|  автор | 
 сообщение | 
  пофистал  
   философ
        
  | 
  
    
      
        
          3 января 2016 г. 10:38   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
         | 
       
      
        
          
            цитата Anahitta Заметили, как Сандерсон любит летающих героев?  Ммм, как-то на это внимания не обращал.. но может быть, может быть   А Мараси да, сходство ещё со Сплава наметилось. В Тенях меня удивило, что много места получили второстепенные персонажи. И неожиданно в них нашлось что-то от Шута и Шаллан   
           | 
          
       |  
     
   | 
  Green_Bear  
   миродержец
        
  | 
  
    
      
        
          3 января 2016 г. 10:42   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
         | 
       
      
        
          
            цитата Hariamatyhari Вы хотите сказать, у Реконеров сюжет и психология отсутствуют напрочь? 
  У всех основных героев Пепла — особенно банды Кельсера — есть двойное дно.
 скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть) Бриз, казалось бы, высокомерный "льстец", но на самом деле питает теплые чувства к товарищам. Колченог язвителен и ехиден, но считает Бриза хорошим человеком. Вин боится доверять, но затем меняется. А ее брат, казалось бы, жестокий и злобный, вытерпел пытки, чтобы спасти сестру. У реконеров подобных изнанок гораздо меньше. Только у главы повстанцев тайна — что он тоже "особый". Ну и двойная агентка, да-с.   В "Пепле" и неожиданных сюжетных поворотов больше. Если реконеры идут почти по накатанной, то команда Кельсераскрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)  теряет большую часть армии, теряет связь с Маршем — а потом тот возвращается, я в курсе — не удается трюк с одиннадцатым металлом, и вообще гибнет командир, хотя Вседержитель жив, а восстание еще не началось. И напряженных моментов, когда все висит на волоске, "или-или", в "Пепле" намного больше. И концентрация событий, антуража, рассуждений — выше.  
           | 
         ––– Следующие рецензии в АК: Осояну, Паркер, Ффорде, Дукай, Уоттс |   
       |  
     
   | 
  Green_Bear  
   миродержец
        
  | 
  
    
      
        
          3 января 2016 г. 10:44   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
         | 
       
      
        
          
            цитата Anahitta кочующими из книги в книгу похожими типажами персонажей грешат многие писатели 
  Да. И не только персонажами, но и мотивами, проблематикой, атмосферой. Весь вопрос в том, насколько сильное ощущение дежавю при чтении последующих книг. ИМХО, "реконеры" — янг эдалт версия, упрощенная и сокращенная, "Рожденного туманом". 
           | 
         ––– Следующие рецензии в АК: Осояну, Паркер, Ффорде, Дукай, Уоттс |   
       |  
     
   | 
  NeedForSleep  
   новичок
        
  | 
  
    
      
        
          5 января 2016 г. 13:57   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
         | 
       
      
        
          | 
             Прочел выложенные главы "Сокрушителя войн". Перевод хорош, но Гимн Света худший вариант имени из всех предложенных в теме о переводах. При склонении в тексте вообще неблагозвучно получается. 
           | 
          
       |  
     
   | 
  Hariamatyhari  
   гранд-мастер
        
  | 
  
    
      
        
          5 января 2016 г. 14:14   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
         | 
       
      
        
          
            цитата NeedForSleep неблагозвучно    Не, ну если на языке сопредельном — то да, а так... Кому то вон имя Кал не понравилось, заменили. А зря. Зачем было так демонстрировать однобокость сознания? Может с учетом возрастного восприятия целевой аудитории... 
           | 
         ––– Обременяет не знание, обременяет - мнение! |   
       |  
     
   | 
  пофистал  
   философ
        
  | 
  
    
   | 
  Hariamatyhari  
   гранд-мастер
        
  | 
  
    
      
        
          5 января 2016 г. 14:35   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
         | 
       
      
        
          
            цитата пофистал  А здесь вроде и менять ничего не надо, по-английски наверно произносится Кэл. 
 
