|  автор | 
 сообщение | 
  Axeron  
   гранд-мастер
        
  | 
  
    
      
        
          8 декабря 2022 г. 09:49   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
         | 
       
      
        
          | 
             igor14 а уточните, пожалуйста, сколько в новом сборнике повторов относительно ранее входившего от Азбуки в серии ЗМФ двухтомника? 
           | 
         ––– И смерти нет почетней той, Что ты принять готов, За кости пращуров своих, За храм своих Богов. |   
       |  
     
   | 
  Консул  
   миродержец
        
  | 
  
    
      
        
          8 декабря 2022 г. 10:22   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
         | 
       
      
        
          | 
             igor14, так подразумеваются-то произведения, официально напечатанные впервые — то есть ни размещённые в сети, ни выходившие в малотиражках изначального условия не опровергают. 
           | 
          
       |  
     
   | 
  Jinnai  
   активист
        
  | 
  
    
   | 
  k2007  
   миротворец
        
  | 
  
    
   | 
  Axeron  
   гранд-мастер
        
  | 
  
    
      
        
          8 декабря 2022 г. 13:32   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
         | 
       
      
        
          | 
             Jinnai хорошо, если так, а то фраза про "новые переводы" меня смущает. 
           | 
         ––– И смерти нет почетней той, Что ты принять готов, За кости пращуров своих, За храм своих Богов. |   
       |  
     
   | 
  Консул  
   миродержец
        
  | 
  
    
   | 
  igor14  
   миротворец
        
  | 
  
    
      
        
          8 декабря 2022 г. 15:16   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
         | 
       
      
        
          
            цитата sherlokВесьма жаль, если и вправду так.   Увы, именно так и обстоят дела! (судя по всему!..): * Бог по имени Кру — <комментарии и не требуются, ссылка уже есть>; * Исцеление = "Лечение" (1946; https://fantlab.ru/work10785 ); * Тарабарщина = (скорее всего!) "Ниточка в будущее" (1945; https://fantlab.ru/work11566 ); * Забери меня домой = "Унеси меня домой" (1950; https://fantlab.ru/work11538 ); * Спасайся кто может! — ?? * Сплошная иллюзия = "Все — иллюзия" (1940; https://fantlab.ru/work11602 ); * Допуск на ошибку = "Поле для ошибки" (1947; https://fantlab.ru/work11552 ); * Увольнение в детство = "Дитятя" (1945; https://fantlab.ru/work11564 ); * Мы вернемся — <то же самое> (1951; https://fantlab.ru/work11535 ); * Проект — <то же самое> (1947; https://fantlab.ru/work11554 ); * Кристаллическая Цирцея = "Хрустальная Цирцея" (1942; https://fantlab.ru/work11580 ); * Читатель, я тебя ненавижу! — <то же самое> (1943; https://fantlab.ru/work11573 ); * Секрет, которого нет = "Секрет Полишинеля" (1943; https://fantlab.ru/work11577 ); * Все решает этика = "Вопрос этики" (1943; https://fantlab.ru/work1366352 ); * Труба в никуда — подробности в предыд. моём посте; * Мы убиваем людей = "Мы истребляем людей" (1946; https://fantlab.ru/work11561 ); * Путь богов — <то же самое> (1947; https://fantlab.ru/work11550 ); * Время, назад! — ??; * Детский час — <комментарии и не требуются, ссылка уже есть>; * Пробуждение = "Конец сна" (1947; https://fantlab.ru/work11551 ); * Сценарий для сна — <то же самое> (1942; https://fantlab.ru/work10795 ); * Слуга = (скорее всего!) "Пленник разума" (1949; https://fantlab.ru/work11541 ) или "Человек-хамелеон" (1941;https://fantlab.ru/work11593) * Одиссея Иггара Трольга = "Одиссея Йиггара Тролга" (1951; https://fantlab.ru/work11536 ); * Здесь мир умолк в покое... = "За глухим порогом" (1954; https://fantlab.ru/work282243 )
  (ссылок на русскоязычные тексты не даю, кто хочет — легко всё найдёт в инете самостоятельно )
 цитата k2007я бы все-таки дождался момента, когда все произведения в издании будут даны активными ссылками.   А чего дожидаться-то?!.. Кто по-настоящему хочет — тот с лёгкостью и сам наведёт необходимые справки. Труд-то невелик!..
 цитата k2007В любом случае Каттнер у нас издавался довольно бестолково   Можно подумать, в отношении хоть какого-нибудь из зарубежных авторов НЕБЕСТОЛКОВО издавались его произведения!..  В советские времена хоть выпускались собрания сочинений (типа "библиотечки «Огонёк»" /пусть и НЕ по части Каттнера/), сейчас — как правило, разрозненные "малотиражки" по несусветным ценам...
 цитата k2007попытка Азбуки собрать его произведения в нескольких томах заслуживает   Мнения могут быть разные. Факты же неопровержимы — "Азбука" ОЧЕНЬ МАЛО что делает в отношении эксклюзивных новинок-переводов Каттнера, "Эксмо" с её 4-мя томами серии "Все звёзды" 1-летней давности и А.Бурцев* с десятком-другим своих "малотиражек" (стабильно переносящимися в свободный доступ) для популяризации ГК делают намного — на несколько порядков (!) больше! ------------------------- * хоть лично у меня и ба-а-альшие  к нему претензии по части лексикона и точности терминов (не раз случалось прилюдно критировать...)
 цитата Консулофициально напечатанные впервые   Ну, не смешите!!  С нынешними мизерными тиражами "официально напечатанные"© полиграфические издания — как карлик рядом с великаном — в сравнении с охватом читающей публики в общедоступной сети. При том — БЕСПЛАТНО /в инете/!! (касательно собственно официальности: это чем же, стесняюсь спросить , подвижнический /НЕ меркантильный/ русскоязычный перевод какого-либо из ранее недоступных произведений Каттнера в сети — того же "Тоннель в никуда" (1941), ИМЕЮЩЕГО НАДЛЕЖАЩЕ ОФОРМЛЕННОЕ свидетельство о публикации** — менее официален, чем продукция книгоиздательства?!! ------------------------------ ** №221101700255 от 17.10.2021 
           | 
          
