|
|
Содержание:
- А. Соловьева. «Лирика любви и жизни» (предисловие), стр. 5
- ИОЗЕФ СВАТОПЛУК МАХАР
- Исповедь
- Иозеф Сватоплук Махар. Письмецо (стихотворение, перевод Н. Горской), стр. 17
- Иозеф Сватоплук Махар. Завидная невеста (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 18
- Иозеф Сватоплук Махар. Полемические строфы (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 19
- Иозеф Сватоплук Махар. Античная красавица (стихотворение, перевод Н. Горской), стр. 21
- Смесь
- Иозеф Сватоплук Махар. Осень в городе (стихотворение, перевод Н. Горской), стр. 22
- Иозеф Сватоплук Махар. «О молодость! Все было ново...» (стихотворение, перевод Н. Горской), стр. 23
- Иозеф Сватоплук Махар. Через год (стихотворение, перевод Н. Горской), стр. 24
- Четыре книги сонетов
- Иозеф Сватоплук Махар. Летние сонеты
- Сонет о жизни (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 26
- Сонет иронический (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 26
- Сонет о любви (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 27
- Сонет о трех метафорах (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 28
- Сонет об античности и волосах (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 28
- Сонет о бедности (стихотворение, перевод Н. Горской), стр. 29
- Сонет к теории: борьба за существование (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 29
- Иозеф Сватоплук Махар. Зимние сонеты
- Сонет о любви (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 31
- Сонет о снежном вечере (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 31
- Сонет о благодетеле (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 32
- Сонет о добрых советах (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 33
- Торжественный сонет (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 33
- Сонет о прогрессе (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 34
- Сонет злободневный (стихотворение, перевод Н. Горской), стр. 34
- Сонет пессимистический (стихотворение, перевод Н. Горской), стр. 35
- Сонет о судьбе моих книг (стихотворение, перевод Н. Горской), стр. 35
- Иозеф Сватоплук Махар. Весенние сонеты
- Сонет для моих корректных критиков (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 37
- Сонет о дурном сне (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 37
- Сонет об определении современной поэзии (стихотворение, перевод Н. Горской), стр. 38
- Странный сонет (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 39
- Сонет, посвященный солнцу (стихотворение, перевод Н. Горской), стр. 39
- Сонет о романтическом чувстве (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 40
- Сонет для молодого поэта (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 40
- По дороге (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 41
- Иозеф Сватоплук Махар. Осенние сонеты
- Сонет-пролог (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 42
- Сонет с чужбины (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 42
- Сонет о наших знаменитостях (стихотворение, перевод Н. Горской), стр. 43
- Альпийский сонет (стихотворение, перевод Н. Горской), стр. 44
- Деревенский сонет (стихотворение, перевод Н. Горской), стр. 44
- Сонет о себе (стихотворение, перевод Н. Горской), стр. 45
- Tristium Vindobona
- Иозеф Сватоплук Махар. Печальные перспективы (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 46
- Иозеф Сватоплук Махар. Интермеццо. Павшим у Садовой (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 49
- Иозеф Сватоплук Махар. Горький псалом (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 52
- Иозеф Сватоплук Махар. Горестная эпистола (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 55
- Иозеф Сватоплук Махар. Интермеццо (стихотворение, перевод Н. Горской), стр. 58
- Путешествие в Крым
- Иозеф Сватоплук Махар. Одесса (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 60
- Иозеф Сватоплук Махар. Севастополь (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 61
- Иозеф Сватоплук Махар. Ялта (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 62
- Иозеф Сватоплук Махар. Утренние часы (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 64