  Я не спорю, но это, как бы его... сразу решать надо, а то в первом томе привык к одному, а во втором новое произношение всю книгу отторжение вызывало. Но это так, выражение обобщенного негодования разными переводами, разными переводчиками и т.д., когда от одного слова может зависеть цельное восприятие картины. Ну, все равно как аудиокниги слушать разные тома озвученные разными авторами. 
           | 
         ––– Обременяет не знание, обременяет - мнение! |   
       |  
     
   | 
  Anahitta  
   гранд-мастер
        
  | 
  
    
      
        
          5 января 2016 г. 15:06   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
         | 
       
      
        
          
            цитата NeedForSleep но Гимн Света худший вариант имени из всех предложенных в теме о переводах.  
  Представляете, из десятков предложенных имен (не только в теме о переводах, но и в личных обсуждениях) каждый вариант для кого-то был самым худшим из возможных. А поскольку выкладка романа откладывалась главным образом из-за имен (самый адский роман Сандерсона в этом отношении), то решили остановиться уже на чем-нибудь. Абсолютно всем угодить все равно невозможно. Кстати, по поводу Blushweaver до сих пор не определились окончательно.цитата Hariamatyhari Кому то вон имя Кал не понравилось, заменили. А зря. 
  Отрадно, что имя Кал имеет своих поклонников.   Но в свое время как раз с ним споров не возникло — все переводчики как один проявили однобокость сознания, какие-то неправильные ассоциации возникли у всех.  
           | 
         ––– Чернила соблазнительны. Они имеют нечто общее с вином, чтобы не сказать с кровью. - Петр Вяземский |   
       |  
     
   | 
  Felicitas  
   магистр
        
  | 
  
    
      
        
          5 января 2016 г. 15:07   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
         | 
       
      
        
          
            К вопросу о замене неблагозвучных имен. В немецком переводе "Рожденных туманом" Эленда зовут Эланд, потому что "Elend" по-немецки означает "жалкий"   
           | 
          
       |  
     
   | 
  Hariamatyhari  
   гранд-мастер
        
  | 
  
    
      
        
          5 января 2016 г. 15:11   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
         | 
       
      
        
          
            цитата Anahitta Отрадно, что имя Кал имеет своих поклонников   Выдернув из контекста, Вы внесли в мою фразу новый смысл. Чтобы этого не было, повторюсь — менять коней на переправе — не лучшая идея, вот и все, что я имею за или против Кала. 
           | 
         ––– Обременяет не знание, обременяет - мнение! |   
       |  
     
   | 
  Алексей121  
   миротворец
        
  | 
  
    
      
        
          5 января 2016 г. 15:17   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
         | 
       
      
        
          
            цитата Hariamatyhari Я не спорю, но это, как бы его... сразу решать надо 
  а ничего, что второй том совсем другие люди переводили? Что значит сразу решать надо? И зачем слепо копировать ошибки прошлого переводчика? 
           | 
         ––– Если я что-то обещал, но не сделал - напомните мне, пожалуйста, из-за большой загруженности я могу забывать. |   
       |  
     
   | 
  Hariamatyhari  
   гранд-мастер
        
  | 
  
    
      
        
          5 января 2016 г. 15:22   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
         | 
       
      
        
          
            цитата Алексей121  а ничего, что второй том совсем другие люди переводили?
   Ну,  тогда — молодцы, правильно сделали. Хорошо, что поменяли, а то как то одно имя — оно ж приедается, что ли. Имена вообще лучше от тома к тому менять, вносить, так сказать, эффект новизны. Читать интереснее сразу. 
           | 
         ––– Обременяет не знание, обременяет - мнение! |   
       |  
     
   | 
  Anahitta  
   гранд-мастер
        
  | 
  
    
      
        
          5 января 2016 г. 15:23   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
         | 
       
      
        
          
            цитата Hariamatyhari  менять коней на переправе — не лучшая идея 
  А если конь хромой? В "Словах сияния" мы старались придерживаться перевода первой книги везде, где это не противоречило оригиналу, смыслу или соображениям благозвучия. В конце книги даже есть табличка с отличиями от первой книги и пояснениями. В любом случае, скоро появится новый перевод "Пути королей" Наталии Осояну, и думается мне, что там имена будут отличаться от "Обреченного королевства" еще больше. 
           | 
         ––– Чернила соблазнительны. Они имеют нечто общее с вином, чтобы не сказать с кровью. - Петр Вяземский |   
       |  
     
   | 
  zhuzh  
   активист
        
  | 
  
    
      
        
          5 января 2016 г. 15:56   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
         | 
       
      
        
