автор |
сообщение |
morozov53 
 активист
      
|
|
Андреуччо 
 авторитет
      
|
1 июня 2018 г. 11:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
morozov53 Arabe 3637 манускрипт. Правильно ли я понял, что с него переводил Шавис и это легло в основу Казотовского сборника. Насколько полно манускрипт и Казотовский сборник связаны друг с другом?
|
|
|
morozov53 
 активист
      
|
1 июня 2018 г. 12:11 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Именно так, но не все. В издании Казота об этом на стр.1048-9, номер где-то в другом месте, но точно тот. И по тексту довольно точно совпадает "Халиф-вор", но имена двух женщин вставлены Казотом, еще "Бахт-зад" в рукописи есть, но я не сравнивал.
|
|
|
Андреуччо 
 авторитет
      
|
|
morozov53 
 активист
      
|
|
Alex Fenrir-Gray 
 авторитет
      
|
2 июня 2018 г. 16:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Бёртон пишет следующее:
Оригинал манускрипта был доставлен во Францию Al-Káhin Diyánisiás Sháwísh, сирийским священником конгрегации Святого Василия, именуемого на французский манер Деннис (или Денис) Шавис. Он был был вызван государственным министром бароном де Бретеем в Париж, где стал учителем арабского языка. Он взял на себя (вероятно, чтобы скомпенсировать потерю 4-го тома манускрипта Галлана) продолжение «Ночей», и написал своими руками последние два листа третьего Тома, (таким образом завершив «Камар Аз-Замана» (ночи 281-329)) и следующие сказки:
The History of the Sleeper and the Waker (Nights cccxxx.-ccclxxix.). The History of Warlock and the Cook (ccclxxx.-cd.). The History of the Prisoner in the Bímáristán or Madhouse (cd.-cdxxvii.). The History of Ghánim the Thrall o' Love (cdxxviii.-cdlxxiv.). The History of Zayn al-Asnám and the King of the Jánn (cdlxxv.-cdxci.). The History of Alaeddin (cdxcii.-dlxix.), The History of Ten Wazirs (dlxx.). (Обратите внимание, что этот список полностью (кроме «Ганима») соответствует тому «Халиф на час» Салье. И «Халифа-вора» я здесь не вижу….Или это о другом манускрипте, а не о Arabe 3637?)
Данный манускрипт заканчивается 631 ночью и датирован Shubát (February), A.D. 1787. Он обозначается как Supplément Arabe, No. 1716.
В Париже Шавис встретился с М. Казотом, литератором категории "light", автором пародии под названием "Тысяча и одно чудачество". Они договорились о сотрудничестве, переводе с арабского языка на французский в Парижской манере, соответствующей "стилю и вкусу дня"; то есть, создании карикатурно преувеличенной имитации Галлана. Работа под названием, La Suite des mille et une Nuits, Contes Arabes, traduits par Dom Chavis et M. Cazotte была напечатана с иллюстрациями в Женеве и в Париже, MDCCLXXXVIII., и образовала последние четыре тома «Кабинета фей», опубликовано в Женеве с 1788 по 1793 год.
Ниже приведен полный список историй в переводе на английский язык 1. The Robber-Caliph; or, adventures of Haroun-Alraschid, with the Princess of Persia and the fair Zutulbe. [FN#3] 2. The Power of Destiny, or, Story of the Journey of Giafar to Damascus comprehending the Adventures of Chebib (Habíb) and his family. 3. The Story of Halechalbé (Ali Chelebí) and the Unknown Lady; or, the Bimaristan. 4. The Idiot; or, Story of Xailoun. [FN#4]
5. The Adventures of Simustafa (="Sí" for Sídí "Mustafa") and the Princess Ilsatilsone (Lizzat al-Lusún = Delight of Tongues?). 6. Adventures of Alibengiad, Sultan of Herat, and of the False Birds of Paradise. 7. History of Sankarib and his two Viziers. 8. History of the Family of the Schebandad (Shah-bander = Consul) of Surat. 9. The Lover of the Stars: or, Abil Hasan's Story. 10. History of Captain Tranchemont and his Brave Companions: Debil Hasen's Story. 11. The Dream of Valid Hasan. 12-23. Story of Bohetzad and his Ten Viziers (with eleven subsidiary tales). [FN#5]
24. Story of Habib and Dorathal-Goase (=Durrat al-Ghawwás the Pearl of the Diver); or, the Arabian Knight. 25. Story of Illabousatrous (?) of Schal-Goase, and of Camarilzaman. 26. Story of the Lady of the Beautiful Tresses. 27. The History of Habib and Dorathal-Goase; or, the Arabian Knight continued. 28. History of Maugraby (Al Magnrabi=the Moor); or, the Magician. 29. History of Halaiaddin ('Alá al-Din, Alaeddin, Aladdin), Prince of Persia. 30. History of Yemaladdin (Jamál al-Dín), Prince of Great Katay. 31. History of Baha-Ildur, Prince of Cinigae. 32. History of Badrildinn (Badr al-Dín), Prince of Tartary. 33. History of the Amours of Maugraby with Auhata al-Kawakik ( = Ukht al-Kawákib, Sister of the Planets), daughter of the King of Egypt. 34. History of the Birth of Maugraby.
Из этих 34 историй только 5 (4,6,7,27 и 32) не были основаны на арабских оригиналах.
|
|
|
morozov53 
 активист
      
