автор |
сообщение |
Dark Andrew 
 гранд-мастер
      
|
19 октября 2008 г. 17:56 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Данная тема предназначена для обсуждения сроков выхода новых книг, а также любой информации, связанной с дальнейшими планами издательств по выпуску фантастики. Здесь проводится "жесткая" модерация и любой оффтопик удаляется без предупреждений.
Предыдущий вариант темы — здесь. Самая старая тема с планами — здесь.
-------------------------------
сообщение модератора В теме полностью запрещено ругать книги, которые ещё не вышли. Любые подобные сообщения будут удалены, а их автор получит официальное предупреждение. Уважайте издателей, которые нам помогают и делятся с нами своими планами, хотя вовсе не обязаны это делать!
-------------------------------
ПОДПИШИТЕСЬ НА РУБРИКУ "НОВИНКИ И ПЛАНЫ ИЗДАТЕЛЬСТВ" — ВСЕ ОБНОВЛЕНИЯ ПЛАНОВ ПОКА ТОЛЬКО ТАМ.
|
|
|
|
Vladimir Puziy 
 гранд-мастер
      
|
14 января 2010 г. 22:25 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Karavaev Оформление меня не волнует совершенно, а волнует то, что ОО у нас практически все возят, а повезут ли Дика в непонятном оформлении — большой вопрос.
Ага, и этот момент -- тоже. Хотя к нам-то, в Киев, думаю, возить будут. Оформление же лично для меня вторично, главное -- текст. Если будут выправленные переводы + неизданное... Ну куда я денусь?!
|
|
|
Dark Andrew 
 гранд-мастер
      
|
14 января 2010 г. 22:57 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Karavaev У нас кстати и первого Кларка в ОО не было. Нигде. Весь город с Соболевым облазили. Етить!
Всё-таки это вашего эксмового представителя надо в хвост и в гриву (как наших астовцев). Я сегодня с местным эксмовцем разговаривал, человек просто пробивает все уровни от младших продавцов до верха фирмы, чтобы эксмовых книг было много. При отсутствии фирменного их магазина у нас очень хороший ассортимент.
цитата Vladimir Puziy А что значит "нормальных" в твоём понимании?
В случае Желязны — это: 1. Новые переводы, либо существенная редактура существующих. Я был просто взбешен, когда в томике про Дилвиша (это чёрт знает какое по счёту переиздание) так и не были сведены тупые разночтения, как то Дилвиш прыгает то в зеленых ботинках, то в сапогах, то в ботфортах. И в том же томе разные названия в "Подмененном" и "Одержимом волшебством". Эти романы не ключевые, но и в самых важных романах было не мало спорных мест. "Амбер" надо просто переводить заново, либо искать спецов, которые знают оригинал от корки до корки. 2. Хронологический порядок томов с романами — это ОЧЕНЬ важно в случае Желязны. Видеть, как шла эволюция автора. 3. Полное издание всех рассказов, желательно опять же в хронологическом порядке. У нас издано не всё, и на мой взгляд сделанные подборки прекрасны для ШФ и никуда не годятся в ОО.
Для Шекли: 1. Найти ВСЕ рассказы (и убрать дубли, насколько я помню там где то повторяется рассказ, а может это у Саймака, но вряд ли) 2. Расставить их по хронологии (выделив только циклы) 3. Отредактировать переводы В принципе, в случае Шекли, можно всё ранее издавать вообще авторскими сборниками, которые, я помню по фабуловскому изданию, были очень и очень удачными.
|
|
|
Dark Andrew 
 гранд-мастер
      
|
14 января 2010 г. 22:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата konkor Меня остановила сразу И бумага, и непрочный картон корешков обложек и мелкий шрифт в первых выходящих томах (Шекли)
Ну вот а мне белая бумага первых томов и маленький шрифт — это радость, именно такие книги я и предпочитаю.
|
|
|
Fingolfin 
 философ
      
