| автор | сообщение | 
  | Bonsai  
  миротворец
 
       
 |  | 
  | Manowar76  
  миротворец
 
       
 | 
      
        |  7 октября 2024 г. 07:25   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста] |  | 
          | цитата BonsaiКоторый? Ночь была, перепутал с годом написания "Лопе де Агирре". )
 |  | ––– А моя душа захотела на покой,
 Я обещал ей не участвовать в военной игре
 | 
 |  | 
  | Кот в сапогах  
  гранд-мастер
 
       
 |  | 
  | Славич  
  миродержец
 
       
 |  | 
  | count Yorga  
  гранд-мастер
 
       
 |  | 
  | Manowar76  
  миротворец
 
       
 | 
      
        |  7 октября 2024 г. 16:25   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста] |  | 
          | цитата СлавичУ нас одним из крупнейших специалистов по эпохе был ныне покойный Андрей Кофман.  Да, на упоминания Кофмана вчера не раз наталкивался в сети.
 
 цитата count YorgaФрансиско Эррера Луке Луна доктора Фауста Присматривался вчера, читал отзывы на лл. И те отзывы что понравились (один даже в формате интервью), громят книгу.
 Для меня приговор, если пишут, что скучно. И пишет не не пойми кто, а рецензент, умеющий связно излагать мысли и аргументировать их.
 Бог с ним, что там странный магреализм, главное, чтобы нескучно.
 |  | ––– А моя душа захотела на покой,
 Я обещал ей не участвовать в военной игре
 | 
 |  | 
  | count Yorga  
  гранд-мастер
 
       
 |  | 
  | pontifexmaximus  
  миротворец
 
       
 |  | 
  | Manowar76  
  миротворец
 
       
 | 
      
        |  7 октября 2024 г. 18:22   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста] |  | 
          | цитата pontifexmaximusосмелюсь не согласиться, "Луна доктора Фауста" все же весьма забавна и занимательна... Ну вот.
 Вашему мнению я доверяю больше, чем отзыву 2016-го года с лл.
 Добавлю "Луну" в список, спасибо!
 |  | ––– А моя душа захотела на покой,
 Я обещал ей не участвовать в военной игре
 | 
 |  | 
  | markfenz  
  миротворец
 
       
 | 
      
        |  9 октября 2024 г. 13:20   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста] |  | 
          | Знакомых с русским криминальным сленгом прошу помощи.Есть классическая схема мошенничества pigeon drop
 Мошенник и жертва "случайно" находят кошелек с деньгами. Отдают "на хранение" третьему лицу (партнеру мошенника в реальности). Ему же вносят залог, равный сумме в кошельке.
 Существует ли русский аналог названия? "Находка"?
 |  | ––– "Потом тиран покрылся смертельной бледностью и жутчайшим образом воссмердел".
 | 
 |  | 
  | Yernar  
  авторитет
 
       
 |  | 
  | markfenz  
  миротворец
 
       
 | 
      
        |  9 октября 2024 г. 13:57   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста] |  | 
          | цитата Yernar«лохотрон» Вопрос не в том, как это можно перевести.
 А в том есть ли в русском криминальном сленге аналогичный термин для подобной разводки.
 Может, кто сталкивался при переводе детективов.
 |  | ––– "Потом тиран покрылся смертельной бледностью и жутчайшим образом воссмердел".
 | 
 |  | 
  | ermolaev  
  гранд-мастер
 
       
 | 
      
        |  9 октября 2024 г. 15:45   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста] |  | 
          | цитата markfenzЭто, скорее не к переводчикам, а к следователям. Если в их сленге такое есть, то именно они могут сказать. есть ли в русском криминальном сленге аналогичный термин для подобной разводки.Может, кто сталкивался при переводе детективов.
 |  | ––– Подвергай всё сомнению
 | 
 |  | 
  | heleknar  
  миротворец
 
       
 | 
      
        |  10 октября 2024 г. 00:43   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста] |  | 
          | Отфрид Пройслер"Крабат"
 https://fantlab.ru/work147618
 У нас написано, что есть два перевода:
 — Э. Иванова, А. Исаева
 — М. Лепилина
 
 На Вики, почему-то со ссылкой на Фантлаб, написано:
 
 цитата Известны три перевода «Крабата» на русский язык[3]:1) Э. Иванова и А. Исаева. Крабат, или Легенды старой мельницы. 1985. — Сокращённый перевод, адаптированный для дошкольной аудитории (в отдельных изданиях назван пересказом). Некоторые «пугающие» сцены переработаны (смягчены) или исключены.
 2) Ксения Спынь. Крабат. 2020. — Первый полный перевод на русский язык без лакун и сокращений.
 3) Елена Хафизова. Крабат. 2021. — Перевод со стихотворным переложением.
 https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D1%8...
 
 Перевод Хафизовой нашел только в виде аудиокниги, там-же её поэма по мотивам:
 https://www.youtube.com/watch?v=JewSiN3QF...
 
 На Ф. нашел перевод Спынь. Но там, похоже,  любительский, неизданный перевод.
 
 Кто-нибудь сравнивал переводы, как наиболее полный и красивый?
 Какой выбрать для перечитывания во взрослом возрасте?
 |  | ––– Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books.
 © Bender Bending Rodríguez
 | 
 |  | 
  | osservato  
  миротворец
 
       
 |  | 
  | neli mustafina  
  философ
 
       
 |  | 
  | heleknar  
  миротворец
 
       
 |  | 
  | neli mustafina  
  философ
 
       
 |  | 
  | Tangier  
  гранд-мастер
 
       
 | 
      
        |  21 октября 2024 г. 10:46   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста] |  | 
          | Коллеги, существует такая книга с романом якобы Эрла Стенли Гарднера "Дело тяжеловеса".Текст романа есть на Флибусте. Это явно не "родной" роман из цикла о Перри Мейсоне, а похоже на чей-то пастиш. Вопрос — чей, и как называется в огигинале?
 Было подозрение на  Томаса Частейна (Thomas Chastain), у него есть два романа о Перри Мейсоне, но по описанию оба не подходят. Русс. и англ. Википедии ответов не дают, но может быть, кто-то из наших лаборантов в курсе?
 |  | ––– Особый мир людей, которые сидят утром в пустых ресторанах, когда на столиках меняют скатерти. © Я. Голованов
 | 
 |  | 
  | nickel  
  авторитет
 
       
 | 
      
        |  21 октября 2024 г. 12:19   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста] |  | 
          | цитата TangierКоллеги, существует такая книга с романом якобы Эрла Стенли Гарднера "Дело тяжеловеса".Текст романа есть на Флибусте. Это явно не "родной" роман из цикла о Перри Мейсоне, а похоже на чей-то пастиш. Вопрос — чей, и как называется в огигинале?
 Было подозрение на Томаса Частейна (Thomas Chastain), у него есть два романа о Перри Мейсоне, но по описанию оба не подходят. Русс. и англ. Википедии ответов не дают, но может быть, кто-то из наших лаборантов в курсе?
 
 Это подделка Андрея Легостаева. Нетрудно отыскать по названию всё в той же упомянутой вами пиратской библиотеке. Там же есть ещё 2 произведения о Перри Мейсоне того же автора. А вот Честейна там нет.
 | 
 |  |