|
2 июня 2018 г. 18:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Al-Káhin — само по себе означает "священник", но с какими-то конкретными ограничениями, сейчас точно не вспомню и быстро не найду. Последние листы рукописи Галлана однозначно написаны не рукой Шауиша. Бертон их не видел, а просто предположил — дескать "больше некому было". Рука там скорее европейская, возможно, Галлан сам реставрировал в меру возможности. Шауиш сделал в 1787 г. в дополнение к рукописи Галлана BnF Supplément Arabe, No. 1716 = BnF Arabe 3616. До Бертона каталог Слэна, по которому сейчас ссылаются, скорее всего, просто не дошел. Сейчас ссылаются обычно только на Слэна, его сказочную часть я выложил выше. Он в 1877 г. заново каталогизировал старые фонды (Ancien fonds) Королевской библиотеки и пополнения (Supplément), старую нумерацию иногда дополнительно дают в скобках. "Аладдина" в рукописи Шауиша (3616) я прочёл, грамотность у него, как бы сказать... Саббаг его очень основательно переделал в этом плане, не до уровня печатных изданий, там с грамотностью все в порядке для того времени, а так где-то наполовину. Думаю, не зря Казоту какие-то труды Шауиша не понравились.
|
|
|
morozov53 
 активист
      
|
5 июня 2018 г. 09:25 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Если кому интересно — оглавление сборника занимательных рассказов 1 пол. 14 в. (рукопись Галлана — около 1450 г.), из которого сохранился только первый том, а из него больше половины сказок переведено в сборнике "Сорок невольниц":
1. Царь Бахрейна. 2. Талха и Тухфа 3. Шестеро. 4. Четыре требования. 5. Сорок невольниц. 6. Джулланар Морская. 7. Арус аль-Араис. 8. Будур и Умайр. 9. Усфур Абу Дубба. 10. Суль и Шумуль. 11. Лентяй и обезьяна. 12. Аль-Микдад и Аль-Майяса. 13. Саид ибн Хатим аль-Бахили. (только в оглавлении) 14. Сахр и аль-Ханса. 15. Похвала Пророку, да благословит Аллах Его и семейство Его и приветствует. 16. Мухаммад аль-Мауджуд. 17. Аль-Ашраф и Аль-Анджаб. 18. Заколдованная гора. 19. Аль-Маухуб и Аль-Махлия. В несохранившемся втором томе должны были быть: 20. Сальма и Аль-Валид. 21. Семейство Бармекидов. 22. Бедуинка Джамиля. 23. Саада и Хассан. 24. Фауз и Аль-Аббас. 25. Певица Хузва. 26. Ахмад Пьющий. 27. Ардешир сын Махана. 28. Золотая голубка. 29. Ахмад аль-Анбари. 30. Конь из эбенового дерева. 31. Аль-Акули. 32. Бадр и везир. 33. Солнце Дворцов. 34. Сальман. 35. Тростниковый Остров. 36. Изумрудный Остров. 37. Растерянный царь. 38. Царь Шайзаран. 39. Баяд и Рияд(эта сказка есть в отдельной рукописи с часто воспроизводящимися миниатюрами). 40. Тахир ибн Хакан. 41. Абу-ль-Фарадж аль-Исфахани. 42. Невольница, которая проглотила лист.
|
|
|
Андреуччо 
 авторитет
      
|
5 июня 2018 г. 09:39 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
morozov53 а откуда известо, что должно быть в несохранившимся втором томе и разбросана ли эти новеллы в других сборниках, чтоб восстановить цельность сборника??
|
|
|
morozov53 
 активист
      
