|  автор | 
 сообщение | 
  Green_Bear  
   миродержец
        
  | 
  
    
      
        
          10 октября 2014 г. 20:35   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
         | 
       
      
        
          
            Уважаемые лаборанты! Поскольку представительница редакции "Азбуки" любезно согласилась на эксперимент с новостями о планах издательства, то предлагаю следующее. Вы оставляете в этой теме свои сообщения с четким указанием автора/названия книги/сути вопроса, а я собираю их в один файл и регулярно передаю в редакцию. Затем, по мере получения ответов, выкладываю на Фантлабе.   
           | 
         ––– Следующие рецензии в АК: Осояну, Паркер, Ффорде, Дукай, Уоттс |   
       |  
     
   | 
  БЛИЗНЕЦ  
   авторитет
        
  | 
  
    
      
        
          10 октября 2014 г. 20:48   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
         | 
       
      
        
          
            цитата Aleks_MacLeod Окститесь, уважаемый. Перевод второго тома Ротфусса вполне себе хороший, Хромова достойно и вдумчиво переводит. А то, что она его еще раз редактирует, говорит лишь о том, что она стремится еще улучшить качество и сделать как лучше. А вы ее к черту посылаете. Вот и старайтесь ради вас что-то улучшить. 
  Ой, я вас прошу, не надо ни для кого стараться. Такое чувство, что издательство одолжение покупателю делает. Покупателей уже приучили, что издателя интересует исключительно деньги. А то, что она его дополнительно редактирует, говорит о том, что в первый раз перевод был достойным и вдумчивым но чего-то вот не совсем. А стараться нужно не для нас, а просто-напросто делать свою работу профессионально, чтоб больше доп. редактуры не понадобилось. За эту работу читатель заплатит деньги. И никаких других отношений и одолжений. Я вот заплатил, а оказывается, что те, кто не купил первое издание, а купят второе  — получат более качественную книгу. Спрашивается, зачем я поддержал издание цикла?
 цитата Aleks_MacLeod Когда издательский бизнес загнется, поздно будет. Некому и нечего искать будет и налаживать. Вот тогда будете сидеть с сотнями новых книжек ежедневно, отличными переводами и вообще рогом изобилия. Ну, или, если честно, с Флибустой и корявыми переводами-подстрочниками с Нотабеноида и иже с ним. Ляпота. 
  Как и в моем случае — это всего лишь предположение. Пока он не загнется – не узнаем. 
           | 
         ––– Клевые чуваки сдаются быстрее чиксам, которые цитируют Хемингуэя. |   
       |  
     
   | 
  SeverNord  
   авторитет
        
  | 
  
    
      
        
          10 октября 2014 г. 20:55   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
         | 
       
      
        
          | 
             БЛИЗНЕЦ, поверьте, второй том переведен достойно, без упущений и перевираний. Переводчица контактировала с самим Ротфуссом. У него на сайте раздел для переводчиков есть, куда доступ простым читателям закрыт. Там он кухню свою показывает, рассказывает, где у него какие ружья висят, на что обратить внимание при переводе и т.д. Редактирует Хромова 2-й том (бесплатно, как я понял) для улучшения имеющегося, а не для исправления ошибок. Не факт, что она найдет много месть, где перевод можно улучшить. Просто человек имеет совесть и хочет гордиться результатом своего труда. Так что не переживайте — ваш второй том ничто не обесценит, даже если выйдет его 2-я редакция. 
           | 
         ––– Посмотрите, наблюдайте, как Апрель вскрывает вены - он не верит больше в перемены. |   
       |  
     
   | 
  Vladimir Puziy  
   гранд-мастер
        
  | 
  
    
      
        
          10 октября 2014 г. 20:59   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
         | 
       
      
        
          | 
             SeverNord + 1.
  Собственно, есть разница между редактурой убитого перевода (кстати, она, как правило, бессмысленна: делает текст чуть более читабельным -- и только) и редактурой перевода хорошего. Последнее -- скорее шлифовка, вылавливание блох.
  Я сам свои тексты при переизданиях перечитываю и, если нужно, правлю. Иногда довольно существенно, иногда -- по мелочам. Ну а как иначе? "Пока автор жив, не может быть никакой финальной версии" (с) Борхес. 
           | 
          
       |  
     
   | 
  БЛИЗНЕЦ  
   авторитет
        
  | 
  
    
      
        
          10 октября 2014 г. 21:04   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
         | 
       
      
        
          
            цитата igor_pantyuhov Если не понимаете что изменения уже есть, то лучше уж молчите 
 
   Пока что это не изменения, а потуги отдельных личностей взваливших на себя неподъемный груз. Даст ли это результат или опять все накроется тазом, увидим позже. Я со своей стороны оцениваю эти старания денежным знаком и ощущаю эти «изменения» «на себе», но желания это делать все меньше и меньше. Так что обойдусь без ваших советов. Кто платит, тому видней. 
           | 
         ––– Клевые чуваки сдаются быстрее чиксам, которые цитируют Хемингуэя. |   
       |  
     
   | 
  igor_pantyuhov  
   гранд-мастер
        
  | 
  
    
   | 
  БЛИЗНЕЦ  
   авторитет
        
  | 
  
    
      
        
          10 октября 2014 г. 21:26   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
         | 
       