          
            цитата Anahitta В "Словах сияния" мы старались придерживаться перевода первой книги везде, где это не противоречило оригиналу, смыслу или соображениям благозвучия. 
  Эту фразу прямо надо двумя чертами подчеркнуть и жирным выделить   И слава богу, что "Азбука" и Наталья Осояну все сделают с чистого листа. Потому что любительский вариант "Слов сияния" в этом смысле был как инвалидик на костыликах: костылики не отбросишь, инвалидик упадет, но костылики все равно костылики — ходить нормально не получается.
  Hariamatyhari, Вот, например, в первом томе "Архива штормсвета" несколько раз упоминается имя Rayse, которое в переводе превращается то в Рейз, то в Райз — банальная невнимательность переводчика. По вашей логике нам нужно было, видимо, тоже чередовать?   
           | 
          
       |  
     
   | 
  пофистал  
   философ
        
  | 
  
    
      
        
          5 января 2016 г. 17:00   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
         | 
       
      
        
          
            цитата NeedForSleep Перевод хорош, но Гимн Света худший вариант имени из всех предложенных в теме о переводах.  Это я просто Цветомузыку не стал предлагать   Но думал!  
  Почитал новые главы Варбрейкера... По переводу пока только решение с Остре себе утащил бы, у Сандерсона без последней буквы — Остр. Смотрелось не очень, а до лишнего е не дотумкал.
 
 цитата Felicitas Эланд, потому что "Elend" по-немецки означает "жалкий"  Как-то Уйльямс писал, что его спрашивали румынские переводчики не возражает ли он, что Кэролайн Сула у них будет Сила, так как сула в румынском матерное слово (типа шило ну там понятно). 
           | 
          
       |  
     
   | 
  igor_pantyuhov  
   гранд-мастер
        
  | 
  
    
      
        
          5 января 2016 г. 17:14   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
         | 
       
      
        
          
            цитата Hariamatyhari  Я же плевался с этого примитивнокартонного подросткового комикса.   Вы часом с Реконерами, не путаете??? Что касается романов о рожденных туманом, то они не идеальны, но мне понравилось. Не так чтобы "вау, ничего подобного не читал и хочу еще", но мне понравилось. Крепенький такой середнячок.. Кстати, я теперь понимаю почему у нас первая книга не пошла с первого раза. Да, первый роман, он несколько поверхностный, и описание героев, хромает.. А так, в целом читается неплохо Не сказать что я буду скучать по циклу, но продолжение прочту, если издадут
 цитата Hariamatyhari Вы хотите сказать, у Реконеров сюжет и психология отсутствуют напрочь?  Да. С Green_Bear согласен. Реконеры — это просто развлекалово для детейцитата Green_Bear  всех основных героев Пепла — особенно банды Кельсера — есть двойное дно.  Ну не у всех.. Вот например я никак не мог провести грань между Доксоном и Хэмом.. Абсолютно одинаковые персонажи.. Только имена разные..
 скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть) Хорошо что автор кажется это осознал, и одного из них грохнул   Я же говорю, автор от романа к роману совершенствовался сам, как писатель 
           | 
         ––– Я шел дорогой в ад, мостил дорогу к раю... |   
       |  
     
   | 
  Hariamatyhari  
   гранд-мастер
        
  | 
  
    
      
        
          5 января 2016 г. 17:44   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
         | 
       
      
        
          
            цитата igor_pantyuhov ы часом с Реконерами, не путаете??? 
  Нет. Моё мнение — и то, и другое писано для детей, ну, подростков. 
           | 
         ––– Обременяет не знание, обременяет - мнение! |   
       |  
     
   | 
  igor_pantyuhov  
   гранд-мастер
        
  | 
  
    
   | 
  NeedForSleep  
   новичок
        
  | 
  
    
      
        
          6 января 2016 г. 00:34   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
         | 
       
      
        
          
            цитата Anahitta Представляете, из десятков предложенных имен (не только в теме о переводах, но и в личных обсуждениях) каждый вариант для кого-то был самым худшим из возможных. А поскольку выкладка романа откладывалась главным образом из-за имен (самый адский роман Сандерсона в этом отношении), то решили остановиться уже на чем-нибудь. 
 
  Я понимаю что подбор имен в данном случае тяжелое дело, но зачем выбирать единственный вариант который так отвратительно склоняется? 
           | 
          
       |  
     
   | 
  Anahitta  
   гранд-мастер
        
  | 
  
    
      
        
          6 января 2016 г. 07:33   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
         | 
       
      
        
          | 
             NeedForSleep , а что там отвратительного? 
           | 
         ––– Чернила соблазнительны. Они имеют нечто общее с вином, чтобы не сказать с кровью. - Петр Вяземский |   
       |  
     
   |