|
5 июня 2018 г. 10:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
В самой рукописи первого тома (Айя София 3397; она издана в оригинале и выложена, данные я привел выше) первые 18 сказок есть, и в конце приписка обычного типа: "Завершен первый том этой книги и следует за ним во втором томе рассказ о Сальме и Аль-Валиде и о том, что произошло между ними", Всё сходится. Оглавление всего сборника помещено в ней в самом начале. Сказка о коне из черного дерева и у Салье есть, и даже сюжет у Чосера упоминается, а картинки из испанской рукописи "Байад и Рияд" приводятся чуть не во всех книгах по арабской миниатюре, и сама рукопись выложена. (Ватикан, Arabo 368), картинка еще, например, здесь (только что проверил, цела): http://www.ibiblio.org/expo/vatican.exhib...
|
|
|
Андреуччо 
 авторитет
      
|
5 июня 2018 г. 12:32 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
morozov53 я так понимаю в крупнейших библиотеках мира сформировался обычай нумеровать свои арабские рукописи, присвоив им просто номера. а можно выявить в этих библиотеках, где какая рукопись 1001 находится? возможно и перечень окажется небольшим
|
|
|
morozov53 
 активист
      
|
5 июня 2018 г. 13:36 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Рукописи пронумерованы везде, иногда указывается еще по названию фонд, например, вошедшая чья-то коллекция, или размер: фолио, кварто, октаво. Всего у меня в списке набралось за 60. Но точное количество назвать вряд ли возможно: в один том не уместить, считать ли каждый том по отдельности или только комплектом? и, если комплектом, то как отнестись к тому, дописанному и присоединенному через триста лет, как изделие того же Шавиша? А если нет ни начала, ни конца, и текст незнакомый, а деление на ночи есть? А если взаимодополняющие тома, но почерк разный, и не факт, что когда-то были в одном комплекте? А если состав вполне в репертуаре "1001 ночи", и сказки вполне знакомые, но деления на ночи нет? Просто очень часто не решить.
|
|
|
Андреуччо 
 авторитет
      
|
5 июня 2018 г. 14:57 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
morozov53 ну сборники 1001 создавались по определенным культуре, мотивациям, вкусам. и наверное не важно есть ли деление на ночи у текста или нет. тут лучше интегрировать тексты по этим признакам. вполне возможно существуют какие-нибудь тексты попадающие под эти признаки, но судьба не затронула их компиляторами 1001. Грубо говоря это большое поле между панчатантрой, макамами, классической 1001, европейскими новеллистами возрождения, сказочниками эпохи просвещения, собирателями русских сказок. центральная нить поля — арабские рукописи.
|
|
|
morozov53 
 активист
      
|
5 июня 2018 г. 20:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Наверно, мудрость тысячелетий ценна и без наклейки "1001", хотя с таковой она продавалась гораздо бойчее и даже, может быть, иногда только благодаря ей и сохранилась...
|
|
|
просточитатель 
 философ
      
|
|
Петрович 51 
 миротворец
      
|
8 июня 2018 г. 11:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата просточитатель Людей по доброй воле превращающихся в животное?
Валерий Медведев. Баранкин, будь человеком!
|
––– "Хорошая книга утоляет горечь жизни." (c) |
|
|
просточитатель 
 философ
      
|
8 июня 2018 г. 11:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Петрович 51 Валерий Медведев. Баранкин, будь человеком! эм. я спросил в теме 100 и 1 ночи То есть вопрос мой относится именно к этим сказкам
|
––– Чтение-Сила |
|
|
morozov53 
 активист
      
|
|
Петрович 51 
 миротворец
      
|
8 июня 2018 г. 14:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата просточитатель То есть вопрос мой относится именно к этим сказкам
Если говорить серьезно, то я перечитывал в последний раз именно Книгу 1001 ночи лет шесть назад (у меня издание Academia 1929-1939г.). Признаюсь, не припомню таких случаев, о которых Вы спрашиваете (людей, по доброй воле превращающихся в животное). Впрочем, возможно я что-то и запамятовал.
|
––– "Хорошая книга утоляет горечь жизни." (c) |
|
|
просточитатель 
 философ
      
|
8 июня 2018 г. 14:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Петрович 51 Признаюсь, не припомню таких случаев, о которых Вы спрашиваете (людей, по доброй воле превращающихся в животное). Впрочем, возможно я что-то и запамятовал.
Понятно... Ну примерно как в Мутаборе Гауфа тоже подойдет... Нет такого?
|
––– Чтение-Сила |
|
|