| автор | сообщение | 
  | muravied  
  миродержец
 
       
 |  | 
|  | 
  | algy  
  магистр
 
       
 | 
      
        |  5 февраля 2015 г. 18:20   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста] |  | 
          | я с большим удовольствием приобрел себе карсака под шф, невзирая на сокращенный вариант бегства...роман этот у меня минимум в з-х вариантах, точно даже не помню (проверил, с "под шф" в 5-ти), так что не катастрофа и даже не проблема...тем более, что вчера узнал, карсак гораздо хуже мановой, чего ж из-за него расстраиваться
  | 
 |  | 
  | KERDAN  
  магистр
 
       
 | 
      
        |  5 февраля 2015 г. 18:40   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста] |  | 
          | Карсака купил бы с удовольствием, только насколько реально переправить книгу из Беларуси в Украину? А само издание внешне понравилось!!! |  | ––– "Не боец, не чародей, распоследний из людей!"
 О.Ладыженский
 | 
 |  | 
  | algy  
  магистр
 
       
 | 
      
        |  5 февраля 2015 г. 20:29   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста] |  | 
          | KERDAN  а где в Белоруссии вы ее брать собрались?...если хотите, напишите в личку, я скажу где покупал, правда, не в курсе-остался еще экземпляр на продажу или нет | 
 |  | 
  | arnoldsco  
  магистр
 
       
 | 
      
        |  5 февраля 2015 г. 21:50   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста] |  | 
          | По поводу Армадовского издания. Готовил его я и собирал "Бегство Земли" из всех наличествующих тогда изданий. И очень удивлялся — там нет пары строчек, там пары абзацев, там чуть ли не целой главы (об Эгри Кубе). На тот момент это стало самым полным изданием. Это издание тоже использовал  https://fantlab.ru/edition9319 —  в нем тоже кое-чего не хватало по мелочи | 
 |  | 
  | ilya_cf  
  гранд-мастер
 
       
 | 
      
        |  5 февраля 2015 г. 21:53   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста] |  | 
          | цитата alex2 Если ошибка есть, то её нужно исправить. 
 У меня армадовское издание.
 Если правильно помню, проверялось сценой охоты на Эри-Кубу и наличием стишка:
 "Когда накатит вдруг тоска,
 То далека, то вновь близка,
 Знай — рядом Эри-Куба!
 У ночи встанет на краю
 И выпьет кровь и жизнь твою
 Из мрака Эри-Куба.
 И трус презренный, и герой,
 Умрет от ужаса любой,
 Кто видел Эри-Кубу…"
 В армадовской книге этот момент есть.
 Всегда думал, что роман полный. Как ещё проверить?
 |  | ––– Когда дела обстоят черней некуда, я просто говорю себе: «Выше нос, могло быть и хуже!»
 И, само собой, дела становятся ещё хуже.
 | 
 |  | 
  | Anti_Monitor  
  магистр
 
       
 |  | 
  | alex2  
  философ
 
       
 | 
      
        |  5 февраля 2015 г. 22:12   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста] |  | 
          | Оффтоп, но я сам его начал, и раз задели важную тему, то хочу сказать относительно этого:
 цитата Anti_Monitor Сравнить с французским изданием.
 Пока важно определить, является ли перевод издания от Армады самым полным из всех существующих в разных изданиях (по крайней мере на момент выхода). Мне кажется, это установить удалось. А является ли он вообще полным переводом с французского этого произведения или были купюры — вопрос уже другой.
 | 
 |  | 
  | Stealthy Doom  
  философ
 
       
 | 
      
        |  5 февраля 2015 г. 22:55   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста] |  | 
          | Кстати, смотрю тут затронули вопрос французского издания Карсака. Так вот, лучше бы в под ШФ издали французский двухтомник 1997 года.Вот такое бы издание я купил, а не простую перепаковку с красивой оберткой.
 |  | ––– I've seen things you people wouldn't believe. All those moments will be lost in time like tears in rain.
 | 
 |  | 
  | eos  
  миротворец
 
       
 | 
      
        |  5 февраля 2015 г. 23:07   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста] |  | 
          | цитата Stealthy Doom Так вот, лучше бы в под ШФ издали французский двухтомник 1997 года.
 