       |  
     
   | 
  cumi  
   активист
        
  | 
  
    
   | 
  Lemot  
   гранд-мастер
        
  | 
  
    
      
        
          8 декабря 2022 г. 15:22   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
         | 
       
      
        
          | 
             Это все, конечно, замечательно. Но большинство рассказов из сборника и правда официально на русском до этого не издавались. Я очень уважаю деятельность микротиражников, но, согласитесь, 20 экземпляров как-то малова-то и дорого)) 
           | 
          
       |  
     
   | 
  igor14  
   миротворец
        
  | 
  
    
      
        
          8 декабря 2022 г. 15:32   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
         | 
       
      
        
          
            цитата Lemotно, согласитесь, 20 экземпляров как-то малова-то и дорого))   Так о том же и пишу (!):
 цитата igor14сейчас — как правило, разрозненные "малотиражки" по несусветным ценам...   ****
 цитата Lemotправда официально на русском до этого не издавались.   И про это есть:
 цитата igor14(касательно собственно официальности: это чем же, стесняюсь спросить, подвижнический /НЕ меркантильный/ русскоязычный перевод какого-либо из ранее недоступных произведений Каттнера в сети — того же "Тоннель в никуда" (1941), ИМЕЮЩЕГО НАДЛЕЖАЩЕ ОФОРМЛЕННОЕ свидетельство о публикации** — менее официален, чем продукция книгоиздательства?!!   К слову, бурцевские "малотиражки" с произведениями Каттнера ПОЧТИ все продублированы в общедоступной сети!.. 
           | 
          
       |  
     
   | 
  Консул  
   миродержец
        
  | 
  
    
      
        
          8 декабря 2022 г. 15:33   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
         | 
       
      
        
          
            цитата igor14(касательно собственно официальности: это чем же, стесняюсь спросить:-D, подвижнический /НЕ меркантильный/ русскоязычный перевод какого-либо из ранее недоступных произведений Каттнера в сети — того же "Тоннель в никуда" (1941), ИМЕЮЩЕГО НАДЛЕЖАЩЕ ОФОРМЛЕННОЕ свидетельство о публикации** — менее официален, чем продукция книгоиздательства?!!  С точки зрения издательств — несомненно. А анонс составляют издательства. 
           | 
          
       |  
     
   | 
  igor14  
   миротворец
        
  | 
  
    
      
        
          8 декабря 2022 г. 15:41   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
         | 
       
      
        
          
            цитата КонсулС точки зрения издательств — несомненно. А анонс составляют издательства  
   Ну и "флаг им в руки!"©.. Основной же предмет дискуссии В ТОМ, что в составе сборника "Время, назад! и другие невероятные рассказы" НЕТ /или почти нет!/ эксклюзивных переводных новинок. Всё — старьё, "на старье сидит, и старьём погоняет"... 
 цитата cumiИ что? Все рассказы есть только в разделе Самиздат и фензины.   См. ответ Консулу чуть выше 
           | 
          
       |  
     
   | 
  k2007  
   миротворец
        
  | 
  
    
      
        
          8 декабря 2022 г. 15:58   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
         | 
       
