автор |
сообщение |
Андреуччо 
 авторитет
      
|
4 апреля 2018 г. 17:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Тысяча и одна ночь. : Сказки арабския, / Переведены с францусскаго языка [Алексеем Филатьевым]. — [Москва] : Печатаны при Императорском Московском университете, 1763 — 1774. — 12° (17 см). Загл. ориг.: Les mille et une nuit, contes arabes. Traduits en françois. Par mr. Galland На тит. л. т. 3 — 6 указано: перевел с французскаго языка Алексей Филатьев Пер. т.1 — И. Ф. Богданович (автор Душеньки, см. Ладомировское издание с иллюстрациями Толстого)
1 Тысяча и одна ночь. : Сказки арабския, / Переведены с францусскаго языка [Алексеем Филатьевым]. — [Москва] : Печатаны при Императорском Московском университете, 1763 — 1774. — 12° (17 см). Т. 1. — 1763.
2 Тысяча и одна ночь. : Сказки арабския, / Переведены с францусскаго языка [Алексеем Филатьевым]. — [Москва] : Печатаны при Императорском Московском университете, 1763 — 1774. — 12° (17 см). Т. 2. — 1764.
3 Тысяча и одна ночь. : Сказки арабския, / Переведены с францусскаго языка [Алексеем Филатьевым]. — [Москва] : Печатаны при Императорском Московском университете, 1763 — 1774. — 12° (17 см). Т. 3. — 1765.
4 Тысяча и одна ночь. : Сказки арабския, / Переведены с францусскаго языка [Алексеем Филатьевым]. — [Москва] : Печатаны при Императорском Московском университете, 1763 — 1774. — 12° (17 см). Т. 4. — 1765.
5 Тысяча и одна ночь. : Сказки арабския, / Переведены с францусскаго языка [Алексеем Филатьевым]. — [Москва] : Печатаны при Императорском Московском университете, 1763 — 1774. — 12° (17 см). Т. 5. — 1766.
6 Тысяча и одна ночь. : Сказки арабския, / Переведены с францусскаго языка [Алексеем Филатьевым]. — [Москва] : Печатаны при Императорском Московском университете, 1763 — 1774. — 12° (17 см). Т. 6. — 1768.
7 Тысяча и одна ночь. : Сказки арабския, / Переведены с францусскаго языка [Алексеем Филатьевым]. — [Москва] : Печатаны при Императорском Московском университете, 1763 — 1774. — 12° (17 см). Т. 7. — 1768.
8 Тысяча и одна ночь. : Сказки арабския, / Переведены с францусскаго языка [Алексеем Филатьевым]. — [Москва] : Печатаны при Императорском Московском университете, 1763 — 1774. — 12° (17 см). Т. 8. — 1769.
9 Тысяча и одна ночь. : Сказки арабския, / Переведены с францусскаго языка [Алексеем Филатьевым]. — [Москва] : Печатаны при Императорском Московском университете, 1763 — 1774. — 12° (17 см). Т. 9. — 1769.
10 Тысяча и одна ночь. : Сказки арабския, / Переведены с францусскаго языка [Алексеем Филатьевым]. — [Москва] : Печатаны при Императорском Московском университете, 1763 — 1774. — 12° (17 см). Т. 10. — 1771.
11 Тысяча и одна ночь. : Сказки арабския, / Переведены с францусскаго языка [Алексеем Филатьевым]. — [Москва] : Печатаны при Императорском Московском университете, 1763 — 1774. — 12° (17 см). Т. 11. — 1771.
12 Тысяча и одна ночь. : Сказки арабския, / Переведены с францусскаго языка [Алексеем Филатьевым]. — [Москва] : Печатаны при Императорском Московском университете, 1763 — 1774. — 12° (17 см). Т. 12. — 1774.
|
|
|
Андреуччо 
 авторитет
      
