 124
    403. Мацуо Басё. «На небе месяц побледнел...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 124
    404. Мацуо Басё. Увидев выставленную на продажу картину работы Кано Мотонобу («...Кисти самого Мотонобу!..») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 124
    405. Мацуо Басё. «О, весенний дождь!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 124
    406. Мацуо Басё. На реке («Ветер, дождем напоенный...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 124
    407. Мацуо Басё. «Под раскрытым зонтом...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 125
    408. Мацуо Басё. «С неба своих вершин...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 125
    409. Мацуо Басё. «Зеленая ива роняет...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 125
    410. Мацуо Басё. «Хотел бы создать я стихи...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 125
    411. Мацуо Басё. «Я к цветущим вишням плыву...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 125
    412. Мацуо Басё. «Пригорок у самой дороги...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 126
    413. Мацуо Басё. Поэту, построившему себе новый дом. Надпись на картине моей собственной работы («Не страшны ей росы...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 126
    414. Мацуо Басё. Прощаясь с друзьями («Уходит земля из-под ног...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 126
    415. Мацуо Басё. «Молния в тьме ночной...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 126
    416. Мацуо Басё. Пришел я любоваться вишнями Уэно. Люди отгородились занавесями, поют веселые песни. А я поодаль, в густой тени сосны, сижу один («Передо мною стоят...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 127
    417. Мацуо Басё. «Голос пролетной кукушки...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 127
    418. Мацуо Басё. «По озеру волны бегут...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 127
    419. Мацуо Басё. «Голос летнего соловья!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 127
    420. Мацуо Басё. «На пути в Суруга...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 128
    421. Мацуо Басё. «С темного неба гони...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 128
    422. Мацуо Басё. «Весь мой век в пути!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 128
    423. Мацуо Басё. На сельской дороге («Ношу хвороста отвезла...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 128
    424. Мацуо Басё. Ученикам («Не слишком мне подражайте!..») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 128
    425. Мацуо Басё. «Какою свежестью веет...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 129
    426. Мацуо Басё. «Жаркого лета разгар!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 129
    427. Мацуо Басё. «Образ самой прохлады...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 129
    428. Мацуо Басё. «„Прозрачный водопад“...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 129
    429. Мацуо Басё. Актер танцует в саду («Сквозь прорези в маске...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 129
    430. Мацуо Басё. На сборище поэтов («Осень уже на пороге...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 130
    431. Мацуо Басё. «Что за славный холодок!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 130
    432. Мацуо Басё. Глядя, как пляшет актер, вспоминаю картину, на которой нарисован танцующий скелет («Молнии блеск!..») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 130
    433. Мацуо Басё. Посещают семейные могилы («Вся семья побрела на кладбище...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 130
    434. Мацуо Басё. Услышав о кончине монахини Дзютэй («О, не думай, что ты из тех...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 130
    435. Мацуо Басё. Снова в родном селенье («Как изменились лица!..») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 131
    436. Мацуо Басё. «Старая деревушка...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 131
    437. Мацуо Басё. «Лунным светом обманут...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 131
    438. Мацуо Басё. «Луна над горой...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 131
    439. Мацуо Басё. В ночь осеннего полнолуния («Кто любуется нынче тобой?..») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 131
    440. Мацуо Басё. «Повисло на солнце...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 132
    441. Мацуо Басё. «Не поспела гречиха...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 132
    442. Мацуо Басё. «Чем же там люди кормятся?..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 132
    443. Мацуо Басё. «Конец осенним дням...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 132
    444. Мацуо Басё. «Только стали сушить...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 132
    445. Мацуо Басё. «Аромат хризантем...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 133
    446. Мацуо Басё. «Осеннюю мглу...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 133
    447. Мацуо Басё. «О, этот долгий путь!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 133
    448. Мацуо Басё. «Отчего я так сильно...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 133
    449. Мацуо Басё. В доме поэтессы Сономэ («Нет! Не увидишь здесь...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 133
    450. Мацуо Басё. «Осени поздней пора...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 134
    451. Мацуо Басё. На одре болезни («В пути я занемог...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 134
    452. Стихи из путевого дневника «Кости, белеющие в поле»
      1. Мацуо Басё. Отправляясь в путь («Может быть, кости мои...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 135
      2. Мацуо Басё. «Я встретил осень здесь в десятый раз...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 135
