| автор | сообщение | 
  | AxoNoff  
  авторитет
 
       
 | 
      
        |  18 мая 2008 г. 21:35   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста] |  | 
          | К ужасу не нашел этой темы на форуме, и предлагаю обсудить работы злого гения мистической литературы. Что вам больше всего нравится в его книгах? Какая любимая? И какие темы удаются ему больше всего — глобальный апокалипсис? Зомби? Ужасные сны или духи умерших?
 сообщение модератора  Обратите внимание!с 07.04.2013 обсуждение связанных с творчеством Стивена Кинга нюансов разносится по разным темам: В данной теме обсуждается именно творчество Кинга, его произведения, а не то, как они изданы, как экранизированы, или как переведены на русский. Dark Andrewобложки и качество изданий обсуждаем только здесь;экранизации Кинга — в подфоруме "Кино" вот в этой теме;нюансы и особенности переводов — в специальной теме, им посвящённой.
 
 сообщение модератора 
 |  | ––– HARDCORE UNITED!!!
 | 
 |  | 
|  | 
  | Vladimir Puziy  
  гранд-мастер
 
       
 |  | 
  | josser  
  магистр
 
       
 | 
      
        |  3 марта 2012 г. 21:45   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста] |  | 
          | цитата Кадавр Кстати, вот казус с новым изданием "Оно": разбухает книга-то, впитывает некачественная бумага влагу
 не знаю, ничего у меня не разбухает... не мочить пробовали?))
 хотя у стоящего рядом на полке "После заката" в той же серии на порядок лучше бумага... что мешало, спрашивается?..
 
 
 сообщение модератора  вырезано
 |  | ––– умоются кровью те, кто усомнится в нашем миролюбии...
 | 
 |  | 
  | drogozin  
  миротворец
 
       
 |  | 
  | Gorekulikoff  
  философ
 
       
 | 
      
        |  3 марта 2012 г. 22:07   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста] |  | 
          | Действительно, тема уже в маразм и манию перетекает. |  | ––– ...и будет там одна комнатка, эдак вроде деревенской бани, закоптелая, а по всем углам пауки, вот и вся вечность!
 | 
 |  | 
  | Александр Кенсин  
  миродержец
 
       
 | 
      
        |  3 марта 2012 г. 22:10   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста] |  | 
          | drogozinВам кажется.
 
 Если роман в переводе называется "Противостояние", то это перевод Феликса Сарнова, но... у него не было Капитана Шустрика...  у него был капитан Скороход, отсюда противоречие.
 |  | ––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.
 | 
 |  | 
  | Gorekulikoff  
  философ
 
       
 | 
      
        |  3 марта 2012 г. 22:21   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста] |  | 
          | цитата Александр Кенсин Если роман в переводе называется "Противостояние", то это перевод Феликса Сарнова, но... у него не было Капитана Шустрика...  у него был капитан Скороход, отсюда противоречие.
 Извините, конечно, но  КАКАЯ РАЗНИЦА?? Человек рассказывал не об этом.
 |  | ––– ...и будет там одна комнатка, эдак вроде деревенской бани, закоптелая, а по всем углам пауки, вот и вся вечность!
 | 
 |  | 
  | Александр Кенсин  
  миродержец
 
       
 | 
      
        |  3 марта 2012 г. 22:30   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста] |  | 
          | GorekulikoffДля меня это имеет значение, потому что книга в сокращённом переводе воспринимается совсем не так, многие куски пропущены.
 Т.о. зная какой перевод читал человек, можно понять какое влияние оказала на него книга.
 А согласитесь, что это важно.
 Примеры: Роберт Шекли "Хождение Джоэниса" — главу про путешествие в Россию и главу о религиозных рассуждениях — цензоры вырезали, роман читается по-другому. Или же  не менее замечательный роман Роджера Желязны "Долина проклятий" сокращённый цензорами до размеров повести и только в 1994 году наконец-то напечатанный полностью — "Миры Роджера Желязны", т.2.
 