|
14 января 2010 г. 23:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Это, конечно, оффтоп. Но странно, что людей в серии ОО отталкивает оформление. Это, безусловно, чисто субъективно. Но лично на мой взгляд, оно великолепно. Единая концепция обложек, отличная бумага, правильно подобранный размер шрифта, вполне терпимый корешок (если, конечно, никому особо не давать читать). Да и вообще: в плане соотношения художественный материал-оформление-стоимость более удачной серией за всю истории рынка является только ШФ. И то не факт.
|
|
|
Vladimir Puziy 
 гранд-мастер
      
|
14 января 2010 г. 23:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Fingolfin Но странно, что людей в серии ОО отталкивает оформление. Это, безусловно, чисто субъективно. Но лично на мой взгляд, оно великолепно. Единая концепция обложек, отличная бумага, правильно подобранный размер шрифта, вполне терпимый корешок (если, конечно, никому особо не давать читать).
Мне не нравится цвет фона в ОО. Но -- не настолько, чтобы воротить нос.
цитата Dark Andrew В случае Желязны — это: 1. Новые переводы, либо существенная редактура существующих. Я был просто взбешен, когда в томике про Дилвиша (это чёрт знает какое по счёту переиздание) так и не были сведены тупые разночтения, как то Дилвиш прыгает то в зеленых ботинках, то в сапогах, то в ботфортах. И в том же томе разные названия в "Подмененном" и "Одержимом волшебством". Эти романы не ключевые, но и в самых важных романах было не мало спорных мест. "Амбер" надо просто переводить заново, либо искать спецов, которые знают оригинал от корки до корки. 2. Хронологический порядок томов с романами — это ОЧЕНЬ важно в случае Желязны. Видеть, как шла эволюция автора. 3. Полное издание всех рассказов, желательно опять же в хронологическом порядке. У нас издано не всё, и на мой взгляд сделанные подборки прекрасны для ШФ и никуда не годятся в ОО.
Для Шекли: 1. Найти ВСЕ рассказы (и убрать дубли, насколько я помню там где то повторяется рассказ, а может это у Саймака, но вряд ли) 2. Расставить их по хронологии (выделив только циклы) 3. Отредактировать переводы В принципе, в случае Шекли, можно всё ранее издавать вообще авторскими сборниками, которые, я помню по фабуловскому изданию, были очень и очень удачными.
Твои бы слова, да... Кстати, по Желязны было бы очень недурственно вернуть предисловия к рассказам, которые были в авторских сборниках, и добавить эссеистику (минимум две статьи точно выходили на русском в ПСС "Поляриса".
По "Амберу", кстати, ведь и обещали выправленное издание. А спецов искать не надо -- в ЖЖ есть такой спец, зовут, если не ошибаюсь, Корякин, он очень детально анализировал содержание томов. Да и присутствующий на фантлабе Кайл Иторр этим занимался.
Полное издание рассказов -- это было бы отлично, особенно учитывая забугорный шеститомник, где впервые изданы и ранние его вещи. У нас в библио он есть (скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть) а у меня -- и на полке  ).
|
|
|
ArK 
 авторитет
      
|
|
Fingolfin 
 философ
      
|
15 января 2010 г. 00:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ArK Ну, подожду выверенное издание Амбера
Да Вы никак склонны к самопожертвованию ради благой цели. Я удивлюсь, если увижу его при своей жизни...
|
|
|
Dark Andrew 
 гранд-мастер
      
|
15 января 2010 г. 00:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Vladimir Puziy Твои бы слова, да...
Справедливости ради, все более поздние собрания в ОО, причем и "Доминошные" и "Эксмовые" качеством гораздо выше, чем Шекли и Желязны, к которым подходили если не спустя рукава, то и не прикладывая никаких усилий. Поэтому, мне кажется, что шансы есть получить рано или поздно этих авторов в достойном виде.
|
|
|
Dark Andrew 
 гранд-мастер
      
