Переводная фантастика и ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Переводная фантастика и фэнтези от "Эксмо" (ранее - ещё и от "Домино")»

Переводная фантастика и фэнтези от "Эксмо" (ранее - ещё и от "Домино")

 автор  сообщение


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 6 октября 2011 г. 20:13  
то CHRONOMASTER Угумс. То есть даже в своей собственной структуре не могут сбыт отточить.


миротворец

Ссылка на сообщение 6 октября 2011 г. 20:18  

цитата Dark Andrew

Т.е. она влияет, без сомнения, но она влияет не на конкретную книгу, а на серию в целом. Дело в тираже и серии. Для серии рассчитывается ориентировочная цена, которая выдерживается. Т.е. если пошла серия со средней ценой 300 рублей, то даже если в ней выйдет российский автор, то не будет цена снижена. И наоборот — если серия русскоязычная, а туда поставили переводного автора — это явно снижена планка прибыли на переводную книгу.

ну в принципе мне это и так понятно — не первый год книги покупаю:-) Основной сыр-бор в том, что у Эксмо уже давно нет бюджетных серий переводной фантастики (редкие покеты в счет не беру). Если я правильно помню, последней "бюджетной" серией был "Фантастический бестселлер" для фантастики и "Сокровищница фэнтези" для фэнтези. И продажи у них не блистали. После этого вся зарубежная фантастика издается в "подарочных" сериях, или близких к ним. Исключение — Уилсон, на которого я уже ссылался. Меня, например, такая люксовость вполне устраивает — если уж я процентов на 90 уверен что переиздания книги не будет, то лучше уж сразу взять в приемлимом качестве. Но с другой стороны это повышение цены серии переводит ее в другой разряд — от обычного читателя, который покупает в массе книги Армады, которые дешевы, и не так уж жалко, если книга не понравится — к читателю казуальному. Этот читатель готов купить хорошие книги, но он должен быть уверен, что отдает свои деньги за качественный товар. Отсюда и скачивание на пиратских ресурсов: "сначала почитаю, если понравится — куплю". Отсюда и возмущение по поводу плохого перевода, плохой редактуры, недоизданных циклов. Эксмо изначально отрезало хороший пласт потенциальных покупателей, а вот оставшихся, такими темпами, может и не уберечь.
–––
"В нашей стране фундаментальную науку скоро запретят за оскорбление чувств верующих" © Башорг


авторитет

Ссылка на сообщение 6 октября 2011 г. 20:40  
Процент переводной фантастики в UK, США , Канаде и Австралии (как самых больших рынков) кто-нибудь знает? :-))) Посмотрите — "немного" удивитесь
–––
- Победивших на выборах политиков мы сразу отправляем в тюрьму.
- Это зачем ? - Сильно экономит время. (с) Terry Pratchett "T


философ

Ссылка на сообщение 6 октября 2011 г. 20:58  

цитата Gonza

Процент переводной фантастики в UK, США , Канаде и Австралии


Ну, мне все же кажется, что правильней в смысле "разговора о" было б выяснять этот процент в Польше, Чехии или, скажем, в Германии (кстати — ага, действительно было б интересно: например, по той же Польше, где — последние лет пять-семь — в чем-то сходная с нами ситуация "печатать поляков"/"печатать переводных авторов").


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 6 октября 2011 г. 21:04  
Гонза, конечно было бы бы интересно, в раскладке номенклатурной и тиражной. В РФ несколько лет назад (2008 год, данные кн.п.) было примерно так:

цитата


Русская фантастика и мистика 1652 наименования, тираж 14 млн 447 тысяч (8745 экз средний тираж получаем русской фант.книжки)

Зарубежная фантастика и мистика 816 наименования, тираж 5 млн 230 тысяч. (6409 экз средний тираж переводной книжки)


Есть точные цифры по другим рынкам в таком подробном виде?


философ

Ссылка на сообщение 6 октября 2011 г. 23:17  

цитата Gonza

Процент переводной фантастики в UK, США , Канаде и Австралии (как самых больших рынков) кто-нибудь знает? Посмотрите — "немного" удивитесь

Сравнивать, как уже сказали, нужно с теми странами, пример которых показателен. Хотя понимаю, с США сравнивать выгоднее. Андрей иногда тоже такими же методами доказывает непогрешимость Эксмо.
–––
Все написанное мной выше - всего лишь мое мнение.


миротворец

Ссылка на сообщение 7 октября 2011 г. 00:01  
Ну, вот к примеру свежие новинки во Франции, октябрь 2011 — http://www.noosfere.com/icarus/livres/act...
Из 95 книг — 30 французских, 65 переводных :-)


миродержец

Ссылка на сообщение 7 октября 2011 г. 00:14  

цитата vvladimirsky

цитата Roujin
Зачем нужен Гранже, если есть Устинова и Маринина, зачем издают Перес-Реверте когда есть Бушков, никакой ведь разницы!
Так Гранже читателям и не нужен: лежит в сливах практически полным собранием сочинений. Рядом с Пересом-Реверте. Все правильно говорите

2 Roujin: я читала "Фламандскую доску" и не прониклась величием Переса-Реверте. Гранже — это детективы? Надо будет прочесть что-то одно для ознакомления. Это что, гиганты духа и отцы русской демократии????