- Иозеф Сватоплук Махар. Цикады (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 65
- Иозеф Сватоплук Махар. Гурзуф (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 66
- Иозеф Сватоплук Махар. Вечер (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 67
- Голгофа
- Иозеф Сватоплук Махар. Дождь (стихотворение, перевод Н. Горской), стр. 68
- Иозеф Сватоплук Махар. Весеннее настроение (стихотворение, перевод Н. Горской), стр. 69
- Иозеф Сватоплук Махар. Слава (стихотворение, перевод Н. Горской), стр. 69
- Иозеф Сватоплук Махар. Русские писатели (стихотворение, перевод Н. Горской), стр. 70
- Иозеф Сватоплук Махар. 1848—1898. Памяти рабочих, павших в марте 1848 года (стихотворение, перевод Н. Горской), стр. 70
- Мгновенья
- Иозеф Сватоплук Махар. Зимний вечер (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 72
- Иозеф Сватоплук Махар. Два семейных портрета
- Мать Гуса (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 73
- Мать Жижки (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 76
- Майская эпиграмма (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 80
- Стихи разных лет
- Иозеф Сватоплук Махар. Чем мы отличаемся от других народов (стихотворение, перевод Н. Горской), стр. 82
- Иозеф Сватоплук Махар. Добряки (стихотворение, перевод Н. Горской), стр. 82
- Иозеф Сватоплук Махар. Extempore (стихотворение, перевод Н. Горской), стр. 82
- Иозеф Сватоплук Махар. Рабочий вопрос (стихотворение, перевод Н. Горской), стр. 83
- Иозеф Сватоплук Махар. Историческая Драма (стихотворение, перевод Н. Горской), стр. 83
- Иозеф Сватоплук Махар. Поэт-нигилист (стихотворение, перевод Н. Горской), стр. 83
- Иозеф Сватоплук Махар. У нас (стихотворение, перевод Н. Горской), стр. 83
- Иозеф Сватоплук Махар. На марше (стихотворение, перевод Н. Горской), стр. 83
- Иозеф Сватоплук Махар. Из сказки (стихотворение, перевод Н. Горской), стр. 84
- Иозеф Сватоплук Махар. Бездумная беседа (стихотворение, перевод Е. Городневой), стр. 84
- Иозеф Сватоплук Махар. Петру Безручу (стихотворение, перевод Е. Городневой), стр. 84
- Иозеф Сватоплук Махар. Бюрократоведение (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 85
- Иозеф Сватоплук Махар. «В Петрограде тихо... Заметают снег...» (стихотворение, перевод М. Павловой), стр. 85
- АНТОНИН СОВА
- Цветы лирического настроения
- Антонин Сова. Луг (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 89
- Антонин Сова. Тихое счастье (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 90
- Антонин Сова. Весенняя ночь (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 91
- Антонин Сова. Ольхи (стихотворение, перевод И. Гуровой), стр. 91
- Антонин Сова. Июньские ночи (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 92
- Антонин Сова. Песня о плуге (стихотворение, перевод Е. Городневой), стр. 92
- Антонин Сова. Сеятель (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 93
- Антонин Сова. Возвращение в город (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 94
- Антонин Сова. Встреча (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 95
- Антонин Сова. Гербарий (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 96
- Антонин Сова. Старая скрипка (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 97
- О моем крае
- Антонин Сова. Пролог (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 98
- Антонин Сова. Майский сон (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 98
- Антонин Сова. По дороге (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 99
- Антонин Сова. Пруды (стихотворение, перевод И. Гуровой), стр. 99
- Антонин Сова. Таборскпп край (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 100
- Антонин Сова. Пейзаж Чешскоморавскнх гор (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 100
- Антонин Сова. Цветенье картошки (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 101
- Антонин Сова. Ручьи (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 101
- Антонин Сова. Поле (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 102
- Сочувствие и протест
- Антонин Сова. Солнца звенящие струны (стихотворение, перевод Л. Белова), стр. 103
