| автор | сообщение | 
  | Dark Andrew  
  гранд-мастер
 
       
 | 
      
        |  29 декабря 2008 г. 23:15   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста] |  | 
          | Тема посвящена творчеству Джо Аберкромби.
 Библиография автора на Фантлабе.
 
 
 ------------------------------------ КАРТЫ  ------------------------------------------------
 к роману "Лучше подавать холодным"
 к роману "Герои"
 к роману "Красная страна"
 
 
 ------------------------------------- ПЛАНЫ АВТОРА --------------------------------------
 В данный момент Джо Аберкромби работает над ещё одной трилогией о Земном круге, действие которой разворачивается через 15 лет после "Красной страны". Конкретики по срокам выхода или содержанию томов в данный момент нет.
 
 
 ------------------------------------- ПЛАНЫ ПО ИЗДАНИЮ В РОССИИ --------------------------------------
 С мая 2017 импринт "Fanzon" издательства "Э" начинает переиздание всех книг о Земном круге в новой серии "Fantasy World". Имена/названия/термины в томах сведены, проведена дополнительная редактура. В книгах будут внутренние иллюстрации (количество иллюстраций пока неизвестно).
 | 
 |  | 
|  | 
  | Melanchthon  
  магистр
 
       
 |  | 
  | Duran  
  магистр
 
       
 | 
      
        |  28 апреля 2017 г. 09:24   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста] |  | 
          | Никогда не читал этого автора, но сейчас прочитал выложенный на ФЛ отрывок из нового издания "Кровь и железо" и мне очень понравилось. Чувствую мне очень понравится и стоит купить новое издание от FANZON (оформление больше нравится), если конечно серьёзные косяки не обнаружатся. | 
 |  | 
  | Melanchthon  
  магистр
 
       
 | 
      
        |  28 апреля 2017 г. 12:46   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста] |  | 
          | Да, Lopuh 21 так как редактировать Best Served Cold будут люди из Фэн-Зон, какие бы вы указали основные косяки, на ваш взгляд, официального перевода Шаргородской — вон он на полочке стоит и читать его после оригинала и вашего перевода желания никакого нет. А перевод Шаргородской ещё и переиздавали пару раз в неизменном виде. | 
 |  | 
  | gamarus  
  миродержец
 
       
 |  | 
  | Mixail1990  
  философ
 
       
 | 
      
        |  28 апреля 2017 г. 13:16   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста] |  | 
          | Melanchthon ,перевод  официальный ЛПХ однозначно был бы лучше любительского если бы не несколько НО — суровые вояки и бандиты говорят как культурные люди и ругаются в тяжелых ситуациях как стеснительные школьники.тут я согласен с вами что стиль их разговоров лучше передан в любительском.но сам перевод красивее в официальном варианте. | 
 |  | 
  | Melanchthon  
  магистр
 
       
 | 
      
        |  28 апреля 2017 г. 13:26   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста] |  | 
          | Mixail1990 когда сначала прочитал на английском, а потом ещё и перевод Lopuh 21, была надежда на такой же жесткий и пошловатый юмор, как и в оригинале. Купив официальный... — в общем, не надо спешить с покупкой было. Впредь — сначала отзывы и пролистанная книга — затем покупка. По-хорошему, к переводу Шаргородской нужна редактура Гузмана ( но он в Азбуке  ) и плёночка с 18 + ( чтобы стыдливо не заменять предельно грубые выражения на предельно мягкие ). | 
 |  | 
  | bydloman  
  магистр
 
       
 | 
      
        |  28 апреля 2017 г. 13:27   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста] |  | 
          | цитата Melanchthon какие бы вы указали основные косяки
 Помню забавную дискуссию вконтактике по поводу вот этого фрагмента:
 
 цитата  Выхватив из его сжатой руки нож, метнул его через комнату в грудь татуированному громиле, начавшему подниматься с подушки с боевым кличем на устах. Перевернувшись на лету, нож ударил громилу лишь рукоятью, но с такой силой, что значения это не имело. Тот завертелся на месте, подобно детскому волчку, и кровь из раны на груди хлестала вслед за движением по кругу.
 Люди долго спорили, мог ли Шенкт так метнуть нож, несмотря на любые сверхчеловеческие силы — пока не открылось, что метал он топорик (hatchet)))
 | 
 |  | 
  | Mixail1990  
  философ
 
       
 | 
      
        |  28 апреля 2017 г. 13:38   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста] |  | 
          | Melanchthon ,я если честно и не знал что еще кроме стиля разговора персонажей(когда жесткие парни говорят как благородные девицы) еще и утерян юмор Абера.в ЧФ юмор иногда проскальзывал но мимолетно так.вот теперь и думай менять ли томики в ЧФ а то вдруг многое не изменится — ругательств нормальных не будет(мата видимо точно ждать не стоит,хотя его переизбыток в книге тоже воспринимается не очень хорошо) и черный юмор автора тоже не проявится после редактуры. не хочется платить еще раз,к тому же намного больше чем тогда( ведь сейчас книги дороже намного чем когда я брал их в ЧФ ) за книги с косметическими изменениями.видимо как и вы буду ждать отзывов — реально ли книги в редактуре теперь больше соответствют оригиналу. | 
 |  | 
  | Melanchthon  
  магистр
 