 А вы знаете много переводчиков с французского для малотиражек?
 | 
 |  | 
  | heleknar  
  миротворец
 
       
 | 
      
        |  5 февраля 2015 г. 23:11   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста] |  | 
          | Касательно "Бегства Земли"
 Есть по меньшей мере две редакции перевода.
 
 Самое главное отличие "ЧАСТЬ ВТОРАЯ Катаклизм".
 В одном варианте первая глава части второй называется "Венера". Это сокращенный вариант.
 В более полном, первая глава части второй  называется "Венерианские джунгли".
 
 Есть ещё мелкие отличия редакций.
 
 Полный вариант
 Всю станцию освещали только аварийные лампы, подсоединенные к аккумуляторам. Там царила атмосфера потревоженного муравейника. Молодой стажер немедленно провел нас в медпункт. Поль лежал на слишком короткой для него койке, бледный и бездыханный.
 
 Краткий вариант
 Всю гидростанцию освещали только аварийные лампочки, подсоединенные к аккумуляторам. Там царила атмосфера потревоженного муравейника. Молодой стажер немедленно провел нас в медпункт. Поль – я забыл сказать, что он был очень высок, два метра четыре сантиметра! – лежал на слишком короткой для него койке, бледный и бездыханный.
 
 Полный
 — Ну если для врача… А, да плевать мне на все!.. Поверите вы или нет — ваше дело. Тем более я и сам не знаю, может, я и впрямь свихнулся?
 
 Краткий
 – Ну если для врача… А, да наплевать мне на все! Поверите вы или нет — ваше дело. Тем более я и сам не знаю, может, я и впрямь свихнулся?
 
 Полный
 Все более бурные столкновения происходили у него с Тьебодаром, человеком превосходным, но вспыльчивым, который, несмотря на это, продолжал считать Поля своим преемником на посту руководителя Атомного центра. И вот во время одной такой очередной стычки завеса тайны начала предо мной приоткрываться.
 
 Краткий
 У него происходили все более бурные столкновения с Тьебодаром, человеком превосходным, но вспыльчивым, который, несмотря на это, продолжал считать Поля своим преемником на посту руководителя Атомного центра. И вот во время очередной такой стычки завеса тайны начала передо мной приоткрываться.
 
 Полный
 Раздался легкий хлопок. Кельбик торжественно откупорил бутылку маранского вина и наполнил три бокала, поставленные Ренией на стол. Мы ожидали в молчании.
 
 Сначала тихо, затем все громче и громче, все мощнее и гуще запели сирены города, усиленные динамиками. Вой сирен терзал наш слух, как жалобный стон всей планеты, как безумные голоса машин; изнемогавшие от непосильного напряжения. Откуда-то сверху, с купола Солодины, луч прожектора в последний раз осветил террасы, вырывая из темноты отдельные контуры и отбрасывая жесткие тени. Затем отовсюду взвились ракеты. Они взлетали в черное небо, рассыпая разноцветные искры, и тут же падали маленькими огненными кометами. И сразу все кончилось. Сирены умолкли, прожектор погас. Земля пересекла границу. Мы долго сидели молча. Наконец я встрепенулся, взял Рению за руку.
 
 — Довольно, пора спускаться! У нас еще много работы…
 
 Краткий
 Раздался легкий хлопок, Кельбик торжественно откупорил бутылку маранского вина и наполнил три бокала, поставленные Ренией на стол. Мы ожидали в молчании.
 
 – Через десять секунд, – сказал Кельбик.
 
 Я встал, поднял свой бокал.
 
 – Друзья, тост Кальра, провозвестника – за прошедшие годы!…
 
 – За этот час! – откликнулся Кельбик.
 
 – За вечные дни грядущего, – тихо закончила Рения.
 
 Мы выпили. Сначала тихо, затем все громче и громче, все мощнее и гуще запели сирены города, усиленные динамиками. Вой сирен терзал наш слух, как жалобный стон всей планеты, как безумные голоса машин, изнемогавших от непосильного напряжения. Откуда-то сверху, с купола Солодины, луч прожектора в последний раз осветил террасы, вырывая из темноты отдельные контуры и отбрасывая жесткие тени. Затем отовсюду взвились ракеты. Они взлетали в черное небо, рассыпая разноцветные искры, и тут же падали маленькими огненными кометами. И сразу все кончилось. Сирены умолкли, прожектор погас. Земля пересекла границу.
 
 Мы долго сидели молча. Наконец я встрепенулся, взял Рению за руку.
 
