автор |
сообщение |
Крафт 
 гранд-мастер
      
|
2 октября 2010 г. 20:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
koolamesa, как минимум, дважды Зывик упоминается среди тех, кому "транслировались" от Цири кошмарные сны. Автор прямо определяет всех этих людей как тех, чья судьба была тесно связана с внучкой Каллантэ в прошлом, или будет связана в будущем. И если про остальных всё более-менее понятно, то о Зывике ничего такого сказать нельзя.
|
––– Делай, что должно, и будь, что будет... |
|
|
koolamesa 
 активист
      
|
3 октября 2010 г. 05:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Крафт, спасибо. Теперь понял, о чём вы, и согласен.
|
––– "...амаль любому жаху, калі ён у плаці, мужчына можа разьбіць нос". В.С. Короткевич "Чёрный замок Ольшанский" |
|
|
абдулка 
 авторитет
      
|
3 октября 2010 г. 16:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Крафт Автор прямо определяет всех этих людей как тех, чья судьба была тесно связана с внучкой Каллантэ в прошлом, или будет связана в будущем.
Неа. Кошмары снились людям, чьи судьбы вообще каким-либо образом пересекались с Цири. Не обязательно тесно. Как и в этом случае. Так что никаких намеков тут нет.  Будет совершенно нелепо строить будущее произведение, взяв за основу второстепенных и, честно говоря, малозначимых персонажей. Не говоря уж о сиквеле/приквеле ведьмака. Искренне надеюсь, что Сапковский передумает и сотворит что-то иное. Опаментайсе, пан! Зы. Привет, фантлаб. 
|
|
|
Крафт 
 гранд-мастер
      
|
3 октября 2010 г. 16:28 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата абдулка Кошмары снились людям, чьи судьбы вообще каким-либо образом пересекались с Цири.
А Зывик вообще никак с ней не перекасался. Он появляется, когда Бурую хоругвь отправляют "оказывать интернациональную помощь братскому народу соседней страны", потом учавствует в сражении при Б.Жопках, которое потом как-то красиво назвали (не помню) и... И всё. Нигде с Цири он не пересекается.
|
––– Делай, что должно, и будь, что будет... |
|
|
абдулка 
 авторитет
      
|
|
AlisterOrm 
 миродержец
      
|
3 октября 2010 г. 23:46 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Как бы не банально звучало, Сапковский — один из интереснейших фантастов нашего времени. Его "Ведьмак", хотя и не лишённый логических и стилистических ляпов, читается влёт (за исключением "Часа презрения"). Очень яркое и запоминающееся фэнтези, с живыми героями и объёмным миром. "Сага о Рейневане" ближе к исторической беллетристике. Несмотря на то, что я не очень люблю жанр плутовского романа, прочёл две первых книги с большим интересом. Правда, это может быть связано как раз с тем, что сейчас, в данный момент, я пишу дипломную работу, посвящённую антигуситским крестовым походам, и это оказало определённое влияние. Хотя я с трудом представляю, какого читать книгу неспецу, очень легко запутаться в имнах, названиях, цитатах... На очереди "Свет вечный", на следующей неделе начинаю читать. Про перевод г-на Фляка наслышан, поэтому постараюсь относиться со снисхождением к стилистике. Надеюсь, что окончание трилогии будет удачным. Ждём "Змеи".
|
|
|
AlisterOrm 
 миродержец
      
|
12 октября 2010 г. 02:09 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Прочитал таки "Lux perpetua". На мой взгляд, вполне удачное окончание трилогии, даже перевод Фляка не смог испортить роман. Конечно, текст пестрит "спичрайтерами", "колесницами", "копъеносными конями", но в целом вполне читабелен, хотя Вайсброт, само собой, лучше. Зря пугали, по моему.
|
|
|
Vladimir Puziy 
 гранд-мастер
      
|
14 ноября 2010 г. 02:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Ну что, кто там интересовался насчёт "Змеи" на русском? Из первых уст: уже переводят. Переводчик -- Фляк. Присылал Анджею вопросы, изрядно его удивившие и возмутившие. (В частности, не распознал парафраз про "здесь русский дух").
Следующая книга: даже не начинал. В январе планирует взяться за. Что именно -- не скажет, но не исключён вариант возвращения к миру "Ведьмака". Особо подчеркнул: это не будет прямой приквел или сиквел к ведьмачьему циклу.
Подробнее -- см. в "Мире фантастики", когда расшифрую записи всех бесед (разговаривали урывками, в теч. 2 дней).
|
|
|
Blackbird22 
 авторитет
      
