автор |
сообщение |
witkowsky 
 гранд-мастер
      
|
28 января 2014 г. 20:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Рад бы сказать что-то подробнее. Но знаю сам только то, что написано у Халымбаджи. У него бывали описки (вроде "Аэростат Вега" вместо "Аэростат Веста" и т.д.), но чаще всего мелкие и глазные. Ну, да и интернета тогда не было, факты к нему попали не все. Но доверять, полагаю, можно. Данные по публикациям пьес может дать В. П. Нечаев, директор библиотеки Дома Союза Театральных Рабюотников в Москве: у него много уникального.
|
––– "Если надо объяснять. то не надо объяснять"(с) Евгений Витковский |
|
|
Nina 
 миротворец
      
|
28 января 2014 г. 21:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата witkowsky Данные по публикациям пьес может дать В. П. Нечаев, директор библиотеки Дома Союза Театральных Рабюотников в Москве: у него много уникального.
А можно как-то с ним связаться?
|
|
|
шерлок 
 философ
      
|
28 января 2014 г. 21:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Для любителей Фламмариона. Когда-то просматривал подшивку фактически первого оккультного журнала на русском языке "Свет" (1877-1879), издаваемого и редактируемого Николаем Петровичем Вагнером (1929-1907), автором "Сказок кота Мурлыки". Судя по переписке он "вербовал" в авторы Достоевского, но писатель быстро разобрался со столоверчением и общением с духами и отказался сотрудничать в журнале. В этом журнале шел с продолжением перевод романа Фламмариона "Стелла" (если я не ошибаюсь с названием), где ему было самое место, так как французский писатель и астроном и сам был оккультистом и теософом, как и Вагнер. Этой публикации у Калмыка нет.
|
|
|
armanus 
 авторитет
      
|
28 января 2014 г. 21:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Насчет Бориса Циммермана — я еще в августе, кажется, писал на этом форуме что "Чужая жизнь" скорей всего плагиат, перевод с английского, выданный за оригинальное произведение. Там подробно изложил все аргументы (стилистика и т.п.), но со мной вроде не очень согласились. Все же думаю что исчез он со страниц журналов именно потому что дело раскрылось и ему влетело. Кстати знаете чем закончилась история о другом плагиаторе — Черняке (который "Предки")? Очень интересно.
|
|
|
witkowsky 
 гранд-мастер
      
|
28 января 2014 г. 21:36 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Nina А можно как-то с ним связаться? Можно. Напишите мне завтра в личку, я Вам его телефон дам.
|
––– "Если надо объяснять. то не надо объяснять"(с) Евгений Витковский |
|
|
шерлок 
 философ
      
|
28 января 2014 г. 21:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
В 1861 году в первом же номере журнала братьев Достоевских "Время" была опубликована статья филосова публициста Николая Николаевича Страхова (из-за статьи которого и был закрыт журнал) под названием "Жители планет". В эту статью составной частью вошел его перевод ("некоторые отрывки") фантастической повести Вольтера "Микромегас" о первом в мировой литературе пришельце из иной звездной системы. http://books.google.ru/books?id=PZYZAAAAY...
Вообще говоря, Ф. М. Достоевский серьезно интересовался фантастикой и сам ее писал.
|
|
|
ameshavkin 
 философ
      
|
28 января 2014 г. 23:36 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата шерлок статья филосова публициста Николая Николаевича Страхова (из-за статьи которого и был закрыт журнал) под названием "Жители планет"
в которой он доказывает, что сначала надо навести порядок и повысить благосостояние, а потом уже чистой наукой заниматься. "Жители планет" — это такая метафора для безответственного научного поиска, лишенного всякой практической пользы, а потому ненужного. Ну что ж, царское правительство оказалось на высоте положения и защите прогресса!
|
––– Minutissimarum rerum minutissimus scrutator |
|
|
Zirkohid 
 магистр
      