|
4 апреля 2018 г. 17:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Тысяча и одна ночь. : Сказки арабския, : Переведены с францусскаго языка [Алексеем Филатьевым]. - 2-м тиснением. — [Москва] : Печ. при Имп. Моск. ун-те, 1768-1789. — 12°. скрыть Загл. ориг.: Les mille et une nuit, contes arabes. Traduits en franÇois. Par mr. Galland Указание повторности изд. дано в разной форме: на тит. л. т.2 — "вторым тиснением с поправлением против прежняго", т.3-5 — "вторым изданием", т.6 — не указано, т.7, 8, 10, 11 — "Издание второе" Начиная с т.6, изд. печаталось в Унив. тип. у Н.Новикова. На тит. л. т.6 сохранены вых. дан. 1-го изд., но, судя по шрифтам, виньеткам и водяным знакам на бумаге, т.6 напечатан около 1780 г. Пер. т.1 — И.Ф. Богдановичем
1 Тысяча и одна ночь. : Сказки арабския, : Переведены с францусскаго языка [Алексеем Филатьевым]. — 2-м тиснением. — [Москва] : Печ. при Имп. Моск. ун-те, 1768-1789. — 12°. Т.1 [Текст]. — 1776. — 204 с.
2 Тысяча и одна ночь. : Сказки арабския, : Переведены с францусскаго языка [Алексеем Филатьевым]. — 2-м тиснением. — [Москва] : Печ. при Имп. Моск. ун-те, 1768-1789. — 12°. Т.2 [Текст]. — 1768. — 264 с.
3 Тысяча и одна ночь. : Сказки арабския, : Переведены с францусскаго языка [Алексеем Филатьевым]. — 2-м тиснением. — [Москва] : Печ. при Имп. Моск. ун-те, 1768-1789. — 12°. Т.3 [Текст]. — 1771. — 263 с.
4 Тысяча и одна ночь. : Сказки арабския, : Переведены с францусскаго языка [Алексеем Филатьевым]. — 2-м тиснением. — [Москва] : Печ. при Имп. Моск. ун-те, 1768-1789. — 12°. Т.4 [Текст]. — 1773. — 299 с.
5 Тысяча и одна ночь. : Сказки арабския, : Переведены с францусскаго языка [Алексеем Филатьевым]. — 2-м тиснением. — [Москва] : Печ. при Имп. Моск. ун-те, 1768-1789. — 12°. Т.5 [Текст]. — 1774. — 324 с.
6 Тысяча и одна ночь. : Сказки арабския, : Переведены с францусскаго языка [Алексеем Филатьевым]. — 2-м тиснением. — [Москва] : Печ. при Имп. Моск. ун-те, 1768-1789. — 12°. Т.6 [Текст]. — 1768. — 286 с.
7 Тысяча и одна ночь. : Сказки арабския, : Переведены с францусскаго языка [Алексеем Филатьевым]. — 2-м тиснением. — [Москва] : Печ. при Имп. Моск. ун-те, 1768-1789. — 12°. Т.7 [Текст]. — 1784. — 238 с.
8 Тысяча и одна ночь. : Сказки арабския, : Переведены с францусскаго языка [Алексеем Филатьевым]. — 2-м тиснением. — [Москва] : Печ. при Имп. Моск. ун-те, 1768-1789. — 12°. Т.8 [Текст]. — 1784. — 204 с.
10 Тысяча и одна ночь. : Сказки арабския, : Переведены с францусскаго языка [Алексеем Филатьевым]. — 2-м тиснением. — [Москва] : Печ. при Имп. Моск. ун-те, 1768-1789. — 12°. Т.10 [Текст]. — 1789. — 215 с.
12 Тысяча и одна ночь. : Сказки арабския, : Переведены с францусскаго языка [Алексеем Филатьевым]. — 2-м тиснением. — [Москва] : Печ. при Имп. Моск. ун-те, 1768-1789. — 12°. Т.12 [Текст]. — 1789. — 192 с.
Нет 9 и 11 томов
|
|
|
Андреуччо 
 авторитет
      
|
4 апреля 2018 г. 18:03 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Тысяча и одна ночь. : Сказки арабския, : Переведены с францусскаго языка [Алексеем Филатьевым]. - 3-е изд. — Москва : Унив. тип., у Н. Новикова, 1786-1788. — 12° Загл. ориг.: Les mille et une nuit, contes arabes. Traduits en françois. Par mr. Galland
Состоит из
2 Тысяча и одна ночь. : Сказки арабския, : Переведены с францусскаго языка [Алексеем Филатьевым]. — 3-е изд. — Москва : Унив. тип., у Н. Новикова, 1786-1788. — 12°. Т.2 [Текст]. — 1788. — 246 с.
9 Тысяча и одна ночь. : Сказки арабския, : Переведены с францусскаго языка [Алексеем Филатьевым]. — 3-е изд. — Москва : Унив. тип., у Н. Новикова, 1786-1788. — 12°. Т.9 [Текст]. — 1786. — 227 с.
|
|
|
Андреуччо 
 авторитет
      