 Поэтому и был  мною задан такой вопрос.
 Кроме того Кинг ходил и продолжает ходить и сейчас в самиздате.
 |  | ––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.
 | 
 |  | 
  | Karnosaur123  
  миротворец
 
       
 | 
      
        |  3 марта 2012 г. 22:38   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста] |  | 
          | Увы, это был перевод Медведева. Из-за этого я долгое время не считал ПРОТИВОСТОЯНИЕ шедевром. Как бы шикарен не был перевод Медведева, отсутствие множества сцен, важных для понимания, нарушает ритм и восприятие. ПРОТИВОСТОЯНИЕ Медведева — хорошо написанное но посредственное чтивце. |  | ––– ...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.
 
 | 
 |  | 
  | Silent Evil  
  авторитет
 
       
 | 
      
        |  3 марта 2012 г. 22:40   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста] |  | 
          | цитата intuicia а я сегодня отхватилазеленая миля
 и
 лангольеры
 
 по 50руб. итого за 100 р 2 издания в коллекцию
 
 
 А если не секрет, а где такие "подарки продают"?
 | 
 |  | 
  | Александр Кенсин  
  миродержец
 
       
 | 
      
        |  3 марта 2012 г. 22:43   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста] |  | 
          | Karnosaur123Именно об этом и речь.
 Вот  вы меня понимаете.
  К сожалению, другие — нет.
 Даже флудом это посчитали. (((
 А Gorekulikoff даже удивился — какая разница (((
 Разница есть. И очень существенная.
 
 Только одно маленькое исправление: не "Противостояние" Медведева, а "Армагеддон" Медведева.
  |  | ––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.
 | 
 |  | 
  | Karnosaur123  
  миротворец
 
       
 | 
      
        |  3 марта 2012 г. 22:47   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста] |  | 
          | Александр Кенсин , перевод Медведева в АСТ выходит как ПРОТИВОСТОЯНИЕ! |  | ––– ...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.
 
 | 
 |  | 
  | Александр Кенсин  
  миродержец
 
       
 | 
      
        |  3 марта 2012 г. 22:51   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста] |  | 
          | Karnosaur123Тогда приношу извинения.
 
 Упустил тот факт, что "АСТ" забрали перевод "Армагеддона" "КЭДМЭН"а и переименовали его в "Противостояние"... тем более, что думал, что если вы его читали в школе, то он точно был "Армагеддоном", а вышло иначе...
 Для меня перевод Медведева — всегда был "Армагеддоном"...совсем про "АСТ"шный  подход забыл...сначала выпустили полную версию Сарнова....потом зачем-то урезанную Медведева... и ещё и переименовали.
 |  | ––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.
 | 
 |  | 
  | Karnosaur123  
  миротворец
 
       
 | 
      
        |  3 марта 2012 г. 22:56   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста] |  | 
          | Александр Кенсин , забыл сказать, что читал в старших классах. Впрочем, я думал, что упоминание птичьего гриппа указывает на время.Это, кстати, было однотомное издание.
 |  | ––– ...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.
 
 | 
 |  | 
  | intuicia  
  философ
 
       
 | 
      
        |  3 марта 2012 г. 22:56   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста] |  | 
          | цитата Silent Evil А если не секрет, а где такие "подарки продают"?
 не секрет, в некоторых районах Питера есть такие лавочки по обмену и продаже  книг, вот там то я их и отхватила )
 | 
 |  | 
  | Karnosaur123  
  миротворец
 
       
 |  | 
  | intuicia  
  философ
 
       
 |  | 
  | digital-dreamer  
  авторитет
 
       
 | 
      
        |  3 марта 2012 г. 23:03   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста] |  | 
          | Начал читать ТБ — давно к этому подбирался. Странные ощущения после "Стрелка" — книга и понравилась, и не понравилась. Очень атмосферно, с другой стороны — слишком много тумана. Мне говорили, что разные части очень по-разному воспринимаются. Сейчас только начал "Извлечение троих" — сравню.Кстати, ребят, кто-нибудь знает, выйдет ли все-таки ТБ в трехтомнике с обложками Андрея Фереза?
 | 
 |  | 
  | Nexus  
  философ
 
       
 |  | 
  | Александр Кенсин  
  миродержец
 
       
 | 
      
        |  3 марта 2012 г. 23:06   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста] |  | 
          | Karnosaur123Птичий грипп — оказался выдумкой... к счастью
  и быстро забылся. Были гораздо важнее события, которые, к сожалению, не оказались выдумкой....и оставили неизгладимый печальный след... (
 
 Странно, конечно, при уже изданном полном переводе читать в сокращенном, но думаю, что вы просто не смогли достать полный перевод.
 
 intuicia
 Это не в "Букве" случайно?
  |  | ––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.
 | 
 |  | 
  | Karnosaur123  
  миротворец
 
       
 | 
      
        |  3 марта 2012 г. 23:07   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста] |  | 
          | intuicia , да у нас, в Ё-бурге, с магазинами старых книг совсемfacepalm: В прошлом году закрыли и Букинист. |  | ––– ...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.
 
 | 
 |  |