|
14 ноября 2010 г. 02:21 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Vladimir Puziy Ну что, кто там интересовался насчёт "Змеи" на русском?
я)
цитата Vladimir Puziy Переводчик -- Фляк.
хе-хе
|
––– tomorrow never knows |
|
|
Aleks_MacLeod 
 магистр
      
|
|
k2007 
 миротворец
      
|
|
абдулка 
 авторитет
      
|
14 ноября 2010 г. 21:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Чесслово, настолько надоело тоскливое ожидание книги, что я в любом переводе прочитаю.  И потом, а вдруг на этот раз будет нормальный, адекватный перевод.
|
|
|
Inspector 
 философ
      
|
15 ноября 2010 г. 13:48 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата абдулка И потом, а вдруг на этот раз будет нормальный, адекватный перевод.
Ни малейшего повода для оптимизма не вижу. 
|
––– Все написанное мной выше - всего лишь мое мнение. |
|
|
абдулка 
 авторитет
      
|
15 ноября 2010 г. 14:28 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Inspector, для оптимизма не нужны поводы, надо просто быть оптимистом. 8) Ну, не получился один перевод — всякое бывает. На Вайсброта тоже ругались. Да и после того хая, который был поднят из-за последней книги, господин Фляк должен постараться. В общем, поживем — увидим. 
|
|
|
Vladimir Puziy 
 гранд-мастер
      
|
15 ноября 2010 г. 14:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
абдулка -- извините, но есть ошибки и ошибки. Фляк, на мой взгляд, банально не владеет русским в достаточной мере. Впрочем, "вскрытие покажет". Я ещё с интересом сравню "официальный" перевод Фляка с сокращённым переводом, выложенным Леонидом Таубесом в сети. Есть там несколько характерных маркеров-ошибок...
|
|
|
абдулка 
 авторитет
      
|
15 ноября 2010 г. 14:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Vladimir Puziy, так ведь я тут и не спорю, некоторые моменты из СВ очень сильно резали глаз. Но это же не повод окончательно забить крест, тем более другого перевода мы не увидим.
|
|
|
Karavaev 
 авторитет
      
|
15 ноября 2010 г. 14:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Vladimir Puziy Переводчик -- Фляк
Вот же блин! Вот спасибо Вохе за такое сокровище! Все-таки погряз наш фэндом в кумовстве. ПЕчальная новость. Сменить Вайсбройта на неумеху Фляка... Его после первого перевода гнать нужно было... пивом торговать. Я, пожалуй, не буду это покупать. Нехрена неучей и бездарей спонсировать. Пусть он сначала русский выучит, а потом польский. Единственный раз в жизни скачаю текст в сети и прочту. Испорчу себе карму.
Я даже, пожалуй, близок к тому, чтобы запузырить по сети всеми средствами призыв всячески байкотировать перевод Фляка. Иначе издатели так и будут нас раком ставить. Я против.
|
|
|
Крафт 
 гранд-мастер
      
|
|
Karavaev 
 авторитет
      
|
15 ноября 2010 г. 15:03 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Крафт всё настолько плохо?
Все очень плохо. Фляк плохо даже русским владеет, его перевод ужасен и коряв. Если сейчас не попробовать что-то изменить, то потом все новое у Сапека мы будем читать через Фляка. Я обожаю Сапека, но тут проще не читать, чем читать ТАКОЕ, "Битлз" в перепеве Изи. Фальшивит, картавит. Один из лучших авторов будет превращен в косноязытного неумеху.
|
|
|
Мартин 
 гранд-мастер
      
|
15 ноября 2010 г. 15:32 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Аудиозапись встречи с паном Сапковским на Днях фантастики в Киеве, в двух частях. Подробности и ссылки — у меня в колонке. (кроме собственно встречи, пан Анджей ударно выступил на "круглом столе")
|
––– А в мире втором мотыльки и звезды Хрустели, как сахар под сапогом. И смысла не было, не было Ни в том, ни в другом. |
|
|