|
4 апреля 2018 г. 18:09 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Тысяча и одна ночь : Сказки арабския. — Москва : Переведены с французскаго языка иждивением И. Сытина : Тип. Селивановскаго и тов., 1795. — 8° (17 см). Загл. шмуцтит.: Сказки арабския Пер. собрания сказок в обработке Д. Шави и Ж. Казота, издававшегося под загл.: La suite (или Continuation) des Mille et une nuits contes arabes Имеется вар.2 тит. л. т.18 с вых. дан.: "Москва, 1795 года" и 2 титул. изд. т.13-20 с вых. дан.: "Смоленск. В типографии Приказа общественнаго призрения 1796 года", из которых одно с тем же загл. (вар.3), а др. (вар.4) с загл.: Новыя арабския сказки... Вопреки данным тит. л., кн. напечатана шрифтами и с виньетками петерб. тип. И.Я. Сытина. Одной из причин выпуска этого собрания сказок под маркой типографии Селиваноского могло быть то, что оно служило продолжением 12-томных московских изданий "Тысячи и одной ночи" (см. №7416-7417). Имеется вар.2 тит.л. т.18 с вых. дан.: "Москва, 1795 года" и два титульных издания всех 8 томов с выходными данными "Смоленск. В типографии Приказа общественнаго призрения 1796 года" из которых одно (вар.3) с тем же заглавием, а другое (вар.4) с заглавием "новыя арабския сказки...". В других переводах издано под загл.: "Продолжение Тысячи и одной ночи..." и "Новая Тысяча и одна ночь..." Состоит из
13 Тысяча и одна ночь : Сказки арабския. — Москва : Переведены с французскаго языка иждивением И. Сытина : Тип. Селивановскаго и тов., 1795. — 8° (17 см). Т.13. — 1795. — [4], V-VIII, 280 с.
14 Тысяча и одна ночь : Сказки арабския. — Москва : Переведены с французскаго языка иждивением И. Сытина : Тип. Селивановскаго и тов., 1795. — 8° (17 см). Т.14. — 1795. — [4], 296 с.
15 Тысяча и одна ночь : Сказки арабския. — Москва : Переведены с французскаго языка иждивением И. Сытина : Тип. Селивановскаго и тов., 1795. — 8° (17 см). Т.15. — 1795. — [4], 324 с.
16 Тысяча и одна ночь : Сказки арабския. — Москва : Переведены с французскаго языка иждивением И. Сытина : Тип. Селивановскаго и тов., 1795. — 8° (17 см). Т.16. — 1795. — [4], 336 с.
17 Тысяча и одна ночь : Сказки арабския. — Москва : Переведены с французскаго языка иждивением И. Сытина : Тип. Селивановскаго и тов., 1795. — 8° (17 см). Т.17. — 1795. — [4], 314 с.
18 Тысяча и одна ночь : Сказки арабския. — Москва : Переведены с французскаго языка иждивением И. Сытина : Тип. Селивановскаго и тов., 1795. — 8° (17 см). Т.18. — 1795. — [4], 332 с. ещё
19 Тысяча и одна ночь : Сказки арабския. — Москва : Переведены с французскаго языка иждивением И. Сытина : Тип. Селивановскаго и тов., 1795. — 8° (17 см). Т.19. — 1795. — [4], 312 с.
20 Тысяча и одна ночь : Сказки арабския. — Москва : Переведены с французскаго языка иждивением И. Сытина : Тип. Селивановскаго и тов., 1795. — 8° (17 см). Т.20. — 1795. — [4], 360 с.
|
|
|
Alex Fenrir-Gray 
 авторитет
      
