автор |
сообщение |
Alexandre 
 миродержец
      
|
25 мая 2009 г. 12:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Ваши разъяснения приняты; Гашека я, к стыду своему, не читал, так что взаимное непонимание будем считать исчерпанным. А слова старые употребляю, сплошь и рядом очень удачный эффект получается. И, как замечаю, хоть в пассивном словаре, а многие эти слова держат, так что поймут! 
|
|
|
Egorro 
 магистр
      
|
25 мая 2009 г. 16:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Alexandre
цитата так наши зело либеральные модераторы (кстати, как модератор на старославянском?) простят меня, и такой случай пройдёт невозбранно.
На сем велиречивом сонме аз есьмь яко вертоградарь сопоставленый с клевретами и порядок блюдый. На сии речи рекоша яко не бе посечена душа в покоянии беша.
|
|
|
Alexandre 
 миродержец
      
|
|
Орилина 
 новичок
      
|
29 мая 2009 г. 16:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
8 из 8. учитывая, что правила плохо помню. скорее, интуитивно чувствую, где правильно,а где — нет). не могу объяснить.
|
––– "у каждого в голове свои тараканы" (с) |
|
|
Beksultan 
 миродержец
      
|
1 июня 2009 г. 22:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Выше уже упоминали о канцелярите 17 века. Позволю себе не согласиться с этим. Канцелярит — это порождение все-таки более поздней эпохи. В то время, при становлении русского языка, как языка литературы и официальных бумаг, все написанное было достаточно оригинальным. Не удержусь от цитирования некоторых указов Петра Первого. Вы только оцените слог! Неет, это явно не канцелярит!
цитата Дошло до нас, что сыны людей именитых в гишпанских штанах и камзолах по Невскому щеголяют предерзко. Господину губернатору Санкт-Питербурха указую: впредь оных щеголей вылавливать и бить кнутом по ж..., пока от гишпанских штанов зело препохабный вид не останется.
цитата Лицу подчиненному перед лицом начальствующим надлежит иметь вид лихой и придурковатый, дабы разумением своим не смущать начальника.
цитата Указую господам сенаторам держать речи в присутствии не по-писанному, а токмо своими словами, дабы дурь всякого сразу была видна.
цитата Штурманов в кабаки не пущать, ибо они, отродье хамское, не замедля напиваются и дебош устраивают.
цитата Штурманов во время баталии на верхнюю палубу не пущать, ибо они своим гнусным видом всю баталию расстраивают.
цитата ...торговля — дело воровское, а посему им жалованье мизерное назначить, и вешать по одному в год, дабы другим не повадно было.
|
––– Mors certa, hora incérta |
|
|
Alexandre 
 миродержец
      
|
2 июня 2009 г. 03:28 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Beksultan, неужто всё это из указов?
цитата Лицу подчиненному перед лицом начальствующим надлежит иметь вид лихой и придурковатый, дабы разумением своим не смущать начальника. — вот это я видел у Козьмы Пруткова, не думаю, что это Пётр.
|
|
|
Beksultan 
 миродержец
      
|
|
Beksultan 
 миродержец
      
|
2 июня 2009 г. 06:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Alexandre перерыл всего Пруткова, искал и у Козьмы, и у деда его Федота, но не нашел вышеуказанной цитаты. Может она ждет своего часа в красных сафьянных портфелях с позолоченной надписью "Сборник неоконченного (d'inacfaeve)? 
|
––– Mors certa, hora incérta |
|
|
Alexandre 
 миродержец
      
|
2 июня 2009 г. 07:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Beksultan, попробую сам поискать, видел в какой-то газете, со ссылкой на Пруткова. Возможно ошибся, простите великодушно. Вместе с тем, неужели Пётр и в самом деле считал, что подчинённые должны быть "придурковаты"? Идиот подчинённый не красит начальника, думаю и 300 лет назад это понимали.
|
|
|
Beksultan 
 миродержец
      
|
2 июня 2009 г. 20:36 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Alexandre зато во время поисков нашел еще один указ Петра I:
цитата Поручика Языкова за наказание батогами невиновного и ему не подчиненного писаря корабельной команды лишить чина на четыре месяца, вычесть за три месяца его жалованье за сидение кригсрехта и за один месяц в пользу писаря за бесчестие и увечье его. Поручику же Фламингу, который, тот бой видя, за своего подчиненного встать не сумел, вменить сие в глупость и выгнать аки шельму из службы.
|
––– Mors certa, hora incérta |
|
|
Beksultan 
 миродержец
      
|
2 июня 2009 г. 20:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Канцелярит, как я думаю, феномен исключительно советского времени, с характерной для того времени унылостью и пошлостью в речи. Ну и нам всем достался теперь по наследству. А вот в дореволюционное время даже официальные бумаги и научные труды писались очень живым и хорошим языком. Этот достойный стиль и язык держался какое-то время, но к концу советской эпохи был уже "благополучно" изжит, что огорчительно. Например, лично мне очень не нравится то, что я сам иной раз написал. Надо бороться с этим.
|
––– Mors certa, hora incérta |
|
|
shuherr 
 авторитет
      
