Местные особенности языка


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Трёп на разные темы» > Тема «Местные особенности языка»

Местные особенности языка

 автор  сообщение


миротворец

Ссылка на сообщение 16 апреля 2008 г. 16:53  
цитировать   |    [  ] 

цитата Mindark

В западной Сибири (в прибайкалье по крайней мере) повсеместно вместо "да" говорят "но". Иностранцы офигевают.


На Псковщине вместо "да" говорят "ну". То же было трудненько привыкнуть. А всякую колючку называют "дедом". "Не ходь туда, там деды!" -- оказывается, там бурьян стеной.
–––
"Называть себя писателем -- дурной вкус. Надо, чтобы тебя назвали писателем другие" (с) Сергей Снегов


философ

Ссылка на сообщение 16 апреля 2008 г. 18:23  
цитировать   |    [  ] 
Sawwin , а вот это — точно белорусское :-) По-белорусски (и это не слэнг) бурьян — "дзяды".

"Ну" вместо "да", по-моему, везде говорят... Разве нет?


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 16 апреля 2008 г. 18:35  
цитировать   |    [  ] 

цитата Irena

"Ну" вместо "да", по-моему, везде говорят... Разве нет?
Признаться, я этим злоупотребляю иногда 8:-0
–––
VIRI VIRIDE
Фраза "Выбора нет!" иногда означает действительную СВОБОДУ (с) newcomer


миротворец

Ссылка на сообщение 16 апреля 2008 г. 18:48  
цитировать   |    [  ] 

цитата Irena

"Ну" вместо "да", по-моему, везде говорят... Разве нет?


Не совсем так. Слово "ну" в этом контексте многофункционально. Когда на вопрос я отвечаю "ну", это означает: "Ну, предположим, что "да", но разве это что-нибудь изменит?" Как видим, эта фраза довольно сильно отличается от лаконичного "да".
–––
"Называть себя писателем -- дурной вкус. Надо, чтобы тебя назвали писателем другие" (с) Сергей Снегов


философ

Ссылка на сообщение 16 апреля 2008 г. 19:11  
цитировать   |    [  ] 
Sawwin , это смотря с какой интонацией произносится "ну". :-) Мне не раз приходилось слышать его именно в значении "да", без фокусов. Еще в младшей школе анекдот какой-то ходил на тему употребления "да", "ага" и "ну"... но не помню содержания8:-0


миротворец

Ссылка на сообщение 16 апреля 2008 г. 19:18  
цитировать   |    [  ] 

цитата Irena

это смотря с какой интонацией произносится "ну". Мне не раз приходилось слышать его именно в значении "да", без фокусов.


Встал сейчас перед зеркалом и припоминая ошмётки сценических знаний, что когда-то внушала мне мама, попытался по разному произнести "ну". Самое близкое, что получилось: "пока не возражаю". А полностью безличное, дистилированное "да" с помощью "ну" мне произнести не удалось.
–––
"Называть себя писателем -- дурной вкус. Надо, чтобы тебя назвали писателем другие" (с) Сергей Снегов


философ

Ссылка на сообщение 16 апреля 2008 г. 19:37  
цитировать   |    [  ] 
Sawwin , а Вы произнесите его с интонацией "ну разумеется", "ну да". Наверное, оттуда оно и взялось. :-)


философ

Ссылка на сообщение 16 апреля 2008 г. 19:39  
цитировать   |    [  ] 
"Но" даже по сравнению с "да" (и уж тем более с "ну") обычно звучит даже еще тверже — как безусловное утверждение. Порой даже с оттенком удивления: "еще бы! а как же иначе?"


миротворец

Ссылка на сообщение 16 апреля 2008 г. 19:56  
цитировать   |    [  ] 

цитата Irena

Вы произнесите его с интонацией "ну разумеется", "ну да". Наверное, оттуда оно и взялось.


Наверное, можно, раз так произносят. Но на Псковщине его произносят совершенно безразлично, эмоционально не окрашено.

Mindark А вот "но" действительно можно произнести как безусловное утверждение, хотя такого мне слышать не приходилось.
–––
"Называть себя писателем -- дурной вкус. Надо, чтобы тебя назвали писателем другие" (с) Сергей Снегов


миротворец

Ссылка на сообщение 16 апреля 2008 г. 20:01  
цитировать   |    [  ] 

цитата Irena

"Ну" вместо "да", по-моему, везде говорят... Разве нет?

Ага.:-)

Irena, мне ещё нравится такая форма согласия как "да нет", вот пойми "да" это или "нет".
–––
Лишь свою любовь ты любишь (с)


миротворец

Ссылка на сообщение 16 апреля 2008 г. 20:33  
цитировать   |    [  ] 

цитата PetrOFF

мне ещё нравится такая форма согласия как "да нет", вот пойми "да" это или "нет".