|
4 апреля 2018 г. 19:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
КАКОЙ ПОТРЯСАЮЩИЙ СЮРПРИЗ!!!!! Выражаю безграничную благодарность Morozov 53 и Андреуччо!!!! 19 томов 1838 года — это же русская версия Готье-Хабихта, о существовании которой я даже не подозревал!!! Да ещё и с переведёнными предисловиями и комментариями, в которых авторы рассказывают о том, как они пытались восстановить полный текст 1001 ночи ещё до египетской редакции, отталкиваясь от манускрипта Галлана. Подход был не слишком академическим, но зато мы можем прочитать ПО РУССКИ манускрипты Скотта-Монтегю и Лэнгли (хотя Лэнгли не совсем, но об этом ниже...)
Итак, что имеем? Ну, во первых, ещё один полный русский перевод Галлвновского цикла.
Том №1. Готье начинает пупликацию манускрипта Галлана, но изменяет сказку "О Греческом царе и враче Дубоне", присоединив к ней турецкий сборник "Сорок везирей" в переводе Пети де Ла Круа, руководствуясь тем, что у Галлана была вставлена сказка из этого сборника "О ревнивом муже и попугае". Готье счёл это достаточным основанием, чтобы вставить весь сборник. Впрочем не весь, а только то, что ему понравилось (он сам так пишет в примечании). Таким образом 11 сказок из "Сорока везирей" (вместе с пресловутым "Попугаем" начинаются в первом томе и прдолжаются во втором.
Том №2. Здесь вставлена "Повесть о Махмуде" из Монтегю, почему-то названного манускриптом Уайта (по Шовену №402, то есть это "Визири"). Далее следует обычное продолжение Галлановского цикла.
Тома №№3-5 Стандартный Галлановский цикл. В конце пятого и начале шестого тома "Али-Шах или мнимый калиф" из манускрипта Лэнгли.
Том №6 Ещё одна сказка из Лэнгли-Калькутта 1 "Женская хитрость". Далее продолжение Галлана.
Тома №№7-13 Продолжение Галлана
Том №14 Галлановский цикл закончен сказкой "Завистливые сёстры. Далее следуют "Юный царевич и зелёная птица" (Бреслау № 244 по Шовену) и "Магмуд" (Монтегю, № 239 по Шовену). Затем 8 сказок из "10 везирей" (то есть из "Бахтияр-намэ". Ну и напоследок "Азем и царица духов" (то есть "тунисский" вариант "Хассана Басрийского"
Тома №№15-16 Сказки из манускрипта Монтегю. У Скотта их 41, у Бёртона ещё больше.У Готье и в русском переводе их 29. Большое спасибо и на этом. Завершают 16 том "Царевна Амени" (Лэнгли) и "Царевич Хабиб" (Лэнгли)
Том №17. ЕГО НЕТ!!! И ЭТА УТРАТА НЕВОСПОЛНИМА!!!! Судите сами: 1).Aly Djohary (Лэнгли), ну его ещё можно прочитать в переводе Галлана 1866, остального нет нигде;2).The History of Al-Bundukani or, the Caliph Harun Al-Rashid and the Daughter of King Kisra (Бёртон, Шавис-Казотт);3).Princes de la Kochinchine (Лэнгли);4).Les deux maris (Лэнгли);5). Abdallah (Лэнгли);6).La favorite (Лэнгли);7).Youssouf et le marchaund indien (Лэнгли);8).Le prince Benazir (Лэнгли);9).The Tale of Attaff(Бёртон, Шавис-Казотт). Соттветствующие номера по Шовену 27,106,134,151,149,334,441,100,61 — Семь сказок из Лэнгли и две Казотовских.
Том №18 Заканчивается редакция Готье. Ещё две сказки из "Визирей" -"Царь Солейман" и "История Адиле" и три из Лэнгли "Бракосочетание Альмамуна", "Египетский султан Селим" и "Календер с рубцом" а также сказка про древний Египет "Мудрый Гейкар", она есть у Казота, но Готье выражает благодарность за неё какому-то господину Агубу. Редакция Готье представлена в полном объёме. После этого начинаются дополнительный материал из немецкой версии Хабихта, на что указывает промежуточный титульный лист. Здесь представлены "Врач и молодой багдадский трактирщик" ("Персидский врач" у Салье), "Нима и Нум", "Абу-ш-Шамат" и "Абу-Мухаммед-лентяй". Скорее всего другие версии.
Том №19 1).Тридцать историй из цикла "Шах Бахт"; 2). Султан Бейбарс и 16 командиров стражи (ну наконец то!!!);3). Харун Аррашид и Тоят-ат-Нуфус" (ну типа "тунисский манускрипт"
Обратите внимание, что весь этот винегрет честно пытается поделиться на ночи.
Том №20. Не вышедший. Чтобы завершить издание Хабихта, он должен был включать: 1). Саиф ибн Зу Язан (Рыцарский роман, можно прочитать в отдельном издании;И тексты Бреслау-"Тунисской рукописи" 2).Nur Al-Din Ali of Damascus and the Damsel Sitt Al-Milah (Бёртон);3).Tale of King Ins Bin Kays and His Daughter with the Son of King Al-'abbas;3).Семь визирей (есть у Салье);4).The Concubine and the Caliph;5).The Concubine of Al-Maamun (по какой-то странной случайности её можно прочитать в адаптации Мардрюса 2017)
ВСЁ!!!
|
|
|
Андреуччо 
 авторитет
      