      3. Мацуо Басё. «Туман и осенний дождь...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 135
      4. Мацуо Басё. «Грустите вы, слушая крик обезьян!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 136
      5. Мацуо Басё. «На самом виду, у дороги...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 136
      6. Мацуо Басё. «Я заснул на коне...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 136
      7. Мацуо Басё. «Безлунная ночь. Темнота...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 136
      8. Мацуо Басё. В долине, где жил поэт Сайгё («Девушки моют батат в ручье...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 136
      9. Мацуо Басё. Женщине по имени «Мотылек» («Воскурила аромат...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 137
      10. Мацуо Басё. «Листья плюща трепещут...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 137
      11. Мацуо Басё. Прядка волос покойной матери («Растает в руках моих...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 137
      12. Мацуо Басё. Селение позади бамбуковой чащи («Лук для очистки хлопка...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 137
      13. Мацуо Басё. В саду старого монастыря («Ты стоишь нерушимо, сосна!..») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 137
      14. Мацуо Басё. Ночлег в горном храме («О, дай мне еще послушать...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 138
      15. Мацуо Басё. Источник, воспетый Сайгё («Роняет росинки — ток-ток...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 138
      16. Мацуо Басё. «Ты также печален...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 138
      17. Мацуо Басё. На могиле императора Годайго («На забытом могильном холме...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 138
      18. Мацуо Басё. «Мертвы на осеннем ветру...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 138
      19. Мацуо Басё. «Нет, нет, я не погиб в пути!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 139
      20. Мацуо Басё. «Белый пион зимой!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 139
      21. Мацуо Басё. «На утренней бледной заре...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 139
      22. Мацуо Басё. Возле развалин старого храма («Даже „Печаль-трава“...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 139
      23. Мацуо Басё. Мне невольно пришел на память мастер «безумных стихов» Тикусай, бродивший в былые дни по этой дороге («„Безумные стихи“... Осенний вихрь...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 139
      24. Мацуо Басё. «Подушка из травы...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 140
      25. Мацуо Басё. «Эй, послушай, купец!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 140
      26. Мацуо Басё. «Даже на лошадь всадника...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 140
      27. Мацуо Басё. «Сумрак над морем...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 140
      28. Мацуо Басё. «Вот и старый кончается год...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 140
      29. Мацуо Басё. «Чей это зять там идет?..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 141
      30. Мацуо Басё. «Весеннее утро...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 141
      31. Мацуо Басё. «В храме молюсь всю ночь...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 141
      32. Мацуо Басё. Хозяину сливового сада («О, как эти сливы белы!..») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 141
      33. Мацуо Басё. Посещаю отшельника («Стоит величаво...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 141
      34. Мацуо Басё. «Пусть намокло платье мое...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 142
      35. Мацуо Басё. «По горной тропинке иду...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 142
      36. Мацуо Басё. «Смутно клубятся во тьме...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 142
      37. Мацуо Басё. В полдень присел отдохнуть в дорожной харчевне («Ветки азалий в горшке...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 142
      38. Мацуо Басё. «Такой у воробышка вид...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 142
      39. Мацуо Басё. После двадцатилетней разлуки встречаюсь со старым другом («Два наших долгих века...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 143
      40. Мацуо Басё. «Ну же, идем! Мы с тобой...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 143
      41. Мацуо Басё. Узнаю о смерти друга («О где ты, сливовый цвет?..») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 143
      42. Мацуо Басё. Расстаюсь с учеником («Крыльями бьет мотылек...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 143
      43. Мацуо Басё. Покидая гостеприимный дом («Из сердцевины пиона...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 143
      44. Мацуо Басё. «Молодой конек...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 144
      45. Мацуо Басё. Вернувшись в конце четвертого месяца в свою хижину, отдыхаю от дорожной усталости («Тонкий летний халат...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 144
    453. Стихи из путевого дневника «Письма странствующего поэта»
      1. Мацуо Басё. В одиннадцатый день десятого месяца отправляюсь в далекий путь («Странник! — Это слово...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 145
      2. Мацуо Басё. «„О, глядите, глядите...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 145
      3. Мацуо Басё. «До столицы — там, вдали...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 145
      4. Мацуо Басё. «Что мне зимний холод!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 146
      5. Мацуо Басё. «Солнце зимнего дня...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 146
      6. Мацуо Басё. «Берег Ирагодзаки...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 146