|
2 июня 2009 г. 23:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Канцелярит не всегда плох. Он подразумевает однобокое толкование текстов, а живой язык, увы, иной раз подразумевает двоякое толкование во-первых, и возможно несовпадение чувства вкуса у сторон. Некоторым нравится писать — "уважаемый заказчег" — не факт , что эта живость понравится получателю письма.
|
|
|
ameshavkin 
 философ
      
|
4 июня 2009 г. 11:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Beksultan А вот в дореволюционное время даже официальные бумаги и научные труды писались очень живым и хорошим языком
«А будет у кого у ратных людей на государеве службе запасов и конских кормов не станет, а на торгу в то время хлебные запасы и конские кормы продают дорогою ценою, и ему тою ценою запасов и конъских коръмов за своею скудостию купить будет немочно, а для ратных людей по указу царьского величества и по воеводскому розсмотрению будет в то время хлебным запасом и конъским кормом положена указная цена дешевле торговые цены, и тот, у кого на государеве службе запасов и конских кормов не станет, учнет бити челом государю, чтобы ему купити у кого хлебных запасов и конских кормов для его скудости по указной цене, и воеводам с таким челобитчиком к тем людем, у кого он присмотрит хлебные запасы и конские кормы, по-сылати приставов и велеть хлебные запасы и конские кормы у тех людей имати по указной цене. А велеть хлебные запасы и конъские кормы имати по указной цене у тех людей, у которых хлебные запасы и конские кормы будут в лишке за их домашними росходы. А у кого будет хлебных запасов или конских кормов сверх домашних росходов в лишке не будет, и у таких хлебных запасов и конских кормов по указной цене не имать. И без воеводскаго ведома и бес приставов для хлебных запасов и конъских кормов ратным людем ни к кому не ходити, и на-сильством хлебных запасов и конских кормов по указной цене ни у кого не имати»
|
––– Minutissimarum rerum minutissimus scrutator |
|
|
Beksultan 
 миродержец
      
|
4 июня 2009 г. 11:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
ameshavkin Во-первых, это у вас уж очень дореволюционное время  А во-вторых, мне нравиться, написано очень даже неплохо. Ни намека на канцелярит. Если даже я это прекрасно понимаю, то у вас, как у носителя языка, тем более проблем быть не должно. 
|
––– Mors certa, hora incérta |
|
|
Beksultan 
 миродержец
      
|
4 июня 2009 г. 12:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
shuherr разница между канцеляритом и правильным деловым стилем очень большая. Думаю, то, что вы сказали, больше относиться к деловому стилю.
цитата shuherr Некоторым нравится писать — "уважаемый заказчег"
Я имел в виду живость и красоту речи, а не фамильярность и следование дурной моде.
|
––– Mors certa, hora incérta |
|
|
ameshavkin 
 философ
      
|
4 июня 2009 г. 12:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Beksultan Канцелярит, как я думаю, феномен исключительно советского времени, с характерной для того времени унылостью и пошлостью в речи.
цитата Сумароков "... подьячие... высокомерятся любимыми своими словами: понеже, точию, яко бы, имеет быть, не имеется и прочими такими".
цитата Чехов “Какая гадость чиновничий язык. «Исходя из положения», «с одной стороны...», «с другой стороны», и все это без всякой надобности. «Тем не менее», «по мере того» чиновники сочинили. Я читаю и отплевываюсь... Неясно, холодно и неизящно: пишет, сукин сын, точно холодный в гробу лежит”.
|
––– Minutissimarum rerum minutissimus scrutator |
|
|
Beksultan 
 миродержец
      
|
4 июня 2009 г. 13:56 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
ameshavkin не спорю, что канцелярит существовал издавна, но в советское время он принял просто угрожающие размеры. Чехов и Сумароков опять же говорят про обычных обывателей, а не про профессиональных писателей.
|
––– Mors certa, hora incérta |
|
|
Beksultan 
 миродержец
      
|
4 июня 2009 г. 13:56 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Вряд ли Чехов мог представить, что настанет время, когда на канцелярите будут в его родной стране писать и издавать книги огромными тиражами (всякие там настольные книги агитатора, программы партийных съездов, учебники по марксизму-ленинизму и т.д. и т.п.)
|
––– Mors certa, hora incérta |
|
|
Beksultan 
 миродержец
      
|
|
shuherr 
 авторитет
      
|
4 июня 2009 г. 15:31 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Beksultan разница между канцеляритом и правильным деловым стилем очень большая Эээ, честно говоря, не понимаю разницы, вот, в приведенной гневной ругани Чехова. вполне нормальные обороты, хотелось бы глянуть на тот документ, который ему не понравился.
|
|
|