|
4 апреля 2018 г. 20:22 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Alex Fenrir-Gray Том №17 в РГБ есть и я отметил запрос на оцифровку. Интересно, прокатывает такое, что подобные книги заказываешь в РГБ и втихаря их телефоном переснимаешь? Некоторое время назад этих томов было мало. выставили их только сейчас. и я обратил на них внимание после книги Морозова.
|
|
|
Андреуччо 
 авторитет
      
|
|
Андреуччо 
 авторитет
      
|
4 апреля 2018 г. 21:00 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
и так резюме по этим изданиям
Тысяча и одна ночь. : Сказки арабския, / Переведены с францусскаго языка [Алексеем Филатьевым]. — [Москва] : Печатаны при Императорском Московском университете, 1763 — 1774. — 12° (17 см). Загл. ориг.: Les mille et une nuit, contes arabes. Traduits en françois. На тит. л. т. 3 — 6 указано: перевел с французскаго языка Алексей Филатьев Пер. т.1 — И. Ф. Богданович
Тысяча и один день, : Персидския сказки, / Переведенныя с персидскаго на французский язык г.Петис де ла Круа, ; А с французскаго на российский сочинителем Сл[авенских] Др[евностей М.И. Поповым]. — Санктпетербург : Печатано иждивением книгопродавца К.В. Миллера : [Тип. Вейтбрехта и Шнора], 1778-1779. — 8°. Загл. ориг.: Les mille et un jours; contes persans traduits en françois par Pétis de La Croix
Тысяча и одна ночь : Сказки арабския. — Москва : Переведены с французскаго языка иждивением И. Сытина : Тип. Селивановскаго и тов., 1795. — 8° (17 см). Загл. шмуцтит.: Сказки арабския Пер. собрания сказок в обработке Д. Шави и Ж. Казота, издававшегося под загл.: La suite (или Continuation) des Mille et une nuits contes arabes Имеется вар.2 тит. л. т.18 с вых. дан.: "Москва, 1795 года" и 2 титул. изд. т.13-20 с вых. дан.: "Смоленск. В типографии Приказа общественнаго призрения 1796 года", из которых одно с тем же загл. (вар.3), а др. (вар.4) с загл.: Новыя арабския сказки... Вопреки данным тит. л., кн. напечатана шрифтами и с виньетками петерб. тип. И.Я. Сытина. Одной из причин выпуска этого собрания сказок под маркой типографии Селиваноского могло быть то, что оно служило продолжением 12-томных московских изданий "Тысячи и одной ночи" (см. №7416-7417). Имеется вар.2 тит.л. т.18 с вых. дан.: "Москва, 1795 года" и два титульных издания всех 8 томов с выходными данными "Смоленск. В типографии Приказа общественнаго призрения 1796 года" из которых одно (вар.3) с тем же заглавием, а другое (вар.4) с заглавием "новыя арабския сказки...". В других переводах издано под загл.: "Продолжение Тысячи и одной ночи..." и "Новая Тысяча и одна ночь...
Тысяча и одна ночь. : Сказки арабския, : Переведены с францусскаго языка [Алексеем Филатьевым]. — 2-м тиснением. — [Москва] : Печ. при Имп. Моск. ун-те, 1768-1789. — 12°. Загл. ориг.: Les mille et une nuit, contes arabes. Traduits en franÇois. Par mr. Galland Указание повторности изд. дано в разной форме: на тит. л. т.2 — "вторым тиснением с поправлением против прежняго", т.3-5 — "вторым изданием", т.6 — не указано, т.7, 8, 10, 11 — "Издание второе" Начиная с т.6, изд. печаталось в Унив. тип. у Н.Новикова. На тит. л. т.6 сохранены вых. дан. 1-го изд., но, судя по шрифтам, виньеткам и водяным знакам на бумаге, т.6 напечатан около 1780 г. Пер. т.1 — И.Ф. Богдановичем
Тысяча и одна ночь. : Сказки арабския, : Переведены с францусскаго языка [Алексеем Филатьевым]. — 3-е изд. — Москва : Унив. тип., у Н. Новикова, 1786-1788. — 12°. Загл. ориг.: Les mille et une nuit, contes arabes. Traduits en françois. Par mr. Galland
Новая Тысяча и одна ночь. : Сказки арабския. / Перевод с французскаго. ; С картинами. — Москва : Унив. тип., у Хр. Ридигера и Хр. Клаудия, 1794. — 8°. Тит. л. гравированы. Титул. изд. кн.: Продолжение Тысячи и одной ночи. М., 1794-1795
Тысяча и одна ночь, : арабския сказки / Перевод с французскаго [Е. Леминарского]. — Новое издание, , исправленное и умноженное, с приобщением гравированных фигур. — Москва : Иждивен. книгопрод. Семена Никифорова : Тип. А. Решетникова, 1796-1798. — 12°. Имеется вар.2 тит. л. всех 12 ч. с тем же загл., но с указанием: Иждивен. м. купца Матвея Глазунова На тит. л. ч.12 указание "Иждивением книгопрод. Семена Никифорова" отсутствует Ч.12 напечатана в Губ. тип. у А. Решетникова
Тысяча и одна ночь : Сказки арабския. — Смоленск : Переведены с французскаго языка иждивением И. Сытина : Тип. Приказа общественнаго призрения, 1796. — 8° (17 см). Пер. собр. сказок в обработке Д. Шави и Ж. Казота, издававшегося под загл.: "La suite (или Continuation) des Mille et une nuits contes arabes" Титульное издание одноим. кн. с вых. дан.: М., 1795
Тысяча и одна ночь [Текст] : арабския сказки : [перевод с изданий Галлана, Готье, Гагена, Шаля и др.]. — Санкт-Петербург : в тип. III отделения собственной е. и. в. канцеляр[ии], 1839-1843. — 20 см. Изд-во с т. 3: в Гуттенберговой тип.
|
|
|
Андреуччо 
 авторитет
      