      7. Мацуо Басё. На обновление храма Ацута («Очищено от ржавчины времен...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 146
      8. Мацуо Басё. «Сколько выпало снега!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 146
      9. Мацуо Басё. «Все морщинки на нем разглажу!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 147
      10. Мацуо Басё. «А ну, скорее, друзья!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 147
      11. Мацуо Басё. В саду богача («Только сливы аромат...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 147
      12. Мацуо Басё. Перед Новым годом («Пришел на ночлег, гляжу...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 147
      13. Мацуо Басё. «Если бы шел я пешком...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 147
      14. Мацуо Басё. Другу, проспавшему первый день нового года («Смотри же, друг мой, не проспи...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 148
      15. Мацуо Басё. «Ей только девять дней...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 148
      16. Мацуо Басё. «Клочья трав прошлогодних...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 148
      17. Мацуо Басё. Там, где когда-то высилась статуя Будды («Паутинки в вышине...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 148
      18. Мацуо Басё. В саду покойного поэта Сэнгина («Сколько воспоминаний...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 148
      19. Мацуо Басё. Посещаю храмы Исэ («Где, на каком они дереве...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 149
      20. Мацуо Басё. С грустью думаю о простодушной вере Дзога, раздавшего всю свою одежду нищим («И я бы остался, нагим...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 149
      21. Мацуо Басё. Развалины храма на горе Бодайсан («Расскажи мне, какие печали...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 149
      22. Мацуо Басё. Встретившись с местным ученым («...Но прежде всего спрошу...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 149
      23. Мацуо Басё. Встречаю двух поэтов, отца и сына («От единого корня растут...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 149
      24. Мацуо Басё. Посещаю бедную хижину («Во дворе посажен батат...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 150
      25. Мацуо Басё. В святилище Исэ («Деревце сливы в цвету...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 150
      26. Мацуо Басё. «В путь! Покажу я тебе...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 150
      27. Мацуо Басё. «Едва-едва я добрел...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 150
      28. Мацуо Басё. Храм богини Каннон в Хацусэ («Весенняя ночь в святилище...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 150
      29. Мацуо Басё. У подножия горы Кацураги («А я на него поглядел бы!..») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 151
      30. Мацуо Басё. «Парящих жаворонков выше...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 151
      31. Мацуо Басё. Водопад «Ворота дракона» («Вишни у водопада...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 151
      32. Мацуо Басё. «Лишь ценителю тонких вин...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 151
      33. Мацуо Басё. «С шелестом облетели...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 151
      34. Мацуо Басё. «Охочусь на вишни в цвету...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 152
      35. Мацуо Басё. «Погасли лучи на цветах...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 152
      36. Мацуо Басё. Ручей возле хижины, где обитал Сайгё («Словно вешний дождь...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 152
      37. Мацуо Басё. «Вновь оживает в сердце...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 152
      38. Мацуо Басё. «Ушедшую весну...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 152
      39. Мацуо Басё. В день смены зимней одежды на летнюю («Я лишнее платье снял...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 153
      40. Мацуо Басё. Посещаю город Нара («В день рождения Будды...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 153
      41. Мацуо Басё. Когда епископ Гандзин, основатель храма Сёдайдзи, плыл в Японию, он больше семидесяти дней провел в пути, и глаза его выел солёный морской ветер. Увидев статую его, я сказал («Молодые листья...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 153
      42. Мацуо Басё. Расстаюсь в Нара со старым другом («Как ветки оленьего рога...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 153
      43. Мацуо Басё. Посещаю дом друга в Осака («В саду, где раскрылись ирисы...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 154
      44. Мацуо Басё. Я не увидел осеннего полнолуния на берегу Сума («Светит луна, но не та...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 154
      45. Мацуо Басё. «Увидел я раньше всего...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 154
      46. Мацуо Басё. «Рыбаки пугают ворон...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 154
      47. Мацуо Басё. «Там, куда улетает...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 154
      48. Мацуо Басё. Флейта Ацумори (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 155
      49. Мацуо Басё. От бухты Сума до бухты Акаси можно добраться пешком, так близко они друг от друга. Поэтому я сказал («Улитка, улитка!..») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 155
      50. Мацуо Басё. Провожу ночь на корабле в бухте Акаси («В ловушке осьминог...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 155
    454. Сцепленные строфы (рэнку) из книги «Соломенный плащ обезьяны»
      1. I. Бонтё. «В городе нечем вздохнуть...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 156
      2. II. Басё. «„Жарко! Жарко! Нет сил...“...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 156
      3. III. Кёрай. «В разгаре еще на полях...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 157
