| автор | сообщение | 
  | квинлин  
  гранд-мастер
 
       
 |  | 
|  | 
  | Nikonorov  
  магистр
 
       
 |  | 
  | Nikonorov  
  магистр
 
       
 |  | 
  | Dark Andrew  
  гранд-мастер
 
       
 | 
      
        |  11 июля 2016 г. 12:26   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста] |  | 
          | цитата mephisto666 Пытался искать тут, в теме, искал на сторонних ресурсах, но так и не нашел конкретного понимания — что такое Пути?Это какие-то внутренние миры, по которым путешествуют? Или это некие области (те же миры), откуда черпается магия? Или это тропы (согласно "специальности"), по которым можно идти значительно быстрее?
 Магию Эриксона я так до конца вкусить не могу почему-то.
 Кто разъяснит?
 Эриксон в "Памяти льда". Там вся система становится предельно ясной.
 И вот то, что написано в Вики довольно неудачно ИМХО её описывает.
 | 
 |  | 
  | Nikonorov  
  магистр
 
       
 | 
      
        |  11 июля 2016 г. 12:29   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста] |  | 
          | цитата Dark Andrew Эриксон в "Памяти льда". Там вся система становится предельно ясной.
 Вот я щас и читаю, посему паззл начинает шевелиться, но на всякий уточняю. Благодарю.
 | 
 |  | 
  | oman  
  магистр
 
       
 |  | 
  | oman  
  магистр
 
       
 | 
      
        |  11 июля 2016 г. 12:44   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста] |  | 
          | цитата Jozef Nerino Путь, это скорее способ постижения, способ управления. Есть общие Пути, есть индивидуальные; у каждого им можно научиться управлять, можно свой путь создать.
 )) какой он там индивидуальный, если он там с другими может встретится)) индивидуальных нету ни у кого
 | 
 |  | 
  | Green_Bear  
  миродержец
 
       
 | 
      
        |  11 июля 2016 г. 12:46   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста] |  | 
          | сообщение модератора  Rampo получает предупреждение от модератораЗавуалированный мат.
 |  | ––– Следующие рецензии в АК:
 Осояну, Паркер, Ффорде, Дукай, Уоттс
 | 
 |  | 
  | EarlGrey  
  активист
 
       
 | 
      
        |  11 июля 2016 г. 12:57   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста] |  | 
          | а у кого под рукой есть оригинал? как Остряка зовут в оригинале? в начале второго тома резануло глаз такой кусок:
 цитата     С кривой ухмылкой Остряк оттолкнул Бука в сторону и оказался у двери. Одним движением правой руки он поднял тяжёлый засов в воздух, а затем выпустил, так что звон металла эхом раскатился по коридору. Капитан распахнул дверь, пригнулся, чтобы выйти к лестнице.Когда Хозмач поднялся наверх и замер посреди улицы, рёв штурма обрушился на него грохочущей волной.
 
 Хозмач=Остряк? надеюсь тут больше ничего не пропущено?
 | 
 |  | 
  | igor_pantyuhov  
  гранд-мастер
 
       
 | 
      
        |  11 июля 2016 г. 12:59   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста] |  | 
          | Это все понятно. Я не о том. Здесь только надо отметить, что я лично, не путался с самого начала. Настолько все стройни и логично построено у автора.цитата Dark Andrew Сады луны" — книга, где читателя кидают в середину озера непонимания. В "Садах луны" надо разбираться
 Я про масштабность, героев, развитие сюжета?
 |  | ––– Я шел дорогой в ад, мостил дорогу к раю...
 | 
 |  | 
  | psw  
  философ
 
       
 | 
      
        |  11 июля 2016 г. 13:17   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста] |  | 
          | цитата EarlGrey Хозмач=Остряк? надеюсь тут больше ничего не пропущено?
 Забавно. Очевидно, что была опечатка Хохмач -> Хозмач (з и х рядом на клавиатуре). Потом, видимо, автозаменой по тексту Хохмача меняли на Остряка, и здесь-то опечатка сыграла...
 | 
 |  | 
  | redber  
  философ
 
       
 |  | 
  | Dark Andrew  
  гранд-мастер
 
       
 | 
      
        |  11 июля 2016 г. 13:38   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста] |  | 
          | цитата igor_pantyuhov Я про масштабность, героев, развитие сюжета?
 Масштабнее. Существенно масштабнее.
 А остальное — не развитие сюжета, а новый сюжет. Герои — и те же, и другие.
 | 
 |  | 
  | timovk  
  гранд-мастер
 
       
 |  | 
  | redber  
  философ
 
       
 | 
      
        |  11 июля 2016 г. 14:11   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста] |  | 
          | Да и ладно, я пятую книгу Бэккера тоже не купил, о чем нисколько не жалею. А если учесть, что книги подорожали, за халтуру платить точно не буду.
 Ах да клёво звучит, распечатать 23 страницы пропущенного текста и сложить листики в книгу или самому распечатать супер-обложку, что бы скрыть отвратительную издательскую, прям кружок "Умелые ручки".
 
 P.S. Зато у меня есть первое издание "Пира Стервятников" ))
 | 
 |  | 
  | Elric  
  миротворец
 
       
 |  | 
  | Vladimir Puziy  
  гранд-мастер
 
       
 | 
      
        |  11 июля 2016 г. 14:27   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста] |  | 
          | цитата psw Очевидно, что была опечатка Хохмач -> Хозмач (з и х рядом на клавиатуре). Потом, видимо, автозаменой по тексту Хохмача меняли на Остряка, и здесь-то опечатка сыграла...
 
 Бинго!
 
 (А ведь похоже на то, что корректоры в текст вообще не заглядывали...)
 | 
 |  | 
  | redber  
  философ
 
       
 | 
      
        |  11 июля 2016 г. 14:34   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста] |  | 
          | цитата Vladimir Puziy (А ведь похоже на то, что корректоры в текст вообще не заглядывали...)
 
 А зачем, вы же читали вдвоем когда переводили, что там может быть не так?
  | 
 |  | 
  | Vladimir Puziy  
  гранд-мастер
 
       
 | 
      
        |  11 июля 2016 г. 14:39   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста] |  | 
          | redber Ага, похоже, именно этой логикой и руководствуются. Не стандартными же правилами, согласно которым текст после редактуры всегда проходит 2 (две!) корректуры. | 
 |  | 
  | Karavaev  
  авторитет
 
       
 | 
      
        |  11 июля 2016 г. 14:41   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста] |  | 
          | цитата Vladimir Puziy Не стандартными же правилами, согласно которым текст после редактуры всегда проходит 2 (две!) корректуры.
 А нет там приписки: Книга издана в авторской редакции? :0)
 | 
 |  | 
  | Green_Bear  
  миродержец
 
       
 | 
      
        |  11 июля 2016 г. 14:43   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста] |  | 
          | цитата Karavaev Книга издана в авторской редакции? :0)
 Тогда уже в "переводческой редакции")
 |  | ––– Следующие рецензии в АК:
 Осояну, Паркер, Ффорде, Дукай, Уоттс
 | 
 |  |