|
4 апреля 2018 г. 21:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Нугаре, Пьер Жан Батист (1742-1823). Тысяча и одно дурачество, : Французския скаски, / Переведены с французскаго [П. И. Страховым]. — Москва : Унив. тип., у Н. Новикова, 1780-1781. — 8°.
Состоит из
1 Нугаре, Пьер Жан Батист (1742-1823). Тысяча и одно дурачество, : Французския скаски, / Переведены с французскаго [П. И. Страховым]. — Москва : Унив. тип., у Н. Новикова, 1780-1781. — 8°. Ч.1 [Текст]. — 1780. — 296 с.
2 Нугаре, Пьер Жан Батист (1742-1823). Тысяча и одно дурачество, : Французския скаски, / Переведены с французскаго [П. И. Страховым]. — Москва : Унив. тип., у Н. Новикова, 1780-1781. — 8°. Ч.2 [Текст]. — 1780. — 314 с.
3 Нугаре, Пьер Жан Батист (1742-1823). Тысяча и одно дурачество, : Французския скаски, / Переведены с французскаго [П. И. Страховым]. — Москва : Унив. тип., у Н. Новикова, 1780-1781. — 8°. Ч.3 [Текст]. — 1780. — 280 с.
4 Нугаре, Пьер Жан Батист (1742-1823). Тысяча и одно дурачество, : Французския скаски, / Переведены с французскаго [П. И. Страховым]. — Москва : Унив. тип., у Н. Новикова, 1780-1781. — 8°. Ч.4 [Текст]. — 1780. — 222 с.
5 Нугаре, Пьер Жан Батист (1742-1823). Тысяча и одно дурачество, : Французския скаски, / Переведены с французскаго [П. И. Страховым]. — Москва : Унив. тип., у Н. Новикова, 1780-1781. — 8°. Ч.5 [Текст]. — 1780. — 272 с.
6 Нугаре, Пьер Жан Батист (1742-1823). Тысяча и одно дурачество, : Французския скаски, / Переведены с французскаго [П. И. Страховым]. — Москва : Унив. тип., у Н. Новикова, 1780-1781. — 8°. Ч.6 [Текст]. — 1781. — 232 с.
7 Нугаре, Пьер Жан Батист (1742-1823). Тысяча и одно дурачество, : Французския скаски, / Переведены с французскаго [П. И. Страховым]. — Москва : Унив. тип., у Н. Новикова, 1780-1781. — 8°. Ч.7 [Текст]. — 1781. — 223 с.
8 Нугаре, Пьер Жан Батист (1742-1823). Тысяча и одно дурачество, : Французския скаски, / Переведены с французскаго [П. И. Страховым]. — Москва : Унив. тип., у Н. Новикова, 1780-1781. — 8°. Ч.8 [Текст]. — 1781. — 187 с.
|
|
|
Андреуччо 
 авторитет
      
