| автор | сообщение | 
  | baroni  
  миротворец
 
       
 | 
      
        |  2 мая 2007 г. 00:06   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста] |  | 
          | сообщение модератора  1. Читатели и критики-любители, а также критики-профессионалы! Это даже уже не просьба — это требование модераторской группы и администрации сайта: на своих критических стрелах не несите уничижительный, оскорбительный, недостойный яд в адрес переводчиков. Будьте впредь вежливы, предельно корректны и кристально точны, пусть ваши замечания искрят конструктивом и желанием помочь переводчику разобраться в том, в чём он не прав или, быть может, допустил ошибку. Бездоказательные выпады будут наказываться без предварительных разговоров;2. Уважаемые переводчики! Относитесь к критике достойно, со вниманием, без раздражения, ответных выпадов и угроз в расправе. Не делитесь тайными знаниями о том, что кто-то под колпаком, что скоро за кем-то придут, и кому-то куда-то пора.
 3. Всем! Тема называется «Переводы и переводчики» и предназначена для конструктивно "поругать и/или похвалить", но никак не для личных разборок. Если же кому-то очень, ну прямо очень хочется поругаться, настоятельно советую перебраться в личку, либо на любой другой ресурс. Жаль, что дуэли запрещены законодательством;
 4. Сначала думаем, формулируем в голове фразу, ищем недопустимые вещи — отметаем их, и только потом публикуем на форуме;
 5. Любое обсуждение действий модераторов будет также наказываться.
 6. При обсуждении фрагмента перевода обязательно приводить соответствующий отрывок из оригинала и собственный вариант перевода или вариант перевода, который вы считаете верным. При обсуждении произношения имени или названия обязательно давать ссылку на правильное произношение.
 
 С надеждой на понимание и исполнение, модераторы форума и администрация сайта.
 |  | ––– Литература есть празднословие... Почти вся... Исключений убийственно мало. В.В. Розанов
 | 
 |  | 
|  | 
  | mischmisch  
  миродержец
 
       
 | 
      
        |  29 октября 2021 г. 17:01   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста] |  | 
          | цитата huhulue Оказывается, что никому ничего переводить не нужно.
 Нужно. Я частенько по таким заявкам раньше переводы делала. Но постепенно это превращается в работу и начинает немного уводить в сторону от радости перевода.
  |  | ––– Пехаль киндриков куравь, пехаль киндриков лузнись — смуряком отемнеешь.
 | 
 |  | 
  | bakumur  
  авторитет
 
       
 |  | 
  | huhulue  
  новичок
 
       
 | 
      
        |  29 октября 2021 г. 17:07   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста] |  | 
          | цитата  Нужно. Я частенько по таким заявкам раньше переводы делала
 
 А я вот время засек и жду "ТАКОЙ" список. Конкретику, так сказать. Автор, название произведения.
 | 
 |  | 
  | просточитатель  
  философ
 
       
 | 
      
        |  29 октября 2021 г. 17:12   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста] |  | 
          | Например хотелось бы прочитать Убежавшивший небоскреб Да вижу что перевод вроде есть но его фактически нет. Даже имени переводчика нет.. Если кто переведет скажу спасибоцитата huhulue А что мешает взять и выложить этот список? Возможно, найдутся молчаливые желающие перевести, не один я.
  |  | ––– Чтение-Сила
 | 
 |  | 
  | huhulue  
  новичок
 
       
 | 
      
        |  29 октября 2021 г. 17:15   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста] |  | 
          | цитата  перевод вроде есть но его фактически нет
 
 А есть ли хотелки, которые не переводились на русский никогда?
 
 И кстати, может быть, кто-нибудь владеет искусством вызывать на связь администрацию "Флибусты"? По поводу выкладывания своих переводов без-возд-мезд-но, то есть даром :-)
 | 
 |  | 
  | просточитатель  
  философ
 
       
 |  | 
  | vlandry  
  авторитет
 
       
 | 
      
        |  29 октября 2021 г. 17:19   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста] |  | 
          | цитата huhulue жду "ТАКОЙ" список. Конкретику, так сказать.
 А можно сразу тексты? Ежедневное кол-во а.л. на ваше усмотрение
 
 цитата huhulue По поводу выкладывания своих переводов без-возд-мезд-но, то есть даром
 попробуйте на Самиздате
 | 
 |  | 
  | huhulue  
  новичок
 
       
 | 
      
        |  29 октября 2021 г. 17:21   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста] |  | 
          | цитата  Очень хотелось бы этоот цикл
 
