| автор | сообщение | 
  | antel  
  миротворец
 
       
 | 
      
        |  13 августа 2009 г. 16:20   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста] |  | 
          | цитата glupec Мораль: наличия мозгов мало. Их надо еще уметь применять.
 Да разве я спорю? Просто, если читатель не умеет применять мозги по прямому назначению, то при чем тут книга? Или писатели  должны ориентироваться только на самых тупых?
 |  | ––– Моя проблема в том, что при долгосрочном планировании я слишком полагаюсь на апокалипсис
 | 
 |  | 
  | Dark Andrew  
  гранд-мастер
 
       
 | 
      
        |  13 августа 2009 г. 16:57   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста] |  | 
          | Kuntcтолько я хотел это же написать
  
 
 сообщение модератора  предлагаю вопрос с видуньей закрыть. вроде бы очевидно, что автор имеет право писать всё что угодно, как ему нравится
 | 
 |  | 
  | Kurok  
  магистр
 
       
 | 
      
        |  13 августа 2009 г. 18:18   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста] |  | 
          | цитата glupec - попробуйте теперь объяснить какому-нибудь подростку, что писать "обИзьяна" неправильно. "Как же так — я же в книжке читал!" Букву "л" он просто может не заметить...
 
 И на этом основании будем классиков править?
  цитата glupec Да потому, что все так начнуть писать слово "ведунья". И аргументировать будут — "Я же в книжке читал"
 
 в какой книжке? Какой смысл автор в это слово вкладывал? А какой здесь? — (это я примерные вопросы на разборе ошибок привожу)
 | 
 |  | 
  | Kurok  
  магистр
 
       
 |  | 
  | Irena  
  философ
 
       
 | 
      
        |  14 августа 2009 г. 00:08   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста] |  | 
          | В данном случае Вы неправы: это "изобретенное" автором слово — "видунья" в значении "ясновидящая".  И это прекрасно понятно из текста. Автор имеет право на такое: в конце концов, насколько я знаю, в польском нет слова "wiedzmin"...цитата glupec "Год крысы: Видунья"? 
 Вот "стряпчий" от слова "стряпать" — это было, да :( И тролль иногда сбивался на совершенно профессорский лексикон, и еще всякое.
 
 А "веска", к вашему сведению, это "деревня" по-белорусски. Автор, как и в "Ведьме", вводит небольшой белорусский колорит, полагая, что слово будет понятно по контексту и из оборота "по городам и весям".
 
 И еще, кстати: "пасичник — пасечник". Если не ошибаюсь, "пасИчник" был еще у Гоголя. И не испугался классик, что читатели, в упор не знающие украинского, обвинят его в безграмотности.
 | 
 |  | 
  | Kurok  
  магистр
 
       
 |  | 
  | chiffa  
  философ
 
       
 |  | 
  | Kurok  
  магистр
 
       
 |  | 
  | Irena  
  философ
 
       
 |  | 
  | Kurok  
  магистр
 
       
 |  | 
  | Irena  
  философ
 
       
 |  | 
  | Ищейка  
  активист
 
       
 | 
      
        |  9 января 2010 г. 13:47   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста] |  | 
          | Прекрасное творчество, захватывающие книги, интересный сюжет.В серию Ведьма влюбилась, смеялась чуть не до обморочного состояния.
 Обычно я не обращаю внимания на рассказы, но Громыко поменяла мое мнение — ее короткие истории также хороши, как романы.
 Год Крысы... Понравился. Нечто новенькое, интересненькое, ждем-с продолжения))
 | 
 |  | 
  | Siroga  
  миродержец
 
       
 | 
      
        |  9 января 2010 г. 14:01   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста] |  | 
          | цитата Irena А "веска", к вашему сведению, это "деревня" по-белорусски.
 Угу. Только все ж не "веска" по-белорусски будет, а "вёска". Буква ё в белорусском обязательна дла написания и всегда под ударением.
 |  | ––– Як у нашым у раю жыць весела.
 Жыць весела, толькі некаму... © народное
 | 
 |  | 
  | Irena  
  философ
 
