автор |
сообщение |
Андреуччо 
 авторитет
      
|
|
Galina01 
 активист
      
|
|
morozov53 
 активист
      
|
22 июля 11:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Galina01Там что, газетная серая бумага? Я уже писал в другой ветке: бумага немецких изданий вообще часто очень плохая. На ней еще печатали на русском языке в конце 40-х в трофейных типографиях, обозначавшихся шифрами в выходных данных: она желтая и хрупкая. Где-то я узнал, сейчас не вспомню, что производство бумаги шло в местности с какими-то солями в воде, которые ее заметно разъедали со временем. На практике пересъемка иллюстраций с такой бумаги (по)требует дополнительной обработки.
|
|
|
Андреуччо 
 авторитет
      
|
22 июля 13:11 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Тут просто шанс книгоиздателям издать перевод Салье со старинным очень красивым иллюстративным рядом. Вряд ли кто-нибудь покупать очень дорогой оригинал за тысячи евро, тем более есть риск вырванных иллюстраций. Не думаю что есть резкие отличия графики у репринта и оригинала, наоборот в цифровую эпоху реставрация. Французский Леон Каре издан на рус, перевод Мардрюса. Еще бы перевод Салье с графикой Байроса. Перевод Салье и графика Байроса — единое множество, т.к. в основании второе калькутское печатное издание.
|
|
|
morozov53 
 активист
      
|
22 июля 14:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Насколько помню, венское издание было очень крупным готическим шрифтом форматом чуть больше школьной тетради (или ЛП) и на довольно толстой бумаге, но тома не толстые. Не могли ли репринтщики переиздать с уменьшением формата на бумаге попроще? По снимкам не всегда можно определить формат, а издержки могли быть сокращены очень существенно.
|
|
|
Андреуччо 
 авторитет
      
|
|
morozov53 
 активист
      
|
22 июля 18:41 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата АндреуччоРепринт Format: 40.00x30.00x25.00 cm Странно, это все тома вместе? Я видел оригинал, кажется, всё же меньше размером. Или за 30 лет успел забыть. Но пропорции и тут типичного ин-кварто.
|
|
|
Андреуччо 
 авторитет
      
|
22 июля 19:25 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
формат отсюда взял https://www.booklooker.de/B%C3%BCcher/Das...
возможно уходит эпоха, когда люди книги покупают себе навсегда, тем более многотомные. большие налоги на недвижимость и частые перемещения по миру. в нынешнем темпе жизни иметь библиотеку тоже самое, что иметь собаку. для них квадратные метры нужны и перемещаться с ними тяжело. поэтому продавцы и избавляются по низким ценам.
|
|
|
morozov53 
 активист
      
|
22 июля 19:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Тогда это размеры ящика весом 5500 g для отправки всего комплекта почтой. 300 г. на том. Крохотные тома, однако. Вес 300 стр. формата "рамки". При уменьшении, впрочем, вроде бы как раз. А дата репринта незадолго до Интернета?
|
|
|
Андреуччо 
 авторитет
      
|
|
morozov53 
 активист
      
|
|
Galina01 
 активист
      
|
23 июля 22:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Андреуччопоэтому продавцы и избавляются
А какова калькуляция сейчас на издание книги? Сколько нужно российских тугриков, чтобы издать небольшой томик в переплёте, с небольшим количеством иллюстраций на хорошей бумаге, естественно, не мелованной, никаких верже и проч. изысков – хотя бы просто № 1, как печатали в СССР Литпамятники и др. книги.
|
|
|
Андреуччо 
 авторитет
      
|
|
Феано 
 новичок
      
|
|
Galina01 
 активист
      
|
|
С.Соболев 
 гранд-мастер
      
|
3 сентября 01:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Galina01Что входит в это помимо?
И сколько могут стоить всё же просто типографские расходы?
В помимо входит изготовление макета книги. Второй вопрос проще погонять на онлайн-калькуляторе. Многие типографии предоставляют предварительный расчет клиентам, как говорится "на глазок". Например вот тут первый попавшийся калькулятор: https://www.onebook.ru/
|
|
|
Андреуччо 
 авторитет
      
|
4 сентября 11:02 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
На РГБ есть тома Галлана в впервом переводе Филатьева и Богдановича 1001 ночи Галлана
Тысяча и одна ночь. : Сказки арабския, : Переведены с францусскаго языка [Алексеем Филатьевым]. — 2-м тиснением. — [Москва] : Печ. при Имп. Моск. ун-те, 1768-1789. — 12°.
Загл. ориг.: Les mille et une nuit, contes arabes. Traduits en franÇois. Par mr. Galland Указание повторности изд. дано в разной форме: на тит. л. т.2 — "вторым тиснением с поправлением против прежняго", т.3-5 — "вторым изданием", т.6 — не указано, т.7, 8, 10, 11 — "Издание второе" Начиная с т.6, изд. печаталось в Унив. тип. у Н.Новикова. На тит. л. т.6 сохранены вых. дан. 1-го изд., но, судя по шрифтам, виньеткам и водяным знакам на бумаге, т.6 напечатан около 1780 г. Пер. т.1 — И.Ф. Богдановичем
Все 12 томов представлены в pdf без 9 тома
|
|
|
Андреуччо 
 авторитет
      
|
4 сентября 11:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Есть не оцифрованные тома из третего издания, среди которых 9 том. Понимаю так, что место их хранения в Музее книги в РГБ
Тысяча и одна ночь. : Сказки арабския, : Переведены с францусскаго языка [Алексеем Филатьевым]. — 3-е изд. — Москва : Унив. тип., у Н. Новикова, 1786-1788. — 12°.
Загл. ориг.: Les mille et une nuit, contes arabes. Traduits en françois. Par mr. Galland Состоит из Тысяча и одна ночь : Сказки арабския, : Переведены с францусскаго языка [Алексеем Филатьевым]. — 3-е изд. — Москва : Унив. тип., у Н. Новикова, 1786-1788. Т.2 [Текст]. — 1788. — 246 с. меньше Хранение: MK МК Н-8° / 88-Т; Хранение: OMF2 Ф 10-78/832; Хранение: MK МК Н-8° / 88-Т; Хранение: MK МК Н-8° / 88-Т;
Тысяча и одна ночь : Сказки арабския, : Переведены с францусскаго языка [Алексеем Филатьевым]. — 3-е изд. — Москва : Унив. тип., у Н. Новикова, 1786-1788. Т.9 [Текст]. — 1786. — 227 с. меньше Хранение: MK МК Н-8° / 86-Т; Хранение: MK МК Н-8° / 86-Т; Хранение: OMF2 Ф 10-78/833;
|
|
|
Андреуччо 
 авторитет
      
|
4 сентября 11:13 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
https://gallica.bnf.fr/services/engine/se... Пиратское издание по первому фр. изданию Галлана, нет тома 3
Первое фр издание 1704–1717: Les mille et une nuit, contes arabes traduits en François, par M. Galland, Paris: la Veuve Claude Barbin, In-12. 12 vols. Vols. 1, 2, 3, 4, 5, 6 = 1704–1705, Paris: la Veuve Claude Barbin Vol. 7 = 1706, Paris: la Veuve Claude Barbin Vol. 8 = 1709, Paris: la Boutique de Claude Barbin, chez la veuve Ricoeur Vols. 9, 10 = 1712, Paris: Florentin Delaulne Vols. 11, 12 = 1717, Lyon: Briasson
|
|
|
Андреуччо 
 авторитет
      
|
|