      
        
          
            igor14 спасибо за аналитику
 цитата igor14Можно подумать, в отношении хоть какого-нибудь из зарубежных авторов НЕБЕСТОЛКОВО издавались его произведения!.  
  у кучи авторов изданы практически собрания сочинений. Они могут быть неполные, но они есть, и в них большинство фантастики автора представлено. Начиная еще с Миров Поляриса. Каттнер, как вы правильно заметили, может похвастаться только четырехтомником в Эксмо и парой двухтомников в лихие девяностые, остальные книги — сборники избранного, как правило, одного и того же. Азбука сейчас вводит в оборот то, что массовыми тиражами не печаталось, и для человека, который не покупает малотиражки и не читает то, что выложено в сети, этот том — первое издание. И я не думаю, что издательство при составлении сборника ориентируется на то, что уже выходило тиражом 20 экземпляров и в сети лежит. Издательство смотрит, что издано другими такими же издательствами Вашу позицию я, впрочем, понял 
           | 
         ––– осень - она не спросит... |   
       |  
     
   | 
  igor14  
   миротворец
        
  | 
  
    
   | 
  SeverNord  
   авторитет
        
  | 
  
    
   | 
  zamer  
   философ
        
  | 
  
    
   | 
  zamer  
   философ
        
  | 
  
    
      
        
          10 января 2023 г. 21:47   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
         | 
       
      
        
          
            цитата igor14Основной же предмет дискуссии В ТОМ, что в составе сборника "Время, назад! и другие невероятные рассказы" НЕТ /или почти нет!/ эксклюзивных переводных новинок. Всё — старьё, "на старье сидит, и старьём погоняет"...   Не понимаю, что вы пытаетесь доказать? Люди делают фактически собрание сочинений. В едином оформлении, в четырех (если не в пяти) томах. В новых, выверенных переводах. Разумеется, какие-то рассказы совпадут. И наверное, не один и не два десятка. С другой стороны, кому какое дело, есть там эксклюзив или нет? Кто вообще из нормальных читателей  (не фанатиков-коллекционеров) будет копаться в библиографии переводов Каттнера на русском языке? Увидят четыре толстых томика — и будем им счастье  Кстати, если не ошибаюсь, серию "Все звезды" "Эксмо" делала совместно с "Домино", чьим главным редактором в ту пору был нынешний главный редактор "Азбуки"... Кроме того, предлагаю дождаться содержания третьего и четвертого томов, а уже потом делать какие-то выводы... 
           | 
          
       |  
     
   | 
  Ny  
   миротворец
        
  | 
  
    
      
        
          11 января 2023 г. 07:07   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
         | 
       
      
        
          
            цитата zamerКто вообще из нормальных читателей (не фанатиков-коллекционеров) будет копаться в библиографии переводов Каттнера на русском языке?   Я регулярно и помногу читаю рассказы из зарубежки — самых разных авторов. Если рассказ не входит в массовые советские/российские издания (которые уже обычно вычитаны), то есть, как правило, два варианта — покупаем редкие дорогие малотиражки либо читаем на английском. Не очень-то удобно. Поэтому отслеживание сетевых переводов или каких-то редких, замшелых изданий давно стало обыкновенным делом. Это как раз коллекционеры ждут красивые томики в едином оформлении, чтобы поставить на полку. 
           | 
         ––– Взял надежду сухим пайком, соль со спичками бросил в ранец, Я готов отправляться в путь - все, что нужно, уже при мне.  |   
       |  
     
   | 
  k2007  
   миротворец
        
  | 
  
    
      
        
          11 января 2023 г. 08:24   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
         | 
       
      
        
          
            цитата zamerНе понимаю, что вы пытаетесь доказать?  
  это троллинг, кмк. Предполагать, что редактор крупного издательства будет отслеживать, что в сети выложено, и выбрасывать это из своих книг — я скорее в плоскую землю поверю 
           | 
         ––– осень - она не спросит... |   
       |  
     
   | 
  Ny  
   миротворец
        
  | 
  
    
      
        
          11 января 2023 г. 09:37   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
         | 
       
      
        
          
            цитата k2007 Предполагать, что редактор крупного издательства будет отслеживать, что в сети выложено, и выбрасывать это из своих книг — я скорее в плоскую землю поверю   Может быть, не главред, но хотя бы составитель или сам переводчик должен худо-бедно знать что из состава сборника, как и кем уже переведено. Как минимум, неплохо в предисловиях к собранию сочинений (по томам) указать почему рассказы вообще были переведены заново (или предлагаются читателю впервые), а если при работе над книгой исправлены какие-то ошибки, сокращения или недочёты предыдущих переводов, то отметить и это. Но так сейчас почти не делают. Кто же себе в ущерб будет указывать, что перевели на скорую руку, отсылок и тонкостей не рассматривали, комментарии переводчика к текстам не вставляли (нечего было вставлять), состав сборника накидали  по  принципу "так сойдёт"? Заодно крайне полезно сделать вид, что других переводов нет, либо они настолько плохие, что не стоят упоминания. 
           | 
         ––– Взял надежду сухим пайком, соль со спичками бросил в ранец, Я готов отправляться в путь - все, что нужно, уже при мне.  |   
       |  
     
   |