- Антонин Сова. Вечер светел (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 104
- Антонин Сова. Полдень в заповедном лесу (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 104
- Антонин Сова. Одиночество (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 105
- Антонин Сова. Осень (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 105
- Антонин Сова. Весенней ночью (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 106
- Антонин Сова. Колыбельная предместья (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 107
- Антонин Сова. Над старым автором (стихотворение, перевод Е. Городневой), стр. 108
- Антонин Сова. Песня («Я скрипку взял...») (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 108
- Антонин Сова. Теневые картины (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 109
- Антонин Сова. Бесплодная земля (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 110
- Антонин Сова. Начало и конец дня (стихотворение, перевод Н. Горской), стр. 110
- Антонин Сова. Нет, я не верю! (стихотворение, перевод И. Гуровой), стр. 111
- Утихшая печаль
- Антонин Сова. Горестный сонет (стихотворение, перевод Н. Горской), стр. 112
- Антонин Сова. Вера заговорщиков (стихотворение, перевод Н. Горской), стр. 112
- Антонин Сова. «Тщетно я ждал от прилежных искусных поэтов...» (стихотворение, перевод Н. Горской), стр. 113
- Антонин Сова. Отвращение (стихотворение, перевод Н. Горской), стр. 114
- Антонин Сова. Фрагмент (стихотворение, перевод Н. Горской), стр. 114
- Антонин Сова. Привет грозовой ночи (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 114
- Антонин Сова. «Лишь одного я боюсь как поэт: примириться...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 115
- Антонин Сова. Кондор (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 115
- Антонин Сова. Пастораль (стихотворение, перевод Н. Горской), стр. 117
- Долина нового царства
- Антонин Сова. Предчувствие (стихотворение, перевод Н. Горской), стр. 118
- Отважные авантюры
- Антонин Сова. И буря революции гремела... (стихотворение, перевод И. Гуровой), стр. 119
- Антонин Сова. Поэт (стихотворение, перевод Н. Горской), стр. 120
- Антонин Сова. Торжественные приготовления (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 121
- Антонин Сова. Вечерняя песня ищущих (стихотворение, перевод Н. Горской), стр. 122
- Антонин Сова. Квартал нищеты (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 123
- Антонин Сова. Строфы («Еще мы правд)' громкую кричали...») (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 124
- Антонин Сова. Здесь славная должна быть жизнь (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 125
- Лирика любви и жизни
- Антонин Сова. Баллада («Сквозь холод и хвою дрожащую сосен...») (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 126
- Антонин Сова. Ощущение (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 126
- Антонин Сова. Гордая боль (стихотворение, перевод Н. Горской), стр. 127
- Антонин Сова. Глубокое одиночество (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 127
- Антонин Сова. Октябрь (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 129
- Антонин Сова. Осень (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 129
- Антонин Сова. Песня («Послушай, подождем еще немного...») (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 130
- Антонин Сова. Под утро (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 131
- Антонин Сова. Чего искал путник (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 132
- Антонин Сова. Романс о женщинах (стихотворение, перевод И. Гуровой), стр. 132
- Антонин Сова. «Ложилась тень лесов на гладь озер...» (стихотворение, перевод Н. Горской), стр. 133
- Антонин Сова. Баллада («В парке ночном струились пьянящие ароматы...») (стихотворение, перевод Н. Горской), стр. 134
- Антонин Сова. Неутоленное (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 134
- Антонин Сова. «Тоска пришла нежданно...» (стихотворение, перевод Н. Горской), стр. 135
- Антонин Сова. Признание поэта (стихотворение, перевод Н. Горской), стр. 136
- Антонин Сова. «Смешна любовь накрашенной красотки...» (стихотворение, перевод Н. Горской), стр. 136
- «Мы еще раз возвратимся...»