Это как раз совершенно понятно. Просто надо слово "нет" произносить не через "е", а через "ять". Нечто вроде: "та не-ет..." Сразу понятно, что это не просто "нет", и не категорическое "нет", за которое следует бороться, а "нет" несомненное, с которым все согласны. Так говорят в низовьях Волхова, в Волховском и Новоладожском районах, только в Волховском ять классическая, а в Новоладожском более похожа на дифтонг "и": та нi-ит!
–––
"Называть себя писателем -- дурной вкус. Надо, чтобы тебя назвали писателем другие" (с) Сергей Снегов


философ

Ссылка на сообщение 16 апреля 2008 г. 20:38  
цитировать   |    [  ] 
Вспомнилось отчего-то... Лет пять назад, Новгородская область, лето. Сижу с удочкой на наплавном мосту через озеро, настроение подстать вечеру — светлое и теплое, отчего и сопровождаю каждую пойманную рыбешку ласковым таким комментарием: "А во-оть оня-я... Кушай, ляпа, кушай, слядкий... оп-па, а воть... и мы-ы..." и т.д. и т.п. Думаю, разумеется, что меня никто не слышит. Однако, когда начинаю сматывать удочки, подходит ко мне пацанчик из местных и заинтересованно так спрашивает: "А вы не из Калуги приехали?" Я тихо офигеваю:"С чего ты так решил?" — "А вы ПО-КАЛУЖСКИ РАЗГОВАРИВАЕТЕ!"
Лингвист, блин. Аж в краску вогнал.

Ну и на сладкое — репортерская байка, вычитанная в стареньком номере "Вокруг Света" девяностых годов. Решил, значит, советский журналист, автор той самой статьи, как-то утром прогуляться по морскому бережку где-то на крайнем юге Индии. Через пролив — остров Шри-Ланка, бриз, прохлада, прибой шумит... Однако почти сразу все благолепие портит местный пацан-попрошайка, прилипший к "сахибу" как банный лист. Наш человек — человек находчивый, и, вспомнив, что цыгане, в сущности, те же индусы, только слегонца заблудились, журналист произнес: "Джя, чавэ, ловэ нанэ!" ( что-то вроде "Отвали, пацан, бабок нема!"). Эффект превзошел все ожидания. Попрошайка преградил "сахибу" путь, выпятил тощую грудь и рявкнул: "Here is Tamilnad! No Hindy! Speak English or Tamil only!"
Мало того, что лингвист, так еще и патриот...
–––
Мой договор о дружбе с головой
Нарушен вероломством таковой!


магистр

Ссылка на сообщение 16 апреля 2008 г. 20:46  
цитировать   |    [  ] 

цитата Irena

"Ну" вместо "да", по-моему, везде говорят... Разве нет?
В киеве так не говорят, уж такого не замечал, и Слава Богу, так как мне б было б сложновато тогда разговаривать если б мой друг отвечал бы мне "ну" вместо "да"...


магистр

Ссылка на сообщение 16 апреля 2008 г. 20:49  
цитировать   |    [  ] 
У нас, в последнее время начал замечать, когда чего-то непонимают, или не дослышали,или хотят еще раз услышать говорят "насчет" притом вместе.


миротворец

Ссылка на сообщение 16 апреля 2008 г. 20:51  
цитировать   |    [  ] 

цитата Spyglass

"А вы ПО-КАЛУЖСКИ РАЗГОВАРИВАЕТЕ!"
Лингвист, блин.


А что? Что ни город, то говор. Садишься в поезд, ехать куда-нибудь в Кудымкар, поезд ещё не тронулся, а ты уже как в иной стране, такие звательные падежи в говоре звучат. А через день уже сам тянешь: Ванька-а, подь сюда-а!

А ещё там есть выражение "зачуток". "Зачуток посижу, отдохну маленько".
–––
"Называть себя писателем -- дурной вкус. Надо, чтобы тебя назвали писателем другие" (с) Сергей Снегов


философ

Ссылка на сообщение 16 апреля 2008 г. 21:04  
цитировать   |    [  ] 
benommen , а "насчет" вообще-то и идет вместе, когда это предлог в значении "о чем": вот мы сейчас рассуждаем насчет особенностей языка. "На счет" — это "перевести деньги на счет", либо с местоимением: "у меня есть на этот счет свое мнение", "он принял это на свой счет". Так что, если не расслышал или недопонял, вопрос "насчет" — то есть "о чем речь?" — в принципе, понятен.

цитата

В киеве так не говорят, уж такого не замечал
В Гомеле говорят. Точнее, говорили 20 лет назад — может, теперь уже и нет...


магистр

Ссылка на сообщение 29 апреля 2008 г. 23:12  
цитировать   |    [  ] 
В Кривом Роге говорят: "Осьо" или "Оно" или вместе "Осьо оно", что значит: вот, это, то, вот это.


миротворец

Ссылка на сообщение 1 мая 2008 г. 19:57  
цитировать   |    [  ] 
На Урале карниз называют гардиной. Однажды ценник видела "Гардина никелированная". Слова "тюль" и "шампунь" тут почему-то женского рода. А еще по всей стране сейчас стали говорить "поставить укол". Как его можно поставить — не представляется. Фантазии не хватает. Уколы всегда делали.
–––
Моя проблема в том, что при долгосрочном планировании я слишком полагаюсь на апокалипсис


магистр

Ссылка на сообщение 1 мая 2008 г. 21:48  
цитировать   |    [  ] 
antel у нас...

Карниз — это что то связанное с архитектурой...голуби на них сидят, у окна внизу карниз.
Гардина — на неё штору вешают.
–––
Я бы хотел доказать вам, что я волшебник, но мне нельзя использовать магию вне Хогвартса.


магистр

Ссылка на сообщение 1 мая 2008 г. 23:02  
цитировать   |    [  ] 

цитата Irena

В Гомеле говорят. Точнее, говорили 20 лет назад — может, теперь уже и нет...

Говорят, говорят. Я хоть и не из Гомеля, но у меня там много родственников.
–––
Не подражайте другим. Найдите себя и будьте собой.
Д.Карнеги
Страницы: 12345    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Трёп на разные темы» > Тема «Местные особенности языка»

 
  Новое сообщение по теме «Местные особенности языка»

тема закрыта!



⇑ Наверх