| автор | сообщение | 
  | fokker  
  магистр
 
       
 | 
      
        |  18 мая 2010 г. 09:52   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста] |  | 
          | Прочел я комикс, который оказался еще более шикарным, чем кино: меньше комедии (особенно элементов молодежной комедии, что не может не радовать), больше драмы, история Папни и Убивашки раскрыта намного интереснее и Красный туман больше похож на 18илетнего.Своим юмором фильм напоминает Др. Стрейнджлава, это скорее комедия характеров, а не положений(хотя и такого юмора хватает), как Др. Стренджлав, например.
 вишня, ты слишком серьезно относишься к этому фильму, это же не какой-то сверхзаумный арт-хаус, это просто иронический боевичок для отдыха перед экраном. (Скажи, какие фильмы ты считаешь смешными, мы покритикуем
  ) |  | ––– main flood unit SB-V
 | 
 |  | 
  | armitura  
  миродержец
 
       
 |  | 
  | Godcatcher  
  философ
 
       
 | 
      
        |  18 мая 2010 г. 10:36   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста] |  | 
          | Клёвый, клёвый, клёвый!!Не глоток свежего воздуха, конечно, но прилично порадовал на фоне стерильных боевиков.
 Прикол не совсем в тему: взял лицензионный диск от "НД", внутри лежит календарик, на котором написано, что, мол, диск с "откровенным" переводом покупайте в июне. Т.е. человеку, купившему лицуху предлагают купить еще раз ЭТОТ же фильм, но с другим переводом. Бред маркетологов :-)
 | 
 |  | 
  | вишня  
  активист
 
       
 | 
      
        |  18 мая 2010 г. 11:07   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста] |  | 
          | цитата fokker это просто иронический боевичок для отдыха перед экраном
 возможно. почти весь фильм может так оно и есть, но увы концовочка... ну не могу отдыхать перед экраном, когда убивают на лево и направо. ИМХО.
  | 
 |  | 
  | alexsei111  
  магистр
 
       
 | 
      
        |  18 мая 2010 г. 11:09   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста] |  | 
          | Ну не бывает же у нас все по человечески.Вот сунули английскую дорожку,надо же какую либо подлюку устроить,а то неинтерестно.)) Мы ждем матерный перевод,правда есть подозрения что не матерный лохализаторы вставить забудут.))цитата Godcatcher  Бред маркетологов :-)
 | 
 |  | 
  | anchel  
  философ
 
       
 | 
      
        |  18 мая 2010 г. 11:14   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста] |  | 
          | цитата вишня ну не могу отдыхать перед экраном, когда убивают на лево и направо.
 Наверное, тяжело Вам новости смотреть
  |  | ––– Мне нужно много больше, чем я бы смог украсть.
 | 
 |  | 
  | alexsei111  
  магистр
 
       
 | 
      
        |  18 мая 2010 г. 11:21   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста] |  | 
          | Это ирония над комиксами всех видов и мастей.Речь идет о алогичности всяческих супергероев и высмеиваются штампы жанра комикс.Сделано это очень таланливо и красиво.Одна убивашка чего стоит.цитата вишня мне также не понятен как и юмор гениальных авторов сценария фильма
 А как вы думайте зачем Угара в живых оставили?цитата ameshavkin Надеюсь, будет 2-я часть.
  | 
 |  | 
  | ameshavkin  
  философ
 
       
 | 
      
        |  18 мая 2010 г. 11:29   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста] |  | 
          | Не могу только согласиться с переводом имен. "Убивашка" звучит неестественно, в отличие от Hit girl. И почему Кровавый Угар, если Red Mist — "красный туман"? |  | ––– Minutissimarum rerum minutissimus scrutator
 | 
 |  | 
  | вишня  
  активист
 
       
 |  | 
  | anchel  
  философ
 
       
 | 
      
        |  18 мая 2010 г. 13:09   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста] |  | 
          | цитата вишня только телеканал Культура!!
 Ну да, на телеканале "Культура" "Пипец" вряд ли покажут
  |  | ––– Мне нужно много больше, чем я бы смог украсть.
 | 
 |  | 
  | fokker  
  магистр
 
       
 | 
      
        |  18 мая 2010 г. 14:40   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста] |  | 
          | цитата alexsei111 А как вы думайте зачем Угара в живых оставили?
 в конце 8го тома комикса как бы об этом и намикается, мол мафиозный сынуля жаждет мести.
 