- Антонин Сова. «Мы еще раз возвратимся туда, где цветок незабвенный...» (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 138
- Антонин Сова. Песня дремы (стихотворение, перевод Ю. Нешитова), стр. 139
- Антонин Сова. До прихода поезда (стихотворение, перевод Н. Горской), стр. 140
- Антонин Сова. После бури (стихотворение, перевод И. Гуровой), стр. 140
- Антонин Сова. Настроение («Клавиши забывали...») (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 141
- Антонин Сова. Одиночество («Напевом колыбельным лето...») (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 142
- Антонин Сова. Хмурый вечер (стихотворение, перевод Ю. Нешитова), стр. 143
- Антонин Сова. Одиночество влюбленных (стихотворение, перевод Н. Абельской), стр. 144
- Антонин Сова. Кто вам так кудри растрепал? (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 144
- Антонин Сова. Принцесса Лиолея (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 145
- Антонин Сова. Понятие нежности (стихотворение, перевод Н. Абельской), стр. 147
- Антонин Сова. Эклога (стихотворение, перевод Ю. Нешитова), стр. 147
- Антонин Сова. «И был я древом старым, одиноким...» (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 148
- Антонин Сова. «В тот вечер перья облаков пестрили небосклон...» (стихотворение, перевод Ю. Нешитова), стр. 150
- Антонин Сова. Счастье (стихотворение, перевод Н. Абельской), стр. 151
- Антонин Сова. Разговор с сердцем (стихотворение, перевод Н. Горской), стр. 152
- Антонин Сова. Отрывок из сказки (стихотворение, перевод Н. Абельской), стр. 153
- Антонин Сова. Строфы («Сияли птицы в облаках...») (стихотворение, перевод Н. Горской), стр. 153
- Антонин Сова. Мечта хозяина (стихотворение, перевод Н. Абельской), стр. 154
- Антонин Сова. «Каждому весны светят...» (стихотворение, перевод К. Бальмонта), стр. 155
- Антонин Сова. Анданте («И лес упрятан вьюгою в ночи...») (стихотворение, перевод Ю. Нешитова), стр. 156
- Кровоточащее братство
- Антонин Сова. Строфы писателям (стихотворение, перевод И. Френкеля), стр. 157
- Утренние и вечерние размышления
- Антонин Сова. Любовь (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 159
- Антонин Сова. «Сочувствие необходимо...» (стихотворение, перевод Н. Горской), стр. 159
- Весна поэта
- Антонин Сова. «Люблю я строфы, сомкнутые твердо...» (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 160
- Антонин Сова. «Законченность чужда мне неспроста…» (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 161
- Жестокая любовь
- Антонин Сова. Зов земли (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 162
- Стихи разных лет
- Антонин Сова. «Я в землю верую душевно...» (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 163
- Антонин Сова. Строфы («Вослед трудягам честным...») (стихотворение, перевод Н. Горской), стр. 164
- Антонин Сова. Рабочий у себя (стихотворение, перевод И. Гуровой), стр. 164
- Антонин Сова. Сегодняшним властителям (стихотворение, перевод И. Гуровой), стр. 165
- Антонин Сова. Песнь о сегодняшнем дне (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 166
- КАРЕЛ ТОМАН
- Обломки жизни
- Карел Томан. «Я вставлю в корону жизни...» (стихотворение, перевод Н. Горской), стр. 169
- Карел Томан. Драма (стихотворение, перевод Н. Горской), стр. 170
- Карел Томан. Осень (стихотворение, перевод Н. Горской), стр. 170
- Карел Томан. Грустный вечер (стихотворение, перевод Н. Горской), стр. 171
- Карел Томан. «Угасший рот. И тяжела...» (стихотворение, перевод Н. Горской), стр. 172
- Карел Томан. Полночь (стихотворение, перевод Н. Горской), стр. 172
- Карел Томан. Песня («В поля, в пожухлую траву...») (стихотворение, перевод Н. Горской), стр. 173
- Карел Томан. Кусочек лета (стихотворение, перевод Н. Горской), стр. 174
- Карел Томан. Сентиментальные пьяницы (стихотворение, перевод Н. Горской), стр. 175
- Меланхолические странствия
- Карел Томан. Песня («Не сыщешь в Чехии цветов...») (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 176
- Карел Томан. Модерато (стихотворение, перевод Н. Горской), стр. 177
- Карел Томан. Однажды вечером (стихотворение, перевод И. Гуровой), стр. 177
- Карел Томан. «Ты сном моим прошла — видение...» (стихотворение, перевод И. Гуровой), стр. 178
- Карел Томан. Встреча («Заледеневшая душа моя...») (стихотворение, перевод Н. Горской), стр. 178
