автор |
сообщение |
Miles001 
 философ
      
|
|
|
PaulCHi 
 магистр
      
|
|
SZKEO 
 философ
      
|
6 января 2023 г. 23:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата КицунэО, спасибо, отлично. Это мне нравится :) А вот по поводу следующего,97, даже засомневался: 97 Рассказ собаки, Отмечается, что рассказ написан в нехарактерной для Марка Твена сентиментальной традиции, что вызвало недоумение и читателей (известно, что автору поступило письмо от ребёнка-поклонника его рассказов, где он пенял Твену, что он «ужасно поступил, написав такую грустную историю»), и критиков: Большинство критиков считают, что Марк Твен, давний противник сентиментализма, сам здесь слишком сентиментален.

|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
SZKEO 
 философ
      
|
6 января 2023 г. 23:56 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
А вот 98 A Double-Barrelled Detective Story История о двух сыщиках/сильнее Шерлока Холмса точно надо брать

|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
Komueto Nado 
 авторитет
      
|
|
Komueto Nado 
 авторитет
      
|
7 января 2023 г. 08:41 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SZKEOА вот по поводу следующего,97, даже засомневался Это потрясающий рассказ! Я не упомянул "Рассказ собаки" только потому, что при имени Марк Твен, естественно, в первую очередь, на ум приходит всё самое смешное, а этот рассказ очень грустный и совсем не сентиментальный. В нём тоже много характерного для Марк Твена юмора... вначале. Как всегда, опасаюсь только перевода.
|
|
|
SZKEO 
 философ
      
|
|
SZKEO 
 философ
      
|
7 января 2023 г. 08:53 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Неожиданно нарисовался черновой макет Беляева(в процессе изготовления, том развалился на два), название условное , корректуры не было, Человек амфибия не только рисунки, но и текст по первому изданию, там где дети с хвостами в саду, а Ихтиандр топит корабли помогая революции https://disk.yandex.ru/i/OtvQIodldt_5TA
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
Komueto Nado 
 авторитет
      
|
7 января 2023 г. 09:11 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SZKEOНеожиданно нарисовался черновой макет Беляева Беляева в детстве прочитал почти всего. Но, естественно, не в первых изданиях. Возьму в комплект к знаменитому молодогвардейскому восьмитомнику, но не уверен, что те тексты будут интересны многим.
|
|
|
SZKEO 
 философ
      
|
|
k2007 
 миротворец
      
|
7 января 2023 г. 14:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SZKEOфантлаб опять проигнорировал наличин перевода Займовского 1936 года
дам пояснение. Фантлаб ничего не игнорирует, у нас могут быть лакуны. Технически переводы на странице произведения сделаны так, что они привязываются к изданию и только после этого попадают на карточку самого рассказа. То есть если книги с переводом Иванова нет в базе, то и на странице рассказа перевода Иванова не будет. Его в принципе без наличия издания внести невозможно, только если написать текстовое примечание — "существует перевод Иванова, газета "Цветочки", № 4, 2023 до н.э."
|
––– осень - она не спросит... |
|
|
Arman_Y 
 новичок
      
|
7 января 2023 г. 21:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Немного может не по теме. В какой то группе вк, может быть про политику и общество или издательство, рисовали хорошо так прям иллюстрации и обещали издать Час быка Ефремова. Потерял их я, может видел кто чего?
|
|
|
S6D18c3RF 
 новичок
      
|
8 января 2023 г. 00:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
SZKEO [/q] здравствуйте! Что-то не особо много иллюстраций в 1-ом томе Беляева.Интересно сколько планируется томов ,и будут избранные произведения или все?
|
|
|
Sergey1917 
 авторитет
      
|
8 января 2023 г. 00:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата S6D18c3RFЧто-то не особо много иллюстраций в 1-ом томе Беляева. И это называется мало? По факту совсем не мало, просто много мелких, но есть и полностраничные.
|
––– Люди, не мечтайте. Мечты сбываются. |
|
|
mr_logika 
 миротворец
      
|
8 января 2023 г. 00:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SZKEOпозавчера в 16:36 "Он грубоват и добродушен, он весел без злости, у него нет иронии, его искусство — это легкая усмешка, а не бич Свифта или Мольера." У МТ нет иронии?! Это Шоу так думал! Да у него ирония главный приём. В "Как я редактировал Сельскохозяйственную газету" нет иронии? А что там есть? Ах, да, лёгкая усмешка ...
|
––– Ариана, ты пропала? Или с воза ты упала, на обочине сидишь и с тоскою в даль глядишь? |
|
|
Калигула 
 авторитет
      
|
8 января 2023 г. 02:02 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
SZKEO цитата Неожиданно нарисовался черновой макет Беляева(в процессе изготовления, том развалился на два), А романная версия "Головы" будет во втором томе? Без нее Беляев не Беляев...
|
––– Когда кто-то заявляет "мне не нравится Малевич" - это говорит о вкусе. Когда утверждает, что "он тоже так может" - об интеллекте |
|
|
formally 
 активист
      
|
|
psw 
 философ
      
|
8 января 2023 г. 11:09 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
У Пиквика в переводе Шишмаревой какая-то странная, на мой взгляд, фишка: в названиях гостиниц и т.п. склоняются обе части, включая ту, которая к кавычках. Типа если вы и ваши друзья придете к нам в гостиницу «Быка» Или друзья, собравшиеся всем обществом в гостинице «Джорджа и Коршуна» У самого Диккенса все просто: you and your friend will join us at the Bull. и for at least one party in the George and Vulture
По мне, так смотрится диковато. Если это отсылка на имя владельца (типа тапочки Маши), то зачем кавычки? А если просто название, то зачем склонять? По Диккенсу это как название (артикль the).
|
|
|
morozov53 
 активист
      
|
|
psw 
 философ
      
|
8 января 2023 г. 11:46 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата morozov53Если это перевод М. А. Шишмаревой, вышедший в 1892—1897 гг., то удивляться нечему: английский язык в массе почти не знали, а переводили больше с французских и немецких переводов, и система передачи английских реалий еще не выработалась. Удивляться как раз есть чему — опубликованный перевод близок к оригиналу, и это да, именно перевод и именно Диккенса (он там чувствуется). Это не фанфики Введенского на сюжет Диккенса.
|
|
|
morozov53 
 активист
      
|
8 января 2023 г. 11:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Так я не говорю, что он далек от оригинала, а что система передачи, которая для нас кажется естественной, тогда еще не была выработана. А разница между языками в применении кавычек и курсива, да и вообще знаков препинания, всё же есть, и она в движении. До какого-то времени и по-русски названия печатали не в кавычках, а просто курсивом,
|
|
|