      4. IV. Бонтё. «Усталый крестьянин стряхнул...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 157
      5. V. Басё. «Здесь, как на чудо, глядят...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 157
      6. VI. Кёрай. «Вот уж совсем не к месту!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 157
      7. VII. Бонтё. «Вдруг выпрыгнет в темноте...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 158
      8. VIII. Басё. «Сбиравшая травы женщина...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 158
      9. IX. Кёрай. «От мира она отреклась...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 158
      10. X. Бонтё. «Как тягостно жить зимою...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 158
      11. XI. Басё. «Кажется, стал бы глотать...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 159
      12. XII. Кёрай. «Привратник в дворец обветшалый...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 159
      13. XIII. Бонтё. «Ширмы упали вдруг...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 159
      14. XIV. Басё. «Какая убогая баня!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 159
      15. XV. Кёрай. «Летучие семена...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 160
      16. XVI. Бонтё. «Озябший бонза спешит...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 160
      17. XVII. Басё. «Печально бредет поводырь...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 160
      18. XVIII. Кёрай. «„О, если б хоть мерку риса...“…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 160
      19. XIX. Бонтё. «Пять-шесть живых деревец...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 161
      20. XX. Басё. «Прохожий в белых носках...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 161
      21. XXI. Кёрай. «Меченосцы шумной толпой...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 161
      22. XXII. Бонтё. «Расплескалась из ведра вода...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 161
      23. XXIII. Басё. «Дом покупателя ждет...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 162
      24. XXIV. Кёрай. «Среди травы багровеет...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 162
      25. XXV. Бонтё. «В ярком сиянье луны...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 162
      26. XXVI. Басё. «Из халата блох выбивает...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 162
      27. XXVII. Кёрай. «Громко хлопнула вдруг...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 163
      28. XXVIII. Бонтё. «У сломанного сундука...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 163
      29. XXIX. Басё. «Открыта ветрам и дождю...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 163
      30. XXX. Кёрай. «Венец одинокой жизни...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 163
      31. XXXI. Бонтё. «Старик перечел стихи...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 164
      32. XXXII. Басё. «Конец один для поэта...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 164
      33. XXXIII. Кёрай. «Отчего - и сам не поймет!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 164
      34. XXXIV. Бонтё. «В доме, где нет хозяина...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 164
      35. XXXV. Басё. «Почесывая ладонь...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 165
      36. XXXVI. Кёрай. «Не зыблется легкая дымка...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 165
  3. РАНРАН
    1. Ранран. «Осенний дождь во мгле!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 166
  4. САМПУ
    1. Сампу. «Майские дожди!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 166
    2. Сампу. «Падавший с вечера снег...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 166
    3. Сампу. «Ждут птенцы в гнезде...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 167
  5. ГОНСУЙ
    1. Гонсуй. «Смолк осенний вихрь...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 167
  6. СЁХАКУ
    1. Сёхаку. «Звезды в небесах...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 167
  7. КЁРАЙ
    1. Кёрай. «Как же это, друзья?..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 167
    2. Кёрай. На смерть младшей сестры («Увы, в руке моей...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 168
    3. Кёрай. «Какая прохлада!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 168
    4. Кёрай. Расстаюсь с другом на горной дороге («Наверно, руки твои...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 168
    5. Кёрай. «Жжет мне сверканьем глаза...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 168
    6. Кёрай. «Пахарь мотыгою бьет...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 168
    7. Кёрай. «„Да, да! Сейчас отворю!“...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 169
    8. Кёрай. «Летний день померк...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 169
  8. ИССЁ
    1. Иссё. «Видели всё на свете...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 169
  9. РАНСЭЦУ
    1. Рансэцу. «Осенняя луна...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 169
    2. Рансэцу. «Тянется к северу...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 170
    3. Рансэцу. «Уволили старых слуг...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 170
    4. Рансэцу. «Первый день в году...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 170
    5. Рансэцу. «Цветок... И еще цветок...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 170
    6. Рансэцу. «Свет этой яркой луны...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 170
    7. Рансэцу. «Я в полночь посмотрел...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 171
    8. Рансэцу. «Набежавшая волна...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 171
    9. Рансэцу. Предсмертная песня («Вот листок упал...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 171
  10. КЁРИКУ