- Карел Томан. Эме (стихотворение, перевод Н. Горской), стр. 179
- Карел Томан. Песня («И над рекой и вдоль дорог...») (стихотворение, перевод Н. Горской), стр. 180
- Карел Томан. Тоскуя (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 180
- Карел Томан. Феликсу Кинтану (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 181
- Карел Томан. Встреча («Я прихожу к тебе с приветом мира...») (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 182
- Солнечные часы
- Карел Томан. Грусть дилетантов (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 184
- Карел Томан. Песня («Она колечко потеряла...») (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 185
- Карел Томан. В октябре (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 186
- Карел Томан. «Как страстно солнышку земля...» (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 186
- Карел Томан. Старая аллегория осени (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 187
- Карел Томан. Голос ночи (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 187
- Карел Томан. Бродяги (стихотворение, перевод И. Гуровой), стр. 188
- Карел Томан. Дневная дорога (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 190
- Карел Томан. Странница (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 191
- Стихи семейные и другие
- Карел Томан. Надпись на книге (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 192
- Карел Томан. Вечер (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 192
- Карел Томан. Ежедневная баллада (стихотворение, перевод И. Гуровой), стр. 193
- Карел Томан. Радостная осень (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 193
- Месяцы
- Карел Томан. Январь (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 195
- Карел Томан. Февраль (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 195
- Карел Томан. Март (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 196
- Карел Томан. Апрель (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 196
- Карел Томан. Май (стихотворение, перевод И. Гуровой), стр. 197
- Карел Томан. Июнь (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 198
- Карел Томан. Июль (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 198
- Карел Томан. Август (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 199
- Карел Томан. Сентябрь (стихотворение, перевод П. Гурова), стр. 199
- Карел Томан. Октябрь (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 200
- Карел Томан. Ноябрь (стихотворение, перевод Н. Горской), стр. 200
- Карел Томан. Декабрь (стихотворение, перевод Н. Горской), стр. 201
- Голос тишины
- Карел Томан. «Простые вещи тихих будних дней...» (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 202
- Карел Томан. Дом мой, дом... (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 203
- Карел Томан. «Женились двое бедняков...» (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 203
- Карел Томан. Святое семейство (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 204
- Карел Томан. Зима (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 204
- Столетний календарь
- Карел Томан. Автопортрет (стихотворение, перевод И. Гуровой), стр. 205
- Карел Томан. Сочельник 1924 года (стихотворение, перевод И. Гуровой), стр. 205
- Карел Томан. «Sur le pent d’Avignon...» (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 206
- Карел Томан. Стихи («Кто и куда дошел в свой срок...») (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 207
- Карел Томан. Любовь (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 208
- Карел Томан. Импровизация (стихотворение, перевод И. Гуровой), стр. 208
- Карел Томан. Предместье (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 209
- Карел Томан. Толпы (стихотворение, перевод И. Гуровой), стр. 210
- Карел Томан. Ленин (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 211
- Карел Томан. Лето (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 212
- ФРАНЯ ШРАМЕК
- Горькая жизнь, я все равно тебя люблю
- Франя Шрамек. Солдаты (стихотворение, перевод Н. Горской), стр. 215
- Франя Шрамек. «С этим шел грех...» (стихотворение, перевод Е. Городнёвой), стр. 216
- Франя Шрамек. Рапорт (стихотворение, перевод Н. Горской), стр. 216
- Франя Шрамек. Curriculum vitae (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 218
