| автор | сообщение | 
  | laapooder  
  авторитет
 
       
 | 
      
        |  7 октября 2016 г. 15:44   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста] |  | 
          | Ступени Оракула. 2013.№ 17 (298), август, Рич Грей. Заклинание Бадди Джонсона, пер. Дмитрий Павленко, худ. Аскольд Акишин.
 |  | ––– Чтение книг - опасная вещь, но полезная, как динамит.
 | 
 |  | 
  | DragonXXI  
  гранд-мастер
 
       
 |  | 
  | DragonXXI  
  гранд-мастер
 
       
 |  | 
  | DragonXXI  
  гранд-мастер
 
       
 |  | 
  | AndrewBV  
  магистр
 
       
 | 
      
        |  8 октября 2016 г. 23:46   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста] |  | 
          | цитата DragonXXI Любопытна форма написания имени "Конан-Д'Ойль"
 
 Некоторые исследователи, с подачи сэра Вальтера Скотта, ведут родословную АКД из седых веков средневековья
 
 
 цитата  ....По правилам рыцарства, — сказал первый оруженосец, — я, Балдуин де Ойлей, оруженосец грозного рыцаря Бриана де Буагильбера, явился от его имени передать вам, ныне именующему себя рыцарем Лишенным Наследства, того коня и то оружие, которые служили упомянутому Бриану де Буагильберу во время турнира, происходившего сегодня....
 "Айвенго" перевод Е. Бекетовой
 
 Так что Де Ойлей = Д`Ойл = Дойл   вполне  себе тождество
 | 
 |  | 
  | Verne  
  активист
 
       
 | 
      
        |  9 октября 2016 г. 17:07   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста] |  | 
          | Издательство "Алконост" представляет:
 
  
 Трублаини М. П. Глубинный путь: Роман. Пер. с укр. М. Фресиной, М. Краснецкой. — Л.: Алконост, 2016. — 335 с.: ил. — (Библиотека приключений и научной фантастики).
 
 В издании представлен первый полный русский перевод научно-фантастического романа украинского писателя, путешественника и воспитателя молодежи Н. Трублаини (1907-1941) "Глубинный путь". До сих пор эта книга, признанная классикой советской довоенной фантастики, публиковалась на русском языке в изуродованном цензурой и крайне сокращенном виде — достаточно сказать, что из романа была выброшена почти треть текста! Читатели, для которых "Глубинный путь" был одной из "книг детства", увидят перед собой совершенно новое произведение.
 | 
 |  | 
  | laapooder  
  авторитет
 
       
 |  | 
  | Karavaev  
  авторитет
 
       
 |  | 
  | йети  
  миродержец
 
       
 |  | 
  | arnoldsco  
  магистр
 
       
 |  | 
  | laapooder  
  авторитет
 
       
 |  | 
  | шерлок  
  философ
 
       
 |  | 
  | witkowsky  
  гранд-мастер
 
       
 | 
      
        |  9 октября 2016 г. 23:37   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста] |  | 
          | новый и специально заказанный, готово.цитата laapooder любопытно, чей перевод ожидался у ПБ?
 Приятно увидеть, как некое нематериальное издательство клонировалось. Митозис!
 Не тетушки, а бабушки.цитата laapooder две тётушки-переводчицы
 с известным адресом.
 |  | ––– "Если надо объяснять. то не надо объяснять"(с)
 Евгений Витковский
 | 
 |  | 
  | Verne  
  активист
 
       
 | 
      
        |  10 октября 2016 г. 04:10   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста] |  | 
          | От издательства "Алконост":
 С большим интересом ознакомились с отзывами на нашу книгу "Глубинный путь". Хотя правильнее было бы назвать этот жанр "стенаниями коммерсантов": тон чисто случайно задают люди, связанные с коммерческим книгоизданием.
 По поводу сказанного:
 1. Роман "не классический". Ну да, всего-навсего больше десяти изданий в СССР на русском и украинском языках.
 2. Роман "производственный". Ну да, только вся третья и заключительная часть романа — военная фантастика. Читайте полный текст.
 3. Перевод "машинный". Ну да, только две трети книги, с исправлениями и дополнениями — из детгизовской "рамки". Там, конечно, работал секретный советский робот-переводчик, а не Фресина. Все пропущенные и искаженные места и все изъятые главы переведены и безвозмездно предоставлены нам переводчицей. И зовут ее не тетя Гугля, а Краснецкая.
 Благодарим за внимание к нашим изданиям.
 
 ----
 
 Напоминаю, что на вопросы о работе издательства "Алконост" я отвечать не уполномочен.
 | 
 |  | 
  | AndrewBV  
  магистр
 
       
 |  | 
  | arnoldsco  
  магистр
 
       
 |  | 
  | stax  
  гранд-мастер
 
       
 | 
      
        |  10 октября 2016 г. 10:19   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста] |  | 
          | цитата witkowsky Приятно увидеть, как некое нематериальное издательство клонировалось. Митозис!
 Истинный клон. Почерк и цель все та же: по возможности портить планы "издателей-коммерсантов". И только.
 У Саламандры хоть эксклюзивы и подборки интеллектуального чтива выходят — за что им спасибо. В частности, за "Атом в упряжке" Блюма и Розена.
 |  | ––– Один видит лужу, а другой - звезды, которые в ней отражаются...
 | 
 |  | 
  | fortunato  
  авторитет
 
       
 | 
      
        |  10 октября 2016 г. 11:11   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста] |  | 
          | цитата stax Истинный клон. Почерк и цель все та же: по возможности портить планы "издателей-коммерсантов". И только.
 
 Что касается издательства Salamandra P.V.V., то цели у нас несколько иные, и Вам это прекрасно известно. "Алконосту" поклон за "Глубинный путь", к слову, настоящий эксклюзив. Их деятельность мы можем только приветствовать, как и нескольких других электронных издательств, например, недавно появившегося "Leo" c интересной серией "Личная библиотека приключений". Слава Богу, не все думают об упущенной выгоде "и только", как упомянутые Вами коммерсанты от фантастики и их ярые защитники.
 | 
 |  | 
  | Karavaev  
  авторитет
 
       
 | 
      
        |  10 октября 2016 г. 11:59   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста] |  | 
          | цитата Verne 1. Роман "не классический". Ну да, всего-навсего больше десяти изданий в СССР на русском и украинском языках.
 Ну да. Сравните с изданиями реально классических Аэлиты, Плутонии или Человека-Амфибии.
 Меня всегда удивляло вот такое очковтирательство. Ну сделали реально интересное издание, к чему нагнетать помпезность? Ну какая он классика? Про него три с половиной человека сейчас помнят.
 | 
 |  | 
  | Karavaev  
  авторитет
 
       
 |  |