|
15 января 2010 г. 00:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Vladimir Puziy По "Амберу", кстати, ведь и обещали выправленное издание. А спецов искать не надо -- в ЖЖ есть такой спец, зовут, если не ошибаюсь, Корякин, он очень детально анализировал содержание томов. Да и присутствующий на фантлабе Кайл Иторр этим занимался.
Тимофей Корякин, да, он их очень хорошо знает. Главный вопрос — а хватит ли такой редактуры, или всё-таки надо заново делать весь перевод.
|
|
|
Vladimir Puziy 
 гранд-мастер
      
|
15 января 2010 г. 00:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Fingolfin Да Вы никак склонны к самопожертвованию ради благой цели. Я удивлюсь, если увижу его при своей жизни...
Ага. Его уже обещают ГОДЫ. Точней, то начинают обещать, то тема сама собой сворачивается. Последний раз грозилось сделать "ЭКСМО", но...
|
|
|
Vladimir Puziy 
 гранд-мастер
      
|
15 января 2010 г. 00:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Dark Andrew Справедливости ради, все более поздние собрания в ОО, причем и "Доминошные" и "Эксмовые" качеством гораздо выше, чем Шекли и Желязны, к которым подходили если не спустя рукава, то и не прикладывая никаких усилий. Поэтому, мне кажется, что шансы есть получить рано или поздно этих авторов в достойном виде.
Да мы это уже проходили: в Ле Гуин та же петрушка с предисловиями к рассказам в авторских сборниках, да и разбивка тематическая, а не по авторским, имхо, лишняя. Плюс -- в который раз приписали два рассказа "земноморскому" циклу.
А "получить авторов в достойном виде" -- зачем это изд-ву? Если есть и такие, и продаются ведь.
цитата Dark Andrew Главный вопрос — а хватит ли такой редактуры, или всё-таки надо заново делать весь перевод.
ИМХО, в идеале -- именно новый перевод, но идеал зачастую далёк от действительности. См. выше про "зачем это изд-ву".
|
|
|
Dark Andrew 
 гранд-мастер
      
|
15 января 2010 г. 00:28 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Vladimir Puziy Да мы это уже проходили: в Ле Гуин та же петрушка с предисловиями к рассказам в авторских сборниках, да и разбивка тематическая, а не по авторским, имхо, лишняя. Плюс -- в который раз приписали два рассказа "земноморскому" циклу.
Я не полностью согласен с твоей трактовкой издания Ле Гуин. Приписка рассказов к земноморью мне тоже непонятна, а вот разбивка тематическая — это в данном случае мне кажется верным. Наконец-то мы получили Хайнский цикл целиком от и до в четырёх томах. Это многого стоит. Другой вопрос, что там с другими циклами не рассчитали — это да, это очень обидно. Особенно за "западное побережье".
цитата Vladimir Puziy А "получить авторов в достойном виде" -- зачем это изд-ву? Если есть и такие, и продаются ведь.
Ну слушай, мне что защищать издательство что-ли? Ты ж сам знаешь ответ. А зачем стараться издать иллюстрированного Конана, а зачем делать сборники лучшего у огромного числа авторов, которые в ШФ выходили и выходят? А зачем стараться сделать собрание Дика с новыми переводами/редактурой, если можно взять всё старое? Зачем Азимова по-человечески издавать (я про состав томов, и, в частности, про сборники рассказов в ОО)? Примеров — тьма. Затем, что те кто делают это такие же ценители и любители фантастики, как мы. Затем, что сделать хорошо, как мне кажется, приятно и радует тех, кто этим занимается.
|
|
|
Vladimir Puziy 
 гранд-мастер
      