 Вот это уже конкретика, спасибо. Записал в свой молескин, поставил в план. А еще что-нибудь, пожалуйста?
 | 
 |  | 
  | bakumur  
  авторитет
 
       
 | 
      
        |  29 октября 2021 г. 17:22   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста] |  | 
          | huhulue ОК. Давайте я буду первым) Ладно, не первым( Но только вопрос: какой объем? Рассказ, повесть, роман, цикл?Dauntless by Jack Campbell
 Если что, их там 13 книг, плюс три книги приквела)))))
 mischmisch права — при таких объемах раадость перевода... кхм. Оно тут... Ну скажу я вам спасибо по завершению, буду чувствовать себя особо не ловко, потому что получил все это просто так, а выы потеряете сколько? Тысяч 50-100?
 Пэтому, наверное, и не заказывают.
 | 
 |  | 
  | huhulue  
  новичок
 
       
 | 
      
        |  29 октября 2021 г. 17:22   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста] |  | 
          | цитата  попробуйте на Самиздате
 
 А зачем переводчику, у которого есть уже давным-давно страница с публикациями на "Флибусте", публиковаться на сайте для самодеятельности?
 | 
 |  | 
  | huhulue  
  новичок
 
       
 | 
      
        |  29 октября 2021 г. 17:25   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста] |  | 
          | цитата  Пэтому, наверное, и не заказывают.
 
 Спасибо вам за конкретику.
 Да, я потеряю — время, силы, зрение, и всего этого у меня не так много, чтобы разбрасываться. Зато приобрету осознание, что одному человеку — причем конкретному человеку, вам, — это нужно. Хотя бы просмотреть по диагонали.
 | 
 |  | 
  | urs  
  магистр
 
       
 | 
      
        |  29 октября 2021 г. 17:28   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста] |  | 
          | цитата contessa  а как бы Вы перевели название планеты Safehold? ;-)
 Примерно так:
 
 цитата Kail Itorr Укрытие, Убежише, Бункер — надо контекст смотреть.
 Но смысловое поле здесь очень широкое: безопасность/надежность/мир + планета/край/удел/замок. Так что без контекста никак.
 
 цитата bakumur Так что лучше ужасный перевод хорошей книги, чем ничего.
 Смотря какая книга. Из третьего-четвертого ряда = пожалуйста. Если из первого -второго, то переводить можно, на мой взгляд, только если чувствуешь духовное сродство с ней, с автором, с текстом
 |  | ––– Вскую шаташася языцы, и людие поучишася тщетным?
 | 
 |  | 
  | huhulue  
  новичок
 
       
 | 
      
        |  29 октября 2021 г. 17:32   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста] |  | 
          | цитата  А можно сразу тексты? Ежедневное кол-во а.л. на ваше усмотрение
 
 Надеюсь, вы не требуете сдавать листы художественного перевода ежедневно? :-)
 Вы готовы указывать меня в качестве переводчика?
 | 
 |  | 
  | vlandry  
  авторитет
 
       
 | 
      
        |  29 октября 2021 г. 17:39   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста] |  | 
          | цитата huhulue Надеюсь, вы не требуете сдавать листы художественного перевода ежедневно?
 Я, возможно, и наглец, но не настолько
  
 цитата huhulue Вы готовы указывать меня в качестве переводчика?
 Конечно, когда сделаю книжкой (электронной и бесплатной)
 | 
 |  | 
  | просточитатель  
  философ
 
       
 | 
      
        |  29 октября 2021 г. 17:43   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста] |  | 
          | если переведете быуду очень очень благодаренцитата huhulue Записал в свой молескин, поставил в план
  Хотелось бы продолжение очень интересной книги Игла Игла 2цитата huhulue А еще что-нибудь, пожалуйста?
 |  | ––– Чтение-Сила
 | 
 |  | 
  | huhulue  
  новичок
 
       
 | 
      
        |  29 октября 2021 г. 17:43   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста] |  | 
          | цитата  наглец, но не настольк
 
 А мне, знаете, все же хватит наглости ставить условия: будьте добры, дайте для ознакомления весь текст (ссылку, не надо загромождать форум, разумеется :-)), тогда скажу, буду я его переводить или нет.
 | 
 |  | 
  | просточитатель  
  философ
 
       
 |  | 
  | huhulue  
  новичок
 
       
 | 
      
        |  29 октября 2021 г. 17:46   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста] |  | 
          | цитата  продолжение очень интересной книги Игла Игла 2
 
 Вот спасибочки, вы только что опровергли основной довод издательств: старье никого не интересует.
 А у меня такого старья уже переведенного на пятитомничек наберется, разных авторов.
 | 
 |  | 
  | просточитатель  
  философ
 
       
 |  | 
  | vlandry  
  авторитет
 
       
 |  |