      
        
          | 
             SeverNord Да меня больше беспокоит общая нехорошая тенденция. Вон была инфа, что возможно переведут заново некоторые романы Мьевиля. «Кракен» и «Город и Город» у меня нет. Если действительно будет хороший новый перевод — возможно куплю. А как быть тем людям, которые еще совсем недавно обожглись на старых переводах? Аберкромби, к последним переводам которого есть претензии. У меня есть все книги Аберкромби изданные на русском а «Последний довод королей» в двух изданиях. За одну книгу, получается, я выкинул деньги на ветер. И так по мелочи картина и вырисовывается. А потом еще вылазят из кустов всякие личности (не будем тыкать в igor_pantyuhov пальцем) и указывают мне молчать, мол, я чего-то там не вижу. Может у этих граждан есть лишние деньги, которыми можно сорить, а я на эти деньги мог бы купить себе еще одну какую-нибудь книгу. 
           | 
         ––– Клевые чуваки сдаются быстрее чиксам, которые цитируют Хемингуэя. |   
       |  
     
   | 
  БЛИЗНЕЦ  
   авторитет
        
  | 
  
    
      
        
          10 октября 2014 г. 21:28   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
         | 
       
      
        
          | 
             igor_pantyuhov Нет. Потому что я эти потуги на свой страх и риски поддерживаю. 
           | 
         ––– Клевые чуваки сдаются быстрее чиксам, которые цитируют Хемингуэя. |   
       |  
     
   | 
  ArK  
   авторитет
        
  | 
  
    
      
        
          10 октября 2014 г. 21:57   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
         | 
       
      
        
          
            цитата Green_Bear Уважаемые лаборанты! Поскольку представительница редакции "Азбуки" любезно согласилась на эксперимент с новостями о планах издательства, то предлагаю следующее. Вы оставляете в этой теме свои сообщения с четким указанием автора/названия книги/сути вопроса, а я собираю их в один файл и регулярно передаю в редакцию. Затем, по мере получения ответов, выкладываю на Фантлабе. 
 
  Книга Г. Адамса "Шерлок Холмс. Дыхание бога" вышла первой в серии "Игра продолжается" — http://www.azbooka.ru/book/17747.shtml С тех пор в этой серии уже вышло много книг других авторов. Когда же будет вторая книга Г. Адамса "Армия доктора Моро"? 
           | 
          
       |  
     
   | 
  igoanatol  
   авторитет
        
  | 
  
    
      
        
          10 октября 2014 г. 21:58   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
         | 
       
      
        
          
            цитата Vladimir Puziy Собственно, есть разница между редактурой убитого перевода (кстати, она, как правило, бессмысленна: делает текст чуть более читабельным -- и только)  
  Не смогу найти ссылку на вашу колонку, инет на даче в лесу от сквозняков слетает, но помнится,  вы с Эриксоном именно этим, бессмысленным, путем пошли. 
           | 
          
       |  
     
   | 
  k2007  
   миротворец
        
  | 
  
    
      
        
          10 октября 2014 г. 22:01   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
         | 
       
      
        
          
            цитата SeverNord второй том переведен достойно, без упущений и перевираний 
 
  только километры с килограммами торчали, как Одинокая гора. А так да, перевод очень-очень 
           | 
         ––– осень - она не спросит... |   
       |  
     
   | 
  k2007  
   миротворец
        
  | 
  
    
   | 
  antilia  
   миродержец
        
  | 
  
    
   | 
  Senna  
   гранд-мастер
        
  | 
  
    
   | 
  COH  
   философ
        
  | 
  
    
      
        
          10 октября 2014 г. 22:15   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
         | 
       
      
        
          | 
             Товарищи, подскажите, сборник ROGUES -George R. R. Martin and Gardner Dozois на русском, когда примерно можно ожидать, идут ли какие работы по нему? 
           | 
          
       |  
     
   | 
  ergostasio  
   философ
        
  | 
  
    
      
        
          10 октября 2014 г. 22:16   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
         | 
       
      
        
          
            цитата igoanatol Не смогу найти ссылку на вашу колонку, инет на даче в лесу от сквозняков слетает, но помнится,  вы с Эриксоном именно этим, бессмысленным, путем пошли 
 
  Вы ошибаетесь. Перевод сделан с нуля. Как раз путь "доработать" оказался, насколько я знаю, бессмысленным. 
           | 
          
       |  
     
   | 
  SeverNord  
   авторитет
        
  | 
  
    
      
        
          10 октября 2014 г. 22:28   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
         | 
       
      
        
          
            k2007, в теме Ротфусса был озвучен клич переводчицы присылать ей свои замечания по переводу для исправления. Вам туда. Или в её ЖЖ, до конца октября книга у нее на редакции, потом  — в издательство. 
           | 
         ––– Посмотрите, наблюдайте, как Апрель вскрывает вены - он не верит больше в перемены. |   
       |  
     
   | 
  SeverNord  
   авторитет
        
  | 
  
    
   | 
  Vladimir Puziy  
   гранд-мастер
        
  | 
  
    
   | 
  gooodvin  
   философ
        
  | 
  
    
      
        
          10 октября 2014 г. 22:43   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
         | 
       
      
        
          | 
             COH, права на него "Эксмо" купило. Русанов (тот, который переводил КС) объявлял, что переводит несколько рассказов для данного сборника (втч рассказ Аберкромби) 
           | 
          
       |  
     
   |