|
29 января 2014 г. 00:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата armanus Кстати знаете чем закончилась история о другом плагиаторе — Черняке (который "Предки")? Очень интересно.
Да вроде все закончилось для маэстро легким испугом, общественным порицанием и возвратом гонорара. Касательно Циммермана, то стилистика "Чужой жизни" и "В Офире царя Соломона", по моему, все та же. Так что либо слизал оба, либо писал все-таки сам. Кстати, кто-нибудь знает, что такое соломоновы язвы? Нашел упоминание только у Джека Лондона, да и то без объяснения, что это за болезнь такая.
|
|
|
Zirkohid 
 магистр
      
|
|
шерлок 
 философ
      
|
29 января 2014 г. 00:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Zirkohid Все кончилось не столь безобидно. Плагиатор получил с свою автобиографию уголовную статью, наказание — сколько-то месяцев исправительных работ "по месту работы" со штрафом сколько-то процентов в пользу, естественно, государства. Плагиатор для всех изданий становится персоной нон-грата.
|
|
|
Zirkohid 
 магистр
      
|
29 января 2014 г. 00:33 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата шерлок Все кончилось не столь безобидно. Плагиатор получил с свою автобиографию уголовную статью, наказание — сколько-то месяцев исправительных работ "по месту работы" со штрафом сколько-то процентов в пользу, естественно, государства. Плагиатор для всех изданий становится персоной нон-грата.
По тем временам, когда интеллигенцию сажали да изничтожали пачками, это все цветочки. Можно было бы и построже взыскать: воровство есть воровство.
|
|
|
witkowsky 
 гранд-мастер
      
|
29 января 2014 г. 00:48 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата шерлок Плагиатор для всех изданий становится персоной нон-грата. Увы, вовсе не так. Могу перечислить десятки случаев, когда плагиатор еще и победителем выходил. См. в КЛЭ статью на слово "Плагиат" — там есть упоминание о плагиате поэта Вильгельма Журавлева у Ахматовой. Он отмазался тем, что "позабыл, чьи стихи, решил, что его". В печати истина вроде бы не вскрывалась. Могу ее сообщить. Стихи переставшим писать советским классикам оптом и в розницу продавал Игорь М. И. , 1940 года рождения. Сам Игорь писал редко — предпочитал собирать в коллектив голодную молодежь, которая сборниками сдавала ему стихи, а он находил покупателей (50 коп. за строку), если что-то делалось для периодики — платилось 70 коп. (требования в журналах выше). Молодежь обязывась уничтожать написанное и больше им не пользоваться; так все и поступали, хотя мне известен и минимум один трагический случай. И вдруг в откровенной порции такой "липературы" в 1965 г. выплыло стихотворение Ахматовой — и разразился скандал. Старший мой товарищ подсел к Игорю в ЦДЛ с чашкой кофе и задал единственный вопрос: "Сколько он не доплатил?" — Игорь заценил догадливость, даже отбиваться не стал и сказал — "Двести пятьдесят рублей". Жлобов положено наказывать. Советские начальники, давно ничего не писавшие, считали Игоря очень талантливым. Это и было правдой, однако сам он был драматургом и киносценаристом, в 19** году отхватил ленинскую премию — и в услугах синдиката (я в нем тоже побывал. но мало) перестал нуждаться. Журавлева теперь если и помнят, то только по этой истории. а подлинный подтекст никогда, насколько знаю, на поверхность не выходил, хотя у кого-то точно так же вполне никем не замеченно проскользнул Тютчев. Ничего, божья роса. Это Сурова могли из СП выгнать, но не боевого ветерана Журавлева. Думаю, персону Игоря все тут легко расшифруют. Но я пишу все это лишь потому. что мне тоже не двадцать лет — и свидетелей всего этого производства липературы нынче все меньше. Пусть останется хоть мое свидетельство. В сети про эту историю только и есть: http://www.akhmatova.org/bio/humor03.htm Высоцкий просто ничего не знал. Знали только мы, голодные. Приношу извинения за офф-топ.
|
––– "Если надо объяснять. то не надо объяснять"(с) Евгений Витковский |
|
|
шерлок 
 философ
      
