Хокку Японская лирика

«Хокку. Японская лирика»

антология

Хокку. Японская лирика

М.: АСТ, 2022 г.

Серия: Великая поэзия

Тираж: 1500 экз.

ISBN: 978-5-17-145193-6

Тип обложки: твёрдая

Формат: 60x84/32 (100x140 мм)

Страниц: 224

Описание:

Хокку позднего Средневековья в классическом переводе Веры Марковой.

Содержание:

  1. Предисловие, стр. 5
  2. Мацуо Басё
    1. «Как свищет ветер осенний!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 53
    2. «К утренним вьюнкам...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 53
    3. «И осенью хочется жить…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 53
    4. «Цветы увяли…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 53
    5. «Бросил на миг…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 62
    6. «Праздник Бон миновал...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 62
    7. «Вялые листья батата…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 62
    8. «Снова встают с земли…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 62
    9. «Совсем легла на землю…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 62
    10. «Тучи набухли дождем…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 62
    11. «Мыс Ирагодзаки…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 63
    12. На морском побережье («Весь в песке, весь в снегу!..») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 63
    13. «Ростки озимых взошли...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 63
    14. «Молись о лучших днях!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 63
    15. «Снега, снега, снега...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 63
    16. Дорожный ночлег («Сосновую хвою жгу…») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 63
    17. «Ночь. Бездонная тьма…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 94
    18. «Откуда вдруг такая лень?..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 94
    19. «Грозовая гора...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 94
    20. «Откуда кукушки крик?..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 94
    21. «Печального, меня...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 94
    22. «В ладоши звонко хлопнул я...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 94
    23. «Майский докучный дождь…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 95
    24. Нахожу свой детский рисунок («Детством пахнуло…») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 95
    25. «Что ни день, что ни день…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 95
    26. Женщина готовит тимаки («Листок бамбука в руке...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 95
    27. «Уединенный дом…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 95
    28. В летний зной («Безводный месяц» пришел…») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 95
    29. «И мотылек прилетел!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр.
    30. «Блестят росинки…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр.
    31. «Верно, это цикада…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр.
    32. «Опала листва…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр.
  3. Мукаи Кёрай
  4. Хаттори Рансэцу
  5. Такараи Кикаку
  6. Камидзима Оницура
  7. Найто Дзёсо
  8. Хиросэ Идзэн
  9. Нодзава Бонтё
  10. Фукуда Тиё
  11. Кобаяси Исса
  12. Примечания, стр. 195

[!] содержание и порядок произведений может не соответствовать действительности

сравнить >>



⇑ Наверх