- Франя Шрамек. Наша свадебная (стихотворение, перевод Н. Горской), стр. 219
- Синий и красный
- Франя Шрамек. «Господа в мундирах...» (стихотворение, перевод А. Ладинского), стр. 221
- Франя Шрамек. «Подошел ко мне пан лейтенант...» (стихотворение, перевод Н. Горской), стр. 222
- Франя Шрамек. «Прилетели адъютанты...» (стихотворение, перевод М. Павловой), стр. 224
- Плотина
- Франя Шрамек. Песня воды у плотины (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 226
- Франя Шрамек. «Если б табунщиком был я...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 227
- Франя Шрамек. В дождливый осенний день (стихотворение, перевод Н. Горской), стр. 227
- Франя Шрамек. Декабрь (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 228
- Франя Шрамек. Девушка (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 229
- Франя Шрамек. Рождественский пост (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 230
- Франя Шрамек. Солдат на поле сражения (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 230
- Франя Шрамек. Путь с поля боя (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 231
- Франя Шрамек. Странник (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 232
- Франя Шрамек. Месяц на площади (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 233
- Франя Шрамек. Летний пейзаж (стихотворение, перевод А. Ладинского), стр. 233
- Франя Шрамек. Между Прагой и родным домом (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 234
- Франя Шрамек. Вечер (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 235
- Франя Шрамек. Отъезды (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 236
- Франя Шрамек. Вереск (стихотворение, перевод А. Ладинского), стр. 236
- Новые стихи
- Франя Шрамек. Отъезд (стихотворение, перевод Н. Горской), стр. 238
- Франя Шрамек. Ветер (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 239
- Франя Шрамек. Романс о нашем крае (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 239
- Франя Шрамек. Обманувшаяся (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 242
- Франя Шрамек. Музыкант под окном (стихотворение, перевод Н. Горской), стр. 242
- Франя Шрамек. Сапоги-скороходы (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 243
- Франя Шрамек. Короткий сон о домике (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 244
- Франя Шрамек. Воскресенье (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 244
- Франя Шрамек. Летний барабанщик (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 245
- Франя Шрамек. Сатир в лесу (стихотворение, перевод Н. Горской), стр. 246
- Еще звенит
- Франя Шрамек. Старый город (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 248
- Франя Шрамек. Горький лист (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 249
- Франя Шрамек. Еще звенит (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 249
- Франя Шрамек. Вечный солдат (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 251
- Раны и розы
- Франя Шрамек. Наш молчащий солдат. Осень 1938 года (стихотворение, перевод Н. Горской), стр. 253
- Франя Шрамек. «И в Лидпце, поверь, мой друг...» (стихотворение, перевод М. Павловой), стр. 253
- Франя Шрамек. Покончено! (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 255
- Франя Шрамек. Чешская весна 1945 года (стихотворение, перевод М. Павловой), стр. 256
- Франя Шрамек. Деревья (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 256
- Франя Шрамек. «Когда ты мне даришь новый день, чтобы жить...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 257
- Франя Шрамек. Воспоминание о святом Вацлаве. 1945 (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 258
- Стихи разных лет
- Франя Шрамек. Шахтерская (стихотворение, перевод М. Павловой), стр. 260
- Франя Шрамек. Первые павшие (стихотворение, перевод Н. Горской), стр. 260
- Франя Шрамек. «За Пьяве за рекой, быть может...» (стихотворение, перевод Н. Горской), стр. 261
- Франя Шрамек. Ветер, флагами играй! (стихотворение, перевод Н. Горской), стр. 262
- Франя Шрамек. Неразговорчивый солдат (стихотворение, перевод Н. Горской), стр. 263
- Франя Шрамек. Песня свободы (стихотворение, перевод М. Павловой), стр. 264
- А. Соловьева. Примечания, стр. 265
сравнить >>
Примечание:
Оформление Ю. Бажанова.
Подписано к печати 27.10.1982.
Информация об издании предоставлена: Magnus
|