|
|
С.Соболев 
 гранд-мастер
      
|
|
witkowsky 
 гранд-мастер
      
|
29 января 2014 г. 01:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
У Расула все не так. Там старинный вопрос — что было раньше. перевод или оригинал. В случае с Джамбулом вышло нехорошо. Там кое-что доказано. Отсюда термин — "джамбулизация", в том числе и насильственная, о чем я уже много раз писал. А у Расула всех-то дел, что в оригинале у него рифм нет. вот и пошел сыр-бор.
|
––– "Если надо объяснять. то не надо объяснять"(с) Евгений Витковский |
|
|
шерлок 
 философ
      
|
29 января 2014 г. 01:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
witkowsky Там, где живут реальные деньги, там крутятся разного рода мошенники. В отличие от прозы и поэзии, в области драматургии, эстрады, цирка и т.д. в СССР действовал принцип роялти в чистом виде. Если и были миллионеры среди писателей в СССР, то — драматурги и поэты-песенники. Писатель Симонов стал миллионером благодаря пьесам, которые ставились во всех театрах Союза, а не благодаря гонорарам за прозу и поэзию. Там просто процветала подобного рода литторговля. В СССР существовали и литературные негры. И не только литобработчики мемуаров военначальников и многочисленных заслуженных революционеров, но и переводчики. В 60-70-х годах существовала целая мафия в области публикации переводных детективов в провинциальных журналах. Переводили студенты языковых вузов, обрабатывали профессиональные редакторы, публиковались под фамилиями организаторов этого дела. Кстати, переводы НФ они подобным образом публиковать опасались из-за возможного разоблачения. Готовые же переводы просто-напросто продавались тем, кто имел тесную творческую, так сказать, связь с редакторами провинциальных журналов. Даже оригинальные рассказы продавались.
|
|
|
witkowsky 
 гранд-мастер
      
|
29 января 2014 г. 01:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата шерлок Писатель Симонов стал миллионером благодаря пьесам, которые ставились во всех театрах Союза, а не благодаря гонорарам за прозу и поэзию. Там просто процветала подобного рода литторговля. В СССР существовали и литературные негры. И не только литобработчики мемуаров военначальников и многочисленных заслуженных революционеров, но и переводчики. В 60-70-х годах существовала целая мафия в области публикации переводных детективов в провинциальных журналах. Переводили студенты языковых вузов<...> Куда богаче Симонова были Лебедев-Кумач, Маршак, — и Леонид Дербенев, к примеру. Переводчики много не зарабатывали нигде: из-за того, что только за первое+ первое массовое издание платили что-то существенное, а за второе издание — 50%. за третье -40% — и так до 6-го, где за все последующие шло по 15%. В итоге при мне переводчица отказалась от переиздания "Шпиона" Купера: за все про все ей причитало 20 рублей. Обработчики мемуаров сами были в уязвимом положении. Но это я уже все к себе в роман "Павел II" давно вписал, могу не пересказывать.
|
––– "Если надо объяснять. то не надо объяснять"(с) Евгений Витковский |
|
|
шерлок 
 философ
      
|
29 января 2014 г. 03:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
witkowsky Ваши цифры не вполне точны. За 2-е издание платили 60%, за 8-е и последующие издания — 30% от первоначальной ставки. Тема гонораров советских писателей очень интересна (все любят считать деньги в чужих карманах), но все же в теме "фантастический раритет" она не вполне уместна. Нужна специальная тема — "Гонорары советских писателей, поэтов и драматургов. Нищие или миллионеры?"
|
|
|
witkowsky 
 гранд-мастер
      