       
 | 
      
        |  9 января 2010 г. 18:14   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста] |  | 
          | Siroga, насколько я помню, в белорусском точно так же писали Е вместо Ё. Во всяком случае, 20 лет назад так было — возможно, правила изменились. (А буква Ё всегда под ударением и в русском тоже). Мне, конечно, надо было написать "вёска", чтобы ясно было, как читается. Что же касается "Видуньи" — там мир не наш, так что возможен и вариант "веска", через Е: слово не совсем белорусское, но понятное. А может, это и прокол издательства, поставившего, как обычно, Е вместо Ё. | 
 |  | 
  | an2001  
  миротворец
 
       
 | 
      
        |  9 января 2010 г. 19:08   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста] |  | 
          | цитата Irena в белорусском точно так же писали Е вместо Ё. Во всяком случае, 20 лет назад так было
 Извините, но и 20 лет назад такого не было.
 
 цитата Irena вариант "веска", через Е: слово не совсем белорусское
 Такого варианта не встречал — где такое слово может быть. Так что скорее это издательский ляп.
 |  | ––– "Есть три способа отвечать на вопросы: сказать необходимое, отвечать с приветливостью и – наговорить лишнего".
 Плутарх
 | 
 |  | 
  | Irena  
  философ
 
       
 | 
      
        |  9 января 2010 г. 21:22   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста] |  | 
          | an2001 неужели я забыла? ![8-]](/img/smiles/blush.gif) Ладно, предположим... все может быть. Если у меня склероз, прошу прощения. Вообще-то в старославянском есть слово "весь" — деревня (по городам и весям), — так что могло быть и "веска". Но я имела в виду, что в "Видунье" мир выдуманный, и автор могла намеренно несколько исказить белорусское слово. В конце концов, и слова "видунья" через И в русском языке нет, оно изобретено автором (о чем уже шла речь).цитата an2001 Такого варианта не встречал — где такое слово может быть.
 Но может быть и издательский ляп.
 | 
 |  | 
  | old_fan  
  миротворец
 
       
 | 
      
        |  10 января 2010 г. 23:59   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста] |  | 
          | Напоминаю, действие происходит не в Белоруссии (или России) а в Белории! Стало быть, в выдуманной стране. И нет никаких ляпов, как автор выдуманный язык хочет, так и транскрибирует. В Белоруссии — вёска, в Белории — веска, и все дела |  | ––– Котики должны оторжать реальность!
 Ja-ja, das ist fantastisch!
 | 
 |  | 
  | an2001  
  миротворец
 
       
 | 
      
        |  11 января 2010 г. 13:56   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста] |  | 
          | цитата Irena неужели я забыла?  Ладно, предположим... все может быть. Если у меня склероз, прошу прощения.
 Зачем сразу склероз ? Просто "о и ё — пишется под ударением", и про данное слово я исключений не помню. И ещё -"як гаворыш — так i пiшаш"
   
 цитата old_fan И нет никаких ляпов, как автор выдуманный язык хочет, так и транскрибирует. В Белоруссии — вёска, в Белории — веска, и все дела
 Автор и издатель — разные лица.
 Рассуждения возникли из того, что автор живёт в Белоруссии и в своих произведениях частью использует заимствования из белорусского языка, а вот издатель вполне может просто ошибаться (или не ошибаться
  ). |  | ––– "Есть три способа отвечать на вопросы: сказать необходимое, отвечать с приветливостью и – наговорить лишнего".
 Плутарх
 | 
 |  | 
  | Irena  
  философ
 
       
 | 
      
        |  12 января 2010 г. 05:01   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста] |  | 
          | an2001 просто в русском языке Ё тоже всегда под ударением — что не мешает его благополучно опускать. И я забыла, что в белорусском этого не было.
 А вот имела ли  в виду Громыко сознательное видоизменение белорусского слова ради выдуманного мира — или предполагалась все же "вёска", но в издательстве ошиблись, — только автор знает.
 Впрочем, это не прнципиально.
 | 
 |  | 
  | an2001  
  миротворец
 
       
 | 
      
        |  12 января 2010 г. 10:11   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста] |  | 
          | цитата Irena А вот имела ли  в виду Громыко сознательное видоизменение белорусского слова ради выдуманного мира — или предполагалась все же "вёска", но в издательстве ошиблись, — только автор знает.Впрочем, это не прнципиально
 Конечно.
 |  | ––– "Есть три способа отвечать на вопросы: сказать необходимое, отвечать с приветливостью и – наговорить лишнего".
 Плутарх
 | 
 |  |