НО (это уже к vvladimirsky): в стоках лежат и Маринина с Устиновой и Донцовой. И Бушков. И МТА армадовские лежат. Вообще в стоках лежит практически всё... иногда даже Н.Галкина со Столяровым;-).
(Только Ротфусса в стоках ещё не видела8-), и серию "Сны разума")
–––
я отношу себя к образованным и интеллектуальным, но они постоянно приносят меня обратно


авторитет

Ссылка на сообщение 7 октября 2011 г. 00:55  

цитата Veronika

в стоках лежат и Маринина с Устиновой и Донцовой.


Не встречал. У книгообмещиков -- таки да, лежат. Но это другая тема.
–––
Член, нарисованный на гараже, — это непристойно и похабно, однако не пошло. Пошло — это кошечка на иконке в ЖЖ.


философ

Ссылка на сообщение 7 октября 2011 г. 06:59  

цитата Veronika

Гранже — это детективы? Надо будет прочесть что-то одно для ознакомления.

Это экстремальные триллеры с кучей насилия, порой с уклоном в хоррор, и на детективной основе, да. Очень наивно и смешно, поскольку Гранже регулярно нарушает правила написания детективов, так сказать, используя те ходы, которые или запрещено использовать, или которые есть дурной тон для жанра. Лет 20 назад читал книжку "Как сделать детектив" со статьями разных западных авторов, и там была статья негласных правил детективных романов. Так вот Гранже почти все их нарушает. Я забавы ради прочитал романов 7 у него — и везде угадывал убийцу, как только он появлялся (с первых страниц книги), хотя сам автор явно задумывал, что тайна раскроется только в ошеломляющем финале.:))
–––
[профиль остановлен]


философ

Ссылка на сообщение 7 октября 2011 г. 07:19  

цитата subhuman

Это экстремальные триллеры с кучей насилия, порой с уклоном в хоррор, и на детективной основе, да. Очень наивно и смешно, поскольку Гранже регулярно нарушает правила написания детективов, так сказать, используя те ходы, которые или запрещено использовать, или которые есть дурной тон для жанра. Лет 20 назад читал книжку "Как сделать детектив" со статьями разных западных авторов, и там была статья негласных правил детективных романов. Так вот Гранже почти все их нарушает. Я забавы ради прочитал романов 7 у него — и везде угадывал убийцу, как только он появлялся (с первых страниц книги), хотя сам автор явно задумывал, что тайна раскроется только в ошеломляющем финале.:))

Можете пару примеров привести? Больно уж раздразнили любопытство :)


философ

Ссылка на сообщение 7 октября 2011 г. 07:53  
Это оффтоп уже будет тотальный.:) В частности, нельзя использовать ход с близнецами в развязке детектива. А угадывать убийцу с самого начала очень просто: у Гранже это обычно тот, "на кого меньше всего думаешь" или "тот, кто не должен быть убийцей, потому что это глупо". :))
Во. Нашёл правила (аж 1928 год): http://arbuzova.ucoz.ru/forum/2-1622-1
Почти всё у Гранже нарушено.:)) Кое-что там, конечно, устарело уже, но основа верная. Причём, ладно бы Гранже нарушал одно правило на роман, но у него ведь штук 20-30 таких моментов бывает.:))
–––
[профиль остановлен]


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 7 октября 2011 г. 09:02  

цитата Kail Itorr

а в смысле цены на раскладках Перумов и Панов, да и Камша тоже — не сильно-то дешевле Пратчетта, Ффорде, Ротфусса и Сандерсона

Цены из прайса "Эксмо" от 7 октября (не забывайте, что это цена без оптовой скидки, которая у каждой закупающей компании своя, причём всегда большая)
Перумов. Имя зверя — 220 руб. /том
Камша. Сердце Зверя. Т. 3. Синий взгляд Смерти. Закат — 220 руб.
Панов. Красные камни Белого — 245 руб. (другие циклы — 180 руб.)
Пратчетт. Ночная стража — 245 руб.
Ффорде. Апокалипсис Нонетот — 245 руб.
Сандерсон. Пепел и сталь — 326 руб.
Ротфус. Имя ветра — 326 руб.

цитата Kail Itorr

Вась, ценников типографии я не видел, но в магазинах, раскладках Петровки и отпускном прайсе Эксмо-Киев цены на соответствующие позиции практически одинаковы. И пожалуйста, не убеждай меня, что до оптовиков Перумов доходит в три звена торговой цепочки, а Ротфуссу нужно одно: мы имеем дело с ОДНИМ издательством.

А прайс говорит другое, если смотреть эпики, о которых собственно и шла речь (а не о Пратчетте). Разница в цене именно те полтора раза, о которых я и говорил. И у вас, значит, кто-то просто наваривает на Перумове в полтора раза больше.


миротворец

Ссылка на сообщение 7 октября 2011 г. 09:27  

цитата Veronika

в стоках лежат и Маринина с Устиновой и Донцовой.