|
29 января 2014 г. 08:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата шерлок Ваши цифры не вполне точны. За 2-е издание платили 60%, за 8-е и последующие издания — 30% от первоначальной ставки. Тема гонораров советских писателей очень интересна (все любят считать деньги в чужих карманах), но все же в теме "фантастический раритет" она не вполне уместна. Нужна специальная тема — "Гонорары советских писателей, поэтов и драматургов. Нищие или миллионеры?" Мои цифры совершенно точны. С 1969 года и до конца СССР я сам был таким писателем и цифры знал как молитву. Помню до сих пор: (счет ставок для поэзии, для прозы то же самое, только цифры тиража другие): "простое" издание: 10 тысяч или менее. Массовое издание: 25 тысяч. Т. е. при тираже в 25 тысяч за первое издание платили 200%. Если тираж составлял 20 тысяч, то это считалось как 1-е простое + 2-е простое (150%). 2-е простое (или 2-е массовое, вместе их уже не считали) — 50% 3-е простое (иои 3-е массовое) — 40% 4-е простое (или 3-е массовое) — 30% 5-е простое (или 3-е массовое) — 30% 6-е и более поздние — 15%. В частности, гонорар в БВЛ (300 000 тиража) исчислялся так: 90 коп. + 90 коп. + 45 коп.+ 36 коп. + 27 коп.+ 27 коп. +16 коп. = 3 р.31 коп — 13% налога (43 коп.) = 2 р. 88 коп. Это было много, по сравнению с гонорарами 90 коп. (если не 70, а то 40 коп в провинции), поэтому в БВЛ стремились. Однако в 1974 году, в связи с тем, что книги становились все более уникальными и престижными, из Госкомиздата поступил приказ: увеличить тираж до 303 000 экз. Для тех, кто УЖЕ располагал договорами, ничто не менялось: им просто прибавился 7-й тираж в 16 коп. — как говорил мой учитель Арк. Штейнберг, располагавший таким договором на перевод "Потерянного рая" Мильтона, "государство заплатило за меня налоги", чистый гонорар превратился в 3 р. 4 коп. Таких гонораров ни у кого не было: ХЛ этого, понятно, пережить не мог, снизил ставку за первый простой тираж с 90 коп. до 70, чем вернул гонорар к чистой, многим еще памятной ставке в 2 р. 84 коп. за строку. На протяжении 1974 — 1977 годов я принял участие в одиннадцати томах БВЛ, почти везде мои переводы печатались впервые. За две тысячи строк в год набегало около пяти с половиной тысяч рублей: можете представить, какова была любовь ко мне и к моим сотоварищам у тех, кто в издательстве "Советский писатель" мог раз в год за книгу в 2800 строк по 70 коп за строку (если еще не вычитали 10 коп. за подстрочник) получить меньше двух тысяч, и то при удаче, да и дрянь переводить приходилось. Ставка "60 %" возникла только в 80-е годы, когда вместо "90 коп", 1 р. 10 коп." и 1 р. 40 коп." осталось две: рубль и полтора; тогда же повысился и налог. Но деньги уже дешевели. Миллионеров тут не было, хотя весьма состоятельные люди (Н. Любимов, Ю. Корнеев и еще кое-кто) встречались. Но едва ли хоть кто-то из них зарабатывал даже 1500 р. в месяц. Вот и сравните это с гонораром Леонида Дербенева, который в период нашего знакомства никогда не опускался ниже 30 тысяч в месяц. Я в этом положении считаю деньги не в чужих карманах, а в своих. Но еще один мой учитель. С. В. Шервинский (1892-1991) говорил, что в 1920-е годы — и только тогда — за литературу платили так много, как никто не платил ни до, ни после. Говорили мы с ним о гонорарах хорошо ему знакомого Александра Грина: получал Грин невероятно много, между тем регулярно сидел без гроша. Все оказалось просто: получив деньги, Грин начинал пить не один: он поил 20-30 собутыльников. Думаю, без специальной темы про гонорары Фантлаб спокойно обойдется. Что-что, а платежные ведомости тех лет сохранились прекрасно. Если кому интересно, могу сказать, где они лежат. В частности, отчетность по гонорарам братьев Стругацких знаю полностью. Одно могу сказать: очень небольшие это были гонорары.
|
––– "Если надо объяснять. то не надо объяснять"(с) Евгений Витковский |
|
|
sergey_niki 
 авторитет
      
|
|