 – Довольно, пора спускаться! У нас еще много работы…
 
 гарантированно вариант с Эри-Кубой в этом издании
 
 |  | |  Издательство:  М.: Мир , 1987 год, 400000 экз.Формат:  84x108/32, твёрдая обложка, 496 стр.Серия:  Библиотека фантастики в 24-х томах, 30 книгах  Комментарий: Том 23. Два романа и рассказы французских писателей.Художник Н. Ящук.
 В 1989 году антология была переиздана во внесерийном оформлении и в мягкой обложке.
 | 
 | 
 |  | ––– Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books.
 © Bender Bending Rodríguez
 | 
 |  | 
  | Родон  
  философ
 
       
 |  | 
  | heleknar  
  миротворец
 
       
 |  | 
  | ilya_cf  
  гранд-мастер
 
       
 | 
      
        |  5 февраля 2015 г. 23:54   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста] |  | 
          | цитата Родон краткий :в изд Армада
 Не вводите людей в заблуждение.
 |  | ––– Когда дела обстоят черней некуда, я просто говорю себе: «Выше нос, могло быть и хуже!»
 И, само собой, дела становятся ещё хуже.
 | 
 |  | 
  | ilya_cf  
  гранд-мастер
 
       
 | 
      
        |  5 февраля 2015 г. 23:57   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста] |  | 
          | heleknarСравнил ваш файл полного перевода со своим изданием от Армады.
 В армадовском не хватает трёх предложений:
 
 
 цитата  Среди них произошел целый ряд странных мутаций, в основном регрессивного типа, но, к счастью, недолговечных. Так что вы не рассчитывайте, что атомная война создаст новую расу сверхлюдей!
 Как описать сказочное великолепие этой планеты?
 
 В общем-то они были невысоки, за исключением хребта Акачеван на севере, достигавшего в высшей точке 600 метров.
 
 В вашем полном отсутствует:
 
 
 цитата  Мы долго молча смотрели на неё. Жестом я удержал Келя, который хотел разбить стекло: тело сохранилось каким-то чудом и могло рассыпаться в прах от малейшего толчка.
 |  | ––– Когда дела обстоят черней некуда, я просто говорю себе: «Выше нос, могло быть и хуже!»
 И, само собой, дела становятся ещё хуже.
 | 
 |  | 
  | Александр Кенсин  
  миродержец
 
       
 |  | 
  | ilya_cf  
  гранд-мастер
 
       
 | 
      
        |  6 февраля 2015 г. 00:11   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста] |  | 
          | цитата Александр Кенсин 2-ая часть называется "Венера".
 Совсем забыл сказать.
 В Армаде глава тоже называется "Венера".
 Но текст полный, за исключением тех предложений, что я выше привёл.
 
 upd Перенести бы эти посты в тему Карсака.
 |  | ––– Когда дела обстоят черней некуда, я просто говорю себе: «Выше нос, могло быть и хуже!»
 И, само собой, дела становятся ещё хуже.
 | 
 |  | 
  | ilya_cf  
  гранд-мастер
 
       
 | 
      
        |  6 февраля 2015 г. 00:34   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста] |  | 
          | Александр Кенсин
 heleknar  выложил архив с полным текстом главы (на предыдущей странице, прикреплён к сообщению).
 По этому тексту и сравнить.
 |  | ––– Когда дела обстоят черней некуда, я просто говорю себе: «Выше нос, могло быть и хуже!»
 И, само собой, дела становятся ещё хуже.
 | 
 |  | 
  | Lemot  
  гранд-мастер
 
       
 | 
      
        |  15 февраля 2015 г. 11:59   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста] |  | 
          | Почитал тему и в конец запутался: в каких изданиях все же полные (более менее) тексты романов "Львы Эльдорадо" и "Бегство Земли"? И что, "Робинзоны космоса" не порезаны вообще? | 
 |  | 
  | Stealthy Doom  
  философ
 
       
 | 
      
        |  15 февраля 2015 г. 13:38   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста] |  | 
          | цитата apin74 je suis toujours prêt!
 А нету ли у Вас французского двухтомника Карсака 1997 года выпуска?
  Вообще новые переводы Карсака были б отличной новостью.
  |  | ––– I've seen things you people wouldn't believe. All those moments will be lost in time like tears in rain.
 | 
 |  | 
  | apin74  
  философ
 
       
 |  |