Сколько ни хожу по многочисленным московским стокам — нигде Маринину с Устиновой не видел.

цитата Veronika

Вообще в стоках  лежит практически всё...

Не все. Далеко не все. 90% того, что лежит в стоках — литературный мусор.
–––
Литература есть празднословие... Почти вся... Исключений убийственно мало. В.В. Розанов


магистр

Ссылка на сообщение 7 октября 2011 г. 09:57  

цитата Veronika

Так Гранже читателям и не нужен: лежит в сливах практически полным собранием сочинений. Рядом с Пересом-Реверте. Все правильно говорите

Очень интересно. Может, стоки и разные в разных городах, но Перес-Реверте у нас только старый, а Гранже не было ещё ни разу.
Вот Маринина и Устинова — пожалуйста, хоть и не часто. И

цитата Veronika

и серию "Сны разума"

правда, тоже мало где. Почти всю серию там и купил
–––
F is for "Fiction"


философ

Ссылка на сообщение 7 октября 2011 г. 10:36  
Шо ж Реверте столько раз переиздавали, если он по стокам валяется? :-)
–––
fert fert fert


авторитет

Ссылка на сообщение 7 октября 2011 г. 10:38  

цитата vvladimirsky

Лёш, ну тебе-то стыдно такие вопросы задавать. "Механизм связи с читателем" есть, и весьма эффективный. Сводный еженедельный отчет о продажах называется

Тут есть важный нюансик, о котором я сказал, а ты опустил. В отчете о продажах нет неизданных позиций.
Вот как издатель узнает о спросе на ... ну от балды... Пола Парка, не издав ни одной книги?


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 7 октября 2011 г. 11:40  

цитата Dark Andrew

у вас, значит, кто-то просто наваривает на Перумове в полтора раза больше
Я не удивлен, что кто-то на ком-то наваривает. Я очень удивлен тем, что тот же самый поставщик НЕ наваривает на другой позиции своего заказа :)
Впрочем, вопрос цены именно тут не самый важный, я согласен платить за Ротфусса и Сандерсона больше, чем за Камшу. Лишь бы издали. Так нет же...


авторитет

Ссылка на сообщение 7 октября 2011 г. 12:46  

цитата Karavaev

В отчете о продажах нет неизданных позиций.


Зато есть "тот же халат, но с перламутровыми пуговицами".

цитата Karavaev

Вот как издатель узнает о спросе на ... ну от балды... Пола Парка, не издав ни одной книги?


Не знаю, нужно ли объяснять... И для читателя, и для издателя в фантастике несть ни еллина, ни иудея -- есть "книжки про попаданцев", "про баронов и драконов", "про звездолеты", "про вампиров" и т.д. Нет приципиальной разницы между каким-нибудь Бруксом и каким-нибудь Эддингсом. Беда в том, что фантастика "ан масс" -- не хэнд-мэйд, не "уникальное торговое предложение", а продукт массового потокового производства. Попсня. Что наша, что переводная -- только англоязычная немного более изобретательна и мастеровита. Отгружается не поштучно, а на вес. В этом предметно копаться -- себя не уважать, да и бессмысленно с коммерческой точки зрения. Да, в тоннах вторичного продукта иногда встречаются жемчужные зерна вроде "Американских богов" или "Дочери Железного дракона", романы Бэнкса или Стивенсона. Они теряются, и вот этого действительно жаль. Но эти книги как раз в принципе могут быть изданы не как фантастическая фантастика, а просто как хорошая литература -- которой и являются.

Главная проблема т.н. тривиальной литературы, как ни парадоксально -- ее тривиальность. :-))) Взаимозаменимость позиций. Банальность. Неоригинальность. По мне так чем меньше всего этого в магазинах, тем лучше.
–––
Член, нарисованный на гараже, — это непристойно и похабно, однако не пошло. Пошло — это кошечка на иконке в ЖЖ.


авторитет

Ссылка на сообщение 7 октября 2011 г. 12:56  

цитата vvladimirsky

Зато есть "тот же халат, но с перламутровыми пуговицами".

Не, это не прокатывает. Это спички разных марок взаимозаменяемы. А книги нет. Потребительская ценность книг Зыкова не равна таковой книг ПЕхова. И наоборот.
А то получается как в завке на тендер от библиотечного коллектора "Лев Толстой "Анна Каренина", либо аналог"

цитата vvladimirsky

Взаимозаменимость позиций. Банальность. Неоригинальность. По мне так чем меньше всего этого в магазинах, тем лучше.

Ну, это ты озвучиваешь азы. Однако ни в одном из них нет ответа на мой вопрос. Наоборот, есть подтверждение, что хреново работают. Что мы и видим.
Страницы: 123...192193194195196...218219220    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Переводная фантастика и фэнтези от "Эксмо" (ранее - ещё и от "Домино")»

 
  Новое сообщение по теме «Переводная фантастика и фэнтези от "Эксмо" (ранее - ещё и от "Домино")»

тема закрыта!



⇑ Наверх