 цитата ameshavkin Не могу только согласиться с переводом имен. "Убивашка" звучит неестественно, в отличие от Hit girl. И почему Кровавый Угар, если Red Mist — "красный туман"?
 Убивашка то нормально. И кровавый угар еще пойдет, а вот перевод Kick-Ass как пипец — это вообще что-то с чем-то. Хотя "подсрачник" звучало бы куда гармоничнее и точнее.
 |  | ––– main flood unit SB-V
 | 
 |  | 
  | SGRAY  
  философ
 
       
 | 
      
        |  18 мая 2010 г. 14:44   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста] |  | 
          | цитата fokker Хотя "подсрачник" звучало бы куда гармоничнее и точнее.
 У Гоблина но был Поджопником, на ной взгляд весьма спорный перевод...
 |  | ––– «Планы внутри планов, и вновь планы — уже внутри вторых планов, подумала Джессика — Стали ли мы сейчас частью еще одного плана?»
 | 
 |  | 
  | ameshavkin  
  философ
 
       
 | 
      
        |  18 мая 2010 г. 15:13   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста] |  | 
          | Kick-Ass это не "пинок под зад". Буквально это что-то типа "шевелить булками", но с позитивной окраской. Небуквально что-то вроде "весь из себя". |  | ––– Minutissimarum rerum minutissimus scrutator
 | 
 |  | 
  | anchel  
  философ
 
       
 | 
      
        |  18 мая 2010 г. 15:23   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста] |  | 
          | цитата ameshavkin Небуквально что-то вроде "весь из себя".
 Тогда очень много встает на свои места
  Кстати, перевод фильма именно как "Пипец" в этом случае, более верный. |  | ––– Мне нужно много больше, чем я бы смог украсть.
 | 
 |  | 
  | Gorgonops  
  магистр
 
       
 | 
      
        |  18 мая 2010 г. 22:11   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста] |  | 
          | цитата fokker Хотя "подсрачник" звучало бы куда гармоничнее и точнее.
 Не точнее и уж точно не гармоничнее (по словарю синонимов второе значение "подсрачника" и "поджопника" — "подхалим")
 Так что "самый правильный" переводчик Гоблин крупно лоханулся
  
 
 цитата ameshavkin Kick-Ass это не "пинок под зад". Буквально это что-то типа "шевелить булками", но с позитивной окраской
 Буквально-то в таком написании (одним словом, через дефис) — прилагательное "отбейжопный"
  Нечто вроде нашего "убойный", "потрясный" или попросту "крутейший"
 
 
 цитата ameshavkin Небуквально что-то вроде "весь из себя".
 Близко, но довольно двусмысленно. Впрочем, как и "пипец".
 
 
 цитата ameshavkin И почему Кровавый Угар, если Red Mist — "красный туман"?
 Состояние запредельной ярости, когда "перед глазами кровавая пелена"
  | 
 |  | 
  | SaLLIa  
  активист
 
       
 | 
      
        |  19 мая 2010 г. 01:50   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста] |  | 
          | Позволю себе пару слов критики.Может, это и стеб/пародия/прочий юмор, но не смешно как-то. Не то, чтобы я слишком серьезно относилась к подобным фильмам, но перед просмотром я, честно говоря, ожидала чего-то иного, не похожего на "Очень страшное кино" от фантастики. Потенциал у фильма был, вот что обидно. Единственное, за что я бы поставила десятку, так это за звук. Когда услышала Prodigy...ИМХО, самый классный момент в фильме.
 Буду искать первоисточник.
 | 
 |  | 
  | fokker  
  магистр
 
       
 |  | 
  | Barros  
  гранд-мастер
 
       
 |  | 
  | fokker  
  магистр
 
       
 |  | 
  | Gorgonops  
  магистр
 
       
 |  |