Мацуо Басё Письма ...

Мацуо Басё «Письма странствующего поэта»

Письма странствующего поэта

авторский сборник

М.: RUGRAM_ФТМ, 2022 г.

Серия: Мировая классика

Тираж: 3000 экз.

ISBN: 978-5-4467-3607-2

Тип обложки: мягкая

Формат: 60x90/16 (145x215 мм)

Страниц: 192

Описание:

Стихотворения.

Содержание:

  1. В. Маркова. Предисловие (статья), стр. 5
  2. ТРЕХСТИШИЯ
    1. Мацуо Басё. «Луна — путеводный знак...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 25
    2. Мацуо Басё. «Наскучив долгим дождем...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 25
    3. Мацуо Басё. «Сыплются льдинки...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 25
    4. Мацуо Басё. Отцу, потерявшему сына («Поник головой...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 26
    5. Мацуо Басё. «Ирис на берегу...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 26
    6. Мацуо Басё. «Вечерним вьюнком...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 26
    7. Мацуо Басё. «Бутоны вишневых цветов...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 26
    8. Мацуо Басё. В ответ на просьбу сочинить стихи («Вишни в весеннем расцвете...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 27
    9. Мацуо Басё. «Люди вокруг веселятся...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 27
    10. Мацуо Басё. «Ива свесила нити...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 27
    11. Мацуо Басё. «Перед вишней в цвету...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 27
    12. Мацуо Басё. Покидая родину («Облачная гряда...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 28
    13. Мацуо Басё. «Роща на склоне горы...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 28
    14. Мацуо Басё. В горах Саё-но Накаяма («„Вершины жизни моей!“...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 28
    15. Мацуо Басё. «О ветер со склона Фудзи!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 28
    16. Мацуо Басё. «Прошел я сотню ри...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 29
    17. Мацуо Басё. Снова на родине («Глаз не отвести...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 29
    18. Мацуо Басё. Новогоднее утро («Всюду ветки сосен у ворот...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 29
    19. Мацуо Басё. «„Осень уже пришла!“...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 29
    20. Мацуо Басё. «Майских дождей пора...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 30
    21. Мацуо Басё. «Иней его укрыл...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 30
    22. Мацуо Басё. «Сегодня „травой забвенья“...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 30
    23. Мацуо Басё. «В небе такая луна...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 30
    24. Мацуо Басё. «Желтый лист плывет...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 31
    25. Мацуо Басё. «Все выбелил утренний снег...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 31
    26. Мацуо Басё. «Как разлилась река!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 31
    27. Мацуо Басё. «Тихая лунная ночь...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 31
  3. Стихи из путевого дневника «КОСТИ, БЕЛЕЮЩИЕ В ПОЛЕ»
  4. Стихи из путевого дневника «ПИСЬМА СТРАНСТВУЮЩЕГО ПОЭТА»
  5. Сцепленные строфы (рэнку) из поэтического сборника «СОЛОМЕННЫЙ ПЛАЩ ОБЕЗЬЯНЫ»
    1. I. Бонтё. «В городе нечем вздохнуть...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр.
    2. II. Басё. «„Жарко! Жарко! Нет сил...“...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр.
    3. III. Кёрай. «В разгаре еще на полях...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр.
    4. IV. Бонтё. «Усталый крестьянин стряхнул...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр.
    5. V. Басё. «Здесь, как на чудо, глядят...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр.
    6. VI. Кёрай. «Вот уж совсем не к месту!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр.
    7. VII. Бонтё. «Вдруг выпрыгнет в темноте...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр.
    8. VIII. Басё. «Сбиравшая травы женщина...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр.
    9. IX. Кёрай. «От мира она отреклась...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 158
    10. X. Бонтё. «Как тягостно жить зимою...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр.
    11. XI. Басё. «Кажется, стал бы глотать...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр.
    12. XII. Кёрай. «Привратник в дворец обветшалый...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр.
    13. XIII. Бонтё. «Ширмы упали вдруг...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр.
    14. XIV. Басё. «Какая убогая баня!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр.
    15. XV. Кёрай. «Летучие семена...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр.
    16. XVI. Бонтё. «Озябший бонза спешит...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр.
    17. XVII. Басё. «Печально бредет поводырь...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр.
    18. XVIII. Кёрай. «„О, если б хоть мерку риса...“…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр.
    19. XIX. Бонтё. «Пять-шесть живых деревец...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр.
    20. XX. Басё. «Прохожий в белых носках...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр.
    21. XXI. Кёрай. «Меченосцы шумной толпой...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр.
    22. XXII. Бонтё. «Расплескалась из ведра вода...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр.
    23. XXIII. Басё. «Дом покупателя ждет...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр.
    24. XXIV. Кёрай. «Среди травы багровеет...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр.
    25. XXV. Бонтё. «В ярком сиянье луны...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр.
    26. XXVI. Басё. «Из халата блох выбивает...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр.
    27. XXVII. Кёрай. «Громко хлопнула вдруг...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр.
    28. XXVIII. Бонтё. «У сломанного сундука...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр.
    29. XXIX. Басё. «Открыта ветрам и дождю...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр.
    30. XXX. Кёрай. «Венец одинокой жизни...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр.
    31. XXXI. Бонтё. «Старик перечел стихи...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр.
    32. XXXII. Басё. «Конец один для поэта...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр.
    33. XXXIII. Кёрай. «Отчего - и сам не поймет!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр.
    34. XXXIV. Бонтё. «В доме, где нет хозяина...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр.
    35. XXXV. Басё. «Почесывая ладонь...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр.
    36. XXXVI. Кёрай. «Не зыблется легкая дымка...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр.
  6. Комментарии, стр. 176

[!] содержание и порядок произведений может не соответствовать действительности

сравнить >>



⇑ Наверх