    1. Кёрику. «Провел я как-то ночь...» (стихотворение, перевод В. Марковой) , стр. 171
    2. Кёрику. «Звучат голоса и там...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 172
    3. Кёрику. «Уток звонкий крик...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 172
  11. ЯСУЙ
    1. Ясуй. «Пускай озимых ростки...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 172
  12. РИЮ
    1. Рию. «Сквозь урагана рев...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 172
  13. КИКАКУ
    1. Кикаку. «Яркий лунный свет!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 173
    2. Кикаку. «Мошек легкий рой...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 173
    3. Кикаку. «Вишни в весеннем цвету...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 173
    4. Кикаку. «Нищий на пути!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 173
    5. Кикаку. «Ко мне на заре в сновиденье...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 173
    6. Кикаку. «Вот глупый соловей!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 174
    7. Кикаку. «Ливень хлынул потоками...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 174
    8. Кикаку. «Первую песню весны...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 174
    9. Кикаку. «Быстрая молния!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 174
    10. Кикаку. «Качается, качается...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 174
    11. Кикаку. «Устали стрекозы...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 175
    12. Кикаку. «А ведь раньше не было...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 175
    13. Кикаку. «Ливень водопадом!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 175
    14. Кикаку. «Что это? Только сон?..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 175
    15. Кикаку. «Камнем бросьте в меня!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 175
    16. Кикаку. «Туманится диск луны...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 176
    17. Кикаку. «Как рыбки красивы твои!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 176
    18. Кикаку. «Посланный сперва...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 176
    19. Кикаку. «Я — светлячок полуночный...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 176
    20. Кикаку. «Падает первый снег...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 176
    21. Кикаку. «Сливы аромат!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 177
    22. Кикаку. «Слушая строгий укор...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 177
    23. Кикаку. «Это мой собственный снег!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 177
    24. Кикаку. «Середина ночи...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 177
    25. Кикаку. «Какая долгая жалоба!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 177
    26. Кикаку. «Холодная зима...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 178
    27. Кикаку. «Все его ненавидят...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 178
    28. Кикаку. Песня скорби («Звенят осенние цикады...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 178
    29. Кикаку. «Заплатила дань...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 178
    30. Кикаку. «Дня не пройдет весной...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 178
    31. Кикаку. «С треском шелка разрывают...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 179
    32. Кикаку. «Свет зари вечерней!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 179
    33. Кикаку. «Давайте сад поливать...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 179
    34. Кикаку. «Спрячься, как в гнездышке...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 179
    35. Кикаку. «Тяжелые створки ворот...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 179
    36. Кикаку. В годовщину смерти Басё («Прошло уж десять лет...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 180
    37. Кикаку. «Оскалив белые зубы...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 180
    38. Кикаку. «Утренняя звезда!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 180
    39. Кикаку. «Уплыли далеко ввысь...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 180
  14. ОНИЦУРА
    1. Оницура. «Некуда воду из ванны...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 180
    2. Оницура. «Паутина на ветке!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 181
    3. Оницура. «Не из обычных людей...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 181
    4. Оницура. «Осень вернулась вновь...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 181
  15. ДЗЁСО
    1. Дзёсо. «На зубец горы...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 181
    2. Дзёсо. «И поля и горы...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 181
    3. Дзёсо. «Снега холодней...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 182
    4. Дзёсо. «С неба льется лунный свет!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 182
    5. Дзёсо. «Дятел стучит и стучит...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 182
    6. Дзёсо. «Листья потонули...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 182
  16. ИДЗЭН
    1. Идзэн. «Все глубже осенняя ночь...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 182
    2. Идзэн. «Алый цветок водяной...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 183
    3. Идзэн. «Дрожат у коня на хвосте...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 183
  17. БОНТЁ
    1. Бонтё. «„Нижний город“ в Киото...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 183
    2. Бонтё. «Я шел по мосткам, и вдруг...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 183
    3. Бонтё. «Облака в осеннем небе!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 183
    4. Бонтё. «Не успели крикнуть: „Постой!“...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 184