|
|
Андреуччо 
 авторитет
      
|
4 апреля 2018 г. 21:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Бертельс, Евгений Эдуардович. Новая версия Бахтиар-Намэ. — [Ленинград] : [б. и.], 1929. — [28] с.; 25 см. скрыть Известия Академии наук СССР. Отделение гуманитарных наук. 1929 стр. 249-276
Повесть о Бахтиаре : [Пер. с малайс.] / АН СССР, Ин-т востоковедения; [Введ. в изуч. памятника, пер., прил., примеч. Л. В. Горяевой]. — М. : Наука, 1989. — 163,[2] с. : ил.; 20 см.; ISBN 5-02-016563-8 : 1 р. 20 к
Дакаики. Услада душ,или Бахтияр-наме. ГРВЛ. Наука. 1977
Бахтия́р-наме́ (перс. بختیارنامه — Книга о Бахтияре) — древний литературный памятник. Написан на среднеперсидском языке (пехлеви). Оригинал труда не найден. Дакаики Марвази (XII век) внёс некоторые поправки и назвал «Бахтияр-наме» «Рахат ул-арвах» («Услада душ»). Вариант был опубликован в Иране (Тегеран, 1967). «Бахтияр-наме» издавался в Лондоне (1801), Париже (1839), Тебризе (1890), Ленинграде (1926), Тегеране (1952) и др. «Бахтияр-наме» рассказывает о приключениях сына царя Азадбахта Бахтияра и его десяти визирях. Композиционная структура схожа с памятниками «Тысяча и одна ночь», «Синдбад-наме». «Бахтияр-наме» переведен на арабский, турецкий, азербайджанский, русский, немецкий и др. языки. Казахские акыны на основе сюжета «Бахтияр-наме» сочиняли эпосы и дастаны
|
|
|
Андреуччо 
 авторитет
      
|
4 апреля 2018 г. 22:42 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Alex Fenrir-Gray Ппавильнот ли я понимаю нить изданий: 1. Галлан 2. Казот 3. Скотт 4. Коссень 5. Готье 6. Хабихт ? и если так, то нужно помимо издания Готье разыскать издание Коссеня.
|
|
|
Андреуччо 
 авторитет
      
|
|
Alex Fenrir-Gray 
 авторитет
      
|
|
Alex Fenrir-Gray 
 авторитет
      
|
5 апреля 2018 г. 04:36 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Андреуччо Лэнгли- это мифический манускрипт, его даже в перечне у Шовена нет, похоже утрачен. Кстати наличие рукописи у Шависа-Казота сомнений не вызывает.
|
|
|
Alex Fenrir-Gray 
 авторитет
      
|
|
morozov53 
 активист
      
|
5 апреля 2018 г. 10:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Alex Fenrir-Gray, если не найдете в приемлемом виде, могу отсканировать со своего экземпляра, не говоря уже о мелких справках по тексту и/или отдельных страничках. Кстати, в типографии именно при печати (не при переплете) там перепутали листы, их нужно будет вручную перетасовывать.
|
|
|
Alex Fenrir-Gray 
 авторитет
      
|
|
morozov53 
 активист
      
|
5 апреля 2018 г. 10:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Эструпа, конечно. За 12 рублей в 1988 году можно было купить. А 17-й том, судя по отсылке, там в Музее книги (МК) из чьей-то библиофильской коллекции, поэтому и пропустили.
|
|
|
Alex Fenrir-Gray 
 авторитет
      
|
|