|  автор | 
 сообщение | 
  Griaule  
   гранд-мастер
        
  | 
  
    
      
        
          1 апреля 2020 г. 09:45   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
         | 
       
      
        
          
            "Мир фантастики" написал про книжные новинки 2020-го. Первой новинкой идет "Agency" ("Агент влияния") Гибсона. Неужели книга на русском выйдет уже в апреле? Кто-нибудь знает? 
           | 
         ––– Вселенная есть история пожара, разожженного и удерживаемого гравитацией" (с) С. Лем "Голем XIV" |   
       |  
     
   | 
  kvadratic  
   гранд-мастер
        
  | 
  
    
   | 
  eos  
   миротворец
        
  | 
  
    
   | 
  Melanchthon  
   магистр
        
  | 
  
    
      
        
          21 апреля 2020 г. 14:10   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
         | 
       
      
        
          | 
             Понятно, что серийное оформление обязывает, и главное в издании — это качество перевода и редактуры — но обложка, имхо, очень так себе. Из оригинальных сам Гибсон, похоже, предпочитает вот такую, красно — сине — белую (на фото ниже).  Возможно, "Периферийные устройства" переиздадут тоже в этой серии, но их "родная" серебристая обложка в первоиздании была великолепна... 
           | 
          
       |  
     
   | 
  Melanchthon  
   магистр
        
  | 
  
    
      
        
          28 апреля 2020 г. 22:53   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
         | 
       
      
        
          
            Анонсировали нескорый (без даты) выход сборника "Distract that particular flavour" (в Fanzon) через 41 день после поста с пожеланием об этом, приятно :))). Весь Гибсон теперь будет переведён, это достижение  . 
           | 
          
       |  
     
   | 
  Sartori  
   философ
        
  | 
  
    
      
        
          29 апреля 2020 г. 00:36   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
         | 
       
      
        
          | 
             Melanchthon Будет в конце лета или осенью. Зависит от окружающей нас реальности. Перевод есть. Осталось назвать точнее и придумать оформление и макет. 
           | 
         ––– All prayers to Thylacine
  |   
       |  
     
   | 
  Melanchthon  
   магистр
        
  | 
  
    
      
        
          29 апреля 2020 г. 00:51   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
         | 
       
      
        
          
            Sartori, "Не доверяя этому терпкому аромату", например   :))). Вообще, правильно — Етоев и Чертков начали историю издания Гибсона на русском — и сейчас всё это приходит к приятному окончанию :). Единственное — переведите заново "Нейроманта", тот же Баканов наверняка не откажется. Имеющийся перевод — хороший, но очень приблизительный, как "Алиса" в изложении Демуровой. Upd: (Но вот только права на него пока, видимо, у "Азбуки". Тогда как-нибудь потом :)). 
           | 
          
       |  
     
   | 
  SciFi-Girl  
   новичок
        
  | 
  
    
   | 
  Melanchthon  
   магистр
        
  | 
  
    
      
        
          29 апреля 2020 г. 01:29   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
         | 
       
      
        
          | 
             SciFi-Girl, как писали в одном эссе лет пять назад: "Если папой киберпанка в литературе считается Уильям Гибсон, то в манге столпом жанра по праву считают Цутому Нихэя". Так что правильно хотите :). 
           | 
          
       |  
     
   | 
  visionshock  
   миротворец
        
  | 
  
    
      
        
          29 апреля 2020 г. 01:45   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
         | 
       
      
        
          
            цитата Melanchthon Единственное — переведите заново "Нейроманта", тот же Баканов наверняка не откажется. Имеющийся перевод — хороший, но очень приблизительный, как "Алиса" в изложении Демуровой. 
  Передать оригинал Гибсона на русский это едва ли посильная задача. Я имею ввиду передать все оттенки и намёки, а их там завались. Тем паче фирменная авторская ирония, при передаче которой можно будет много другого потерять. Проще тянуть английский. 
           | 
         ––– Мысли – это пустоты тела. Антонен Арто |   
       |  
     
   | 
  Melanchthon  
   магистр
        
  | 
  
    
      
        
          29 апреля 2020 г. 02:15   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
         | 
       
      
        
          | 
             Evil Writer, это как ещё один перевод "Алисы" или "Гарри Поттера" — всегда будет востребован :). Хороший редактор с хорошим русским — и "фирменная ирония" переведётся. Плюс высококлассный переводчик "доинтернетовской" закалки. Главное — захотеть. 
           | 
          
       |  
     
   | 
  visionshock  
   миротворец
        
  | 
  
    
      
        
          29 апреля 2020 г. 02:24   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
         | 
       
      
        
          
            цитата Melanchthon Хороший редактор с хорошим русским — и "фирменная ирония" переведётся. Главное — захотеть. 
  Вы слишком быстро скачите. Гибсон очень много взял от постмодернистов, в том числе: игру слов, сложные метафоры, перевернутые стратегии языка. Это работает в определенной языковой группе. В нашем языке нет адекватных замен английским инструментам. Как и в английском русским. И как-то нелепо сравнивать Гарри Поттера с романами Гибсона — простой, но добротный английский, против барочного, имеющего много слоёв языка Гибсона. Поэтому увы и ах. Любой другой перевод сделает что-то новое, но не отобразит опыт Пчелинцева и упустит ещё достаточно из оригинала. 
           | 
         ––– Мысли – это пустоты тела. Антонен Арто |   
       |  
     
   | 
  Melanchthon  
   магистр
        
  | 
  
    
      
        
          29 апреля 2020 г. 02:34   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
         | 
       
      
        
          
            Evil Writer, да, лучше Гибсона было и не начинать переводить на русский  . Безрезультатный разговор, брейк :). Писалось всё-таки конкретно Sartori о переводе. 
           | 
          
       |  
     
   | 
  visionshock  
   миротворец
        
  | 
  
    
      
        
          29 апреля 2020 г. 02:37   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
         | 
       
      
        
          
            цитата Melanchthon  да, лучше Гибсона было и не начинать переводить на русский 
  Я этого не говорил. Просто вы назвали перевод Пчелинцева и я хотел сказать, что все переводы Гибсона как и ему подобных будут приблизительными. А так-то, брейк :) 
           | 
         ––– Мысли – это пустоты тела. Антонен Арто |   
       |  
     
   | 
  kdm  
   авторитет
        
  | 
  
    
      
        
          29 апреля 2020 г. 10:35   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
         | 
       
      
        
          
            цитата Melanchthon "Не доверяя этому терпкому аромату" 
 
  Класс! Особенно учитывая, что это фраза из книги, и там даже близко не про запахи))))) 
           | 
          
       |  
     
   | 
  eos  
   миротворец
        
  | 
  
    
      
        
          29 апреля 2020 г. 10:51   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
         | 
       
      
        
          
            цитата Melanchthon Единственное — переведите заново "Нейроманта", 
 
  Единственно, права на Нейроманта у Азбуки, как и на остальную художку Гибсона И нормальный у Нейроманта перевод, уверен, сделают новый, опять будет плохо по мнению ценителей и знатоков. 
           | 
          
       |  
     
   | 
  neperevarine  
   магистр
        
  | 
  
    
   | 
  SciFi-Girl  
   новичок
        
  | 
  
    
   | 
  amadeus  
   философ
        
  | 
  
    
   | 
  Mario Puzo  
   философ
        
  | 
  
    
   |