    5. Бонтё. «Молодая павлония!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 184
    6. Бонтё. «Вижу в лучах зари...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 184
    7. Бонтё. «Какая длинная-длинная...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 184
    8. Бонтё. «Месяц на небе...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 184
    9. Бонтё. «Плывет гряда облаков...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 185
  18. КАКЭЙ
    1. Какэй. «Бушует осенний вихрь!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 185
    2. Какэй. Изваяние Будды («Молнии беглый свет!..») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 185
    3. Какэй. «Кружит осенний вихрь...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 185
  19. РОЦУ
    1. Роцу. Перед праздником Нового года («„Уходи! Уходи!“...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 186
  20. ХОКУСИ
    1. Хокуси. После пожара («Все сгорело дотла...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 186
  21. СИКО
    1. Сико. «О кленовые листья!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 186
    2. Сико. «Как я завидую тебе!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 186
  22. РОКА
    1. Рока. «Гложет бродячий кабан...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 187
  23. ОЦУЮ
    1. Оцую. «Уходящая осень...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 187
  24. НЕИЗВЕСТНЫЙ АВТОР
    1. Перед казнью («Я сейчас дослушаю...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 187
  25. ТИЁ
    1. Тиё. «За ночь вьюнок обвился...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 187
    2. Тиё. «Удочка в руке...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 188
    3. Тиё. «Над волной ручья...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 188
    4. Тиё. На смерть маленького сына («О мой ловец стрекоз!..») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 188
    5. Тиё. «Полнолуния ночь!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 188
    6. Тиё. «Роса на цветах шафрана!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 188
    7. Тиё. Сочиняя стихи («Пока повторяла я...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 189
    8. Тиё. «О светлая луна!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 189
    9. Тиё. «Только их крики слышны...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 189
    10. Тиё. Вспоминаю умершего ребенка («Больше некому стало...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 189
    11. Тиё. «Какой приют веселый...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 189
  26. РЁТА
    1. Рёта. «Где же светлячки?..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 190
    2. Рёта. «Осенняя луна...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 190
  27. ТАЙГИ
    1. Тайги. «Качелей легкий взлет!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 190
    2. Тайги. «Так соловей поёт...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 190
    3. Тайги. «Пчелы гневно погнались...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 191
  28. ТАЙРО
    1. Тайро. «Холодный горный ключ...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 191
  29. ФУХАКУ
    1. Фухаку. «Как ноги сполоснуть?..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 191
  30. БУСОН
    1. Бусон. «Воздушный змей в вышине...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 191
    2. Бусон. «На горной заставе...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 192
    3. Бусон. «Зал для заморских гостей...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 192
    4. Бусон. «Печальный аромат!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 192
    5. Бусон. «Весенний брызжет дождь...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 192
    6. Бусон. «Тихий весенний дождь...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 192
    7. Бусон. «Поет соловей!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 193
    8. Бусон. «От этой ивы...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 193
    9. Бусон. «Луна сквозь дымку...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 193
    10. Бусон. «Долгие дни весны...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 193
    11. Бусон. «Комья свежей земли...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 193
    12. Бусон. В далёкой деревушке («Звонко лает пес...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 194
    13. Бусон. «Ночью ласточек крик...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 194
    14. Бусон. «Крыльями шурша...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 194
    15. Бусон. «Крестьянин мотыгой бьет...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 194
    16. Бусон. «Жаворонок на заре...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 194
    17. Бусон. «Улетает стая гусей...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 195
    18. Бусон. «Льет весенний дождь!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 195
    19. Бусон. «Высек кремнем огонь...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 195
    20. Бусон. «Юным вельможей...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 195
    21. Бусон. На празднике кукол («Коротконосая кукла...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 195
    22. Бусон. «Вот из ящика вышли...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 196
    23. Бусон. «Море весною...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 196
    24. Бусон. «Оттуда, где моря простор...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 196
    25. Бусон. «Нет в Ёсино воров!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 196
    26. Бусон. «Они прошли, дни весны...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 196
    27. Бусон. «Весна уходит...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 197