|
15 января 2010 г. 00:36 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Dark Andrew Наконец-то мы получили Хайнский цикл целиком от и до в четырёх томах. Это многого стоит.
Ну и чего в этом такого потрясающего и эпохального? Что, читатель Ле Гуин не в курсе, какие именно тексты принадлежат к циклу? Или -- если он таки постоянный читатель, на которого и рассчитано ОО, -- он вот нарочно только эти тома собирал бы, а остальные -- нет? "Проделана большая работа", ей-богу!
цитата Dark Andrew Ну слушай, мне что защищать издательство что-ли?
А сможешь удержаться от? 
цитата Dark Andrew А зачем стараться издать иллюстрированного Конана, а зачем делать сборники лучшего у огромного числа авторов, которые в ШФ выходили и выходят? А зачем стараться сделать собрание Дика с новыми переводами/редактурой, если можно взять всё старое? Зачем Азимова по-человечески издавать (я про состав томов, и, в частности, про сборники рассказов в ОО)? Примеров — тьма.
Не удержался. Ты ведь сам понимаешь, в чём разница. Тут -- новые для ЭКСМО издания. Там -- уже однажды ЭКСМО сформированное, "упакованное" и т.д.
Я не сомневаюсь в том, что делают ценители и любители. Я скорее со скепсисом отношусь к реальным шансам, что они убедят руководство (финотдел, кого там ещё) потратиться на новые переводы вещей, которые и так уже у них продаются. Плюс человеческий фактор (ленивый редактор-нефанат, который упустит половину косяков, т.к. -- "сроки", "неважно" и т.д.). Буду рад, если ошибусь.
|
|
|
Heechee 
 философ
      
|
|
mladshi 
 философ
      
|
|
Elric 
 миротворец
      
|
|
glupec 
 миротворец
      
|
15 января 2010 г. 12:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата CHRONOMASTER То что не будет Дика в ОО лично для меня большое горе. Я его в ОО целый год ждал. Мне Гаррисон, Кларк, Верн, Беляев не нужны в ОО, а вот Дика я бы в ОО с удовольствием полностью взял.
Ой Господи, ну Вам не "пофиг", в какой именно серии? Важно не то, как выглядит обложка, а -- что под ней. Тут другое нехорошо -- что ОО, возможно, цитата будут потихоньку сворачивать? Впрочем, все то, что мне было нужно (ну, почти все) я в этой серии уже собрал... и, думаю, в стоках на харьковской балке десяток-другой книг и после "смерти" серии еще будет болтаться Такчта не все так пессимистично. Даже невзирая на то, что все, по-видимому, плохо
PS А серию ШФ пусть себе "убивают" на здоровье -- лишь бы Лейбера и Брукса обещанных издали. Потому как Пол Андерсон, например, у меня и в других (не худших качеством) изданиях есть.
|
––– ...и так как часто плывут корабли, на всех парусах по волнам спеша, Физики "вектор" изобрели -- нечто бесплотное. Как душа. |
|
|
Senna 
 гранд-мастер
      
|
15 января 2010 г. 13:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата glupec Ой Господи, ну Вам не "пофиг", в какой именно серии? Важно не то, как выглядит обложка, а -- что под ней
Тем, кто покупает книги не в интернет-магазинах, далеко не пофиг. Во многие регионы книги в индивидуальном оформлении просто не привезут, именно это и беспокоит.
|
–––
|
|
|
Андрэ 
 миродержец
      
|
15 января 2010 г. 13:11 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Не надо ШФ сворачивать. А хотя бы один том в 2 месяца можно было бы и выпускать. Дик не в ОО — может это и не так плохо, хотя для меня дизайн играет важную роль. Может в плане оформления это будет что-то крышесносящее, как жизнь и творчество самогО Дика .
|
––– Вскрытие показало, кто умер от вскрытия... |
|
|
Kail Itorr 
 гранд-мастер
      
|
15 января 2010 г. 13:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата По "Амберу", кстати, ведь и обещали выправленное издание. А спецов искать не надо -- в ЖЖ есть такой спец, зовут, если не ошибаюсь, Корякин, он очень детально анализировал содержание томов. Да и присутствующий на фантлабе Кайл Иторр этим занимался
цитата Dark Andrew Тимофей Корякин, да, он их очень хорошо знает. Главный вопрос — а хватит ли такой редактуры, или всё-таки надо заново делать весь перевод
Ну как вам сказать, господа товарищи... Плотной редактуры в принципе хватит. А что есть плотная редактура, может детально и со вкусом описать некий М.Назаренко на своем опыте Краули. Сделать — да, можно. Готов поучаствовать вот этим самым плотным редактором, благо заметную часть уже проделал. А будет или нет...
|
|
|