       
 | 
      
        |  28 апреля 2017 г. 13:40   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста] |  | 
          |  Bydloman Это когда он пришёл по душу "весёлого" парня, который предоставил Монце Friendly  ? Mixail 1990 отставить панические настроения
  ! Будет новый перевод или отличная редактура — может, можно будет и взять в новом оформлении. Вот, к примеру, повторюсь — почему бы на Lopuh 21  издателям не выйти ? | 
 |  | 
  | Melanchthon  
  магистр
 
       
 | 
      
        |  28 апреля 2017 г. 13:54   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста] |  | 
          | Bydloman + вопрос по поводу рассказа о Монце спустя энное количество лет :
 скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть) у неё сын от герцога, Трясучки или ... — на англоязычных форумах проскальзывала теория, что от Бенны ? Судя по описанию внешности — от кого из них, на ваш вкус ? | 
 |  | 
  | bydloman  
  магистр
 
       
 | 
      
        |  28 апреля 2017 г. 14:14   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста] |  | 
          | Melanchthon как я понимаю, там оба варианта равновероятны (Бенна вообще не вариант, по срокам).Но судя по кудрявым каштановым волосам — Рогонт более вероятен (у Монцы с Трясучкой — чёрные прямые).
 | 
 |  | 
  | Mixail1990  
  философ
 
       
 | 
      
        |  28 апреля 2017 г. 14:18   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста] |  | 
          | bydloman ,насколько помню скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть) у Монцы были по утрам непонятные приступы тошноты еще до связи с Рогонтом,когда она была с Трясучкой.так что может она уже тогда была беременна и отец ребенка — Трясучка | 
 |  | 
  | Mister Dobriy  
  философ
 
       
 | 
      
        |  28 апреля 2017 г. 14:18   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста] |  | 
          | цитата bydloman фрагмента
 Я не вижу ничего художественного в этом фрагменте, он не менее кривее самых кривых мест в переводе лопуха. И дело не в топорике.
 Хорошо, что за офиц. издание так и не взялся.
 | 
 |  | 
  | Melanchthon  
  магистр
 
       
 |  | 
  | bydloman  
  магистр
 
       
 |  | 
  | gooodvin  
  философ
 
       
 | 
      
        |  11 мая 2017 г. 11:32   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста] |  | 
          | "Острые края" уже везде продаются. Даже странно, что пока нет никаких отзывов в теме касательно перевода, названий и прочих радостей. Все молчат или пока ещё никто не покупал? | 
 |  | 
  | Elric  
  миротворец
 
       
 |  | 
  | gooodvin  
  философ
 
       
 | 
      
        |  11 мая 2017 г. 13:32   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста] |  | 
          | Elric, "везде" в смысле во всех живых интернет-магазинах (лабиринт, майшоп, бук24 и т.п.). Мне в Петербурге лабиринт привозит заказы "послезавтра", неделю — это у долгих, наверно. Стоимость в районе 400р, вполне себе недорого  (потом ещё и подешевеет на том же лабиринте, наверно).
 Я бы и сам заказал уже сейчас да после "Памяти льда" как-то пропало желание спешить. Ну и назаказывал всякого дорогого в других местах, надо с ним расплатиться)
 | 
 |  | 
  | bubba kastorsky  
  авторитет
 
       
 | 
      
        |  11 мая 2017 г. 18:21   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста] |  | 
          | Господа, не могли бы вы выложить названия рассказов из сборника, которые были раньше(до официального релиза) в "шапке" темы. Сейчас их там нет, а у меня почему-то такое ощущение, что переводчик принципиально не сделал ни одного совпадения Вот названия из официального перевода:
 Джо Аберкромби. Обаятельный мерзавец (рассказ, перевод А. Гришина)
 Джо Аберкромби. Мелкие благодеяния (рассказ, перевод А. Гришина)
 Джо Аберкромби. Поганые задания (рассказ, перевод А. Гришина)
 Джо Аберкромби. Свалить поскорее (по городам и весям) (рассказ, перевод А. Гришина)
 Джо Аберкромби. Ад (рассказ, перевод А. Гришина)
 Джо Аберкромби. Двое — в самый раз (рассказ, перевод А. Гришина)
 Джо Аберкромби. Кому-то сильно не везет (рассказ, перевод А. Гришина)
 Джо Аберкромби. Храбрость отчаяния (рассказ, перевод А. Гришина)
 Джо Аберкромби. Вчера, около деревни с названием Барден (рассказ, перевод А. Гришина)
 Джо Аберкромби. Третий лишний (рассказ, перевод А. Гришина)
 Джо Аберкромби. Освобождение! (рассказ, перевод А. Гришина)
 Джо Аберкромби. А кому сейчас легко (рассказ, перевод А. Гришина)
 Джо Аберкромби. Сотворить чудовище (рассказ, перевод А. Гришина)
 | 
 |  | 
  | bydloman  
  магистр
 
       
 |  |