    28. Бусон. «Грузный колокол...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 197
    29. Бусон. «Конец весенней поре...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 197
    30. Бусон. «Цветы сурепки вокруг...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 197
    31. Бусон. «Сурепка в поле цветет...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 197
    32. Бусон. Смена одежды с наступлением лета («Скрылись от господского меча...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 198
    33. Бусон. «Майские ливни долгие...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 198
    34. Бусон. «Набежавшие волны...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 198
    35. Бусон. «В пору весенних ливней...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 198
    36. Бусон. «Прорезал прямою чертой...» (стихотворение), стр. 198
    37. Бусон. «Там, на вершине горы...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 199
    38. Бусон. «Змея сразив мечом...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 199
    39. Бусон. «Я поднялся на холм...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 199
    40. Бусон. «Лишь вершину Фудзи...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 199
    41. Бусон. «С этой и с той стороны...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 199
    42. Бусон. «Чуть забрезжил рассвет...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 200
    43. Бусон. «Хорошо по воде брести...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 200
    44. Бусон. «Каменщик стучит...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 200
    45. Бусон. «Два или три лепестка...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 200
    46. Бусон. «Иду, иду без конца!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 200
    47. Бусон. «О, какая жалость!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 201
    48. Бусон. «Коротка ты, летняя ночь!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 201
    49. Бусон. «Уходят сразиться друг с другом...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 201
    50. Бусон. «“Форель в подарок вам!”...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 201
    51. Бусон. На мелеющей летней реке («Вниз по реке плывут...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 201
    52. Бусон. Статуя князя преисподней («Так ярко алеет рот...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 202
    53. Бусон. «Если двое зачерпнут...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 202
    54. Бусон. «Прохладой веет ночь!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 202
    55. Бусон. «Дрожит от подземных толчков...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 202
    56. Бусон. «Прохладный ветерок...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 202
    57. Бусон. «Старый колодец в селе...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 203
    58. Бусон. «Ливень грозовой!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 203
    59. Бусон. «Под москитным пологом...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 203
    60. Бусон. «Возле самой дороги...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 203
    61. Бусон. «Зеленую сливу...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 203
    62. Бусон. «Тихий звон комаров...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 204
    63. Бусон. «С лаем набросились псы...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 204
    64. Бусон. «Скоро зайдет луна...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 204
    65. Бусон. «“И как я мог проиграть!”...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 204
    66. Бусон. «Луна так ярко светит!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 204
    67. Бусон. «Разбойничий атаман...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 205
    68. Бусон. «В зените луна...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 205
    69. Бусон. «Лампу зажгли в потемках...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 205
    70. Бусон. «Любитель цветов!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 205
    71. Бусон. «Выпала роса...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 205
    72. Бусон. «Нынче опять - в третий раз...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 206
    73. Бусон. Возле ручья, воспетого поэтом Сайгё («Ива опала...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 206
    74. Бусон. «Там и тут...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 206
    75. Бусон. «Осенний ветреный день!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 206
    76. Бусон. «С запада ветер летит...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 206
    77. Бусон. «Скоро ли друг мой придет?..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 207
    78. Бусон. «Вспугнутый вор...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 207
    79. Бусон. «Грустное время!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 207
    80. Бусон. «Любовь старика...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 207
    81. Бусон. «Буря началась!»...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 207
    82. Бусон. «Осенний ветер...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 208
    83. Бусон. «Тонкие струйки сбегают...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 208
    84. Бусон. «Воет осенний вихрь...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 208
    85. Бусон. «Увядший осенний луг...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 208
    86. Бусон. «Луна все таяла, таяла...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 208
    87. Бусон. «Осень. Я занемог...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 209
    88. Бусон. «Горный ручей...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 209
    89. Бусон. «Холод до сердца проник...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 209
    90. Бусон. «Скрежет пилы...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 209
    91. Бусон. «Птичку грызет...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 209
    92. Бусон. «На две деревушки...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 210
    93. Бусон. «Большой снегопад!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 210
    94. Бусон. «Луна сияет в зимней роще...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 210
    95. Бусон. «На старом пруду...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 210
    96. Бусон. «Унылый сумрак...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 210
    97. Бусон. «Водяные птицы!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 211
    98. Бусон. «Ударил я топором...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 211
  31. ГОМЭЙ
    1. Гомэй. «Вон бабочки снуют...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 211
  32. КЁТАЙ
    1. Кётай. «Лист летит на лист...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 211
  33. КИТО
    1. Кито. «Я встретил гонца на пути...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 212
    2. Кито. «Ливень грозовой!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 212
    3. Кито. «Идешь по облакам...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 212
  34. ГЭККЭЙ
    1. Гэккэй. «По выгоревшим полям...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 212
  35. ХЯКУТИ
    1. Хякути. «Из нашего села...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 213
  36. ИССА
    1. Исса. «Воробышек-дружок!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 213
    2. Исса. «В стране моей родной...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 213
    3. Исса. «Так кричит фазан...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 213
    4. Исса. «Стаял зимний снег...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 214
    5. Исса. «Чужих меж нами нет!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 214
    6. Исса. «Смотри-ка, соловей...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 214
    7. Исса. «Как вишни расцвели!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 214
    8. Исса. «Пролетный дикий гусь!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 214
    9. Исса. «Вновь прилети весной!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 215
    10. Исса. «Нынче — как вчера...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 215
    11. Исса. «О цикада, не плачь!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 215
    12. Исса. «Стаяли снега...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 215
    13. Исса. «Укрывшись под мостом...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 215
    14. Исса. «Ах, не топчи траву!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 216
    15. Исса. «Вот выплыла луна...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 216
    16. Исса. «Верно, в прежней жизни...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 216
    17. Исса. «Дерево — на сруб...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 216
    18. Исса. «Я в тени прилег...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 216
    19. Исса. «Ветки слив в цвету!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 217
    20. Исса. «Стаи диких гусей на жнивье...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 217
    21. Исса. «О, с какой тоской...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 217
    22. Исса. «По дороге не ссорьтесь...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 217
    23. Исса. На смерть маленького сына («Наша жизнь — росинка...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 217
    24. Исса. «О, если б осенний вихрь...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 218
    25. Исса. «Красная луна!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 218
    26. Исса. «Тихо, тихо ползи...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 218
    27. Исса. «В зарослях сорной травы...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 218
    28. Исса. «Я наказал ребенка...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 218
    29. Исса. Большой Будда в Камакура («Будда в вышине!..») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 219
    30. Исса. «Роса так быстро исчезла...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 219
    31. Исса. «Не знаю, что за люди здесь...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 219
    32. Исса. Наблюдаю бой между лягушками («Эй, не уступай...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 219
    33. Исса. «Печальный мир!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 219
    34. Исса. «Так я и знал наперед...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 220
    35. Исса. «Быстро полетели!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 220
    36. Исса. «А сколько дней...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 220
    37. Исса. В Сотогахама «Знайте, отныне...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 220
    38. Исса. «Вишен цветы...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 220
    39. Исса. «О да, я знаю, это по мне...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 221
    40. Исса. «Ой, не бейте муху!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 221
    41. Исса. «Олень лениво стряхнул...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 221
    42. Исса. «Не гоните прочь...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 221
    43. Исса. «Муравьиная тропа!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 221
    44. Исса. «Всем сердцем я чту...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 222
    45. Исса. «О, до чего мне стыдно...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 222
  37. В. Маркова, В.С. Санович. Поэзия XVII – начала XX века (примечания